35626 lines
967 KiB
Plaintext
35626 lines
967 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-07-05 23:33+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 19:59+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Chuang Kai Chiao <joechuang01.tw@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: kicad\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "All supported files (%s)"
|
||
msgstr "所有支援的庫格式|"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available paths:"
|
||
msgstr "可用:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "設定路径"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "選擇 3D 模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "比例"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1046
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1237
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1057
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1083
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "透明度:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:168
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:280
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:243
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:189
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "更改為等距透視"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:218
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "旋轉電路板和 3D 模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
||
msgid "no such file"
|
||
msgstr "沒有此檔案"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "無法開啟檔案"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:429
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "建立電路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board outline is not closed"
|
||
msgstr "PCB 的輪廓有尚未封閉的多邊形"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:442
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "建立板層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:210
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "建立導線和通孔"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "建立覆銅"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:766
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "簡化銅層多邊形"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:810
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "簡化孔輪廓"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:852
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "建立工藝層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1048
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "為孔和通孔構造 BVH"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
msgstr "渲染時間 %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:365
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "載入 OpenGL: 電路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "載入 OpenGL: 開孔和通孔"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:527
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "載入 OpenGL: 層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:627
|
||
msgid "Loading 3D models"
|
||
msgstr "載入 3D 模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:651
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "重新載入時間 %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "載入中 %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:544
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "載入中..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "渲染時間 %.3f 秒"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "渲染: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "渲染: 後期處理著色器"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "匯出目前視圖為 PNG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "匯出目前視圖為 JPEG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 common/hotkey_store.cpp:70
|
||
#: common/tool/actions.cpp:511 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:898
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:364
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "查看 3D 效果"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:66
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "複製 3D 圖像"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:270
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:231 eeschema/eeschema_config.cpp:435
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:410
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:831 pcbnew/pcbnew_config.cpp:66
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "顯示選項"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:458
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "光線追踪"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "渲染選項"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:184
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "材質屬性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
|
||
msgid "Use All Properties"
|
||
msgstr "使用所有属性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:189
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "每個 3D 模型檔案中使用的所有材料屬性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193
|
||
msgid "Use Diffuse Only"
|
||
msgstr "僅使用漫射"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "僅使用模型 3D 模型檔中的漫反射顏色屬性"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
|
||
msgid "CAD Color Style"
|
||
msgstr "CAD 顏色風格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "使用基於漫反射顏色材料的 CAD 的色彩風格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
|
||
msgid "Raytracing Options"
|
||
msgstr "光線追踪選項"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "選擇顏色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:230
|
||
msgid "Background Top Color..."
|
||
msgstr "背景上部顏色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
|
||
msgid "Background Bottom Color..."
|
||
msgstr "背景下部顏色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236
|
||
msgid "Silkscreen Color..."
|
||
msgstr "絲印顏色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239
|
||
msgid "Solder Mask Color..."
|
||
msgstr "阻焊顏色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
|
||
msgid "Solder Paste Color..."
|
||
msgstr "錫膏顏色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:245
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
||
msgstr "銅 / 表面處理顏色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248
|
||
msgid "Board Body Color..."
|
||
msgstr "電路板顏色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:254
|
||
msgid "Get colors from physical stackup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:264
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3D 網格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:303
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "重置為預設值"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:89
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:210 eeschema/menubar.cpp:323
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:249 kicad/menubar.cpp:149
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:285
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
||
msgstr "選項..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 cvpcb/menubar.cpp:90
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:211 eeschema/menubar.cpp:324
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:150
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:531
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "顯示所有開啟工具的選項"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317 cvpcb/menubar.cpp:102
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:338
|
||
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:264
|
||
#: kicad/menubar.cpp:160 pagelayout_editor/menubar.cpp:185
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:545
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:189
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "檔案 (&F)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 cvpcb/menubar.cpp:103
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:339
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:546
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "編輯 (&E)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:340
|
||
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:265
|
||
#: kicad/menubar.cpp:161 pagelayout_editor/menubar.cpp:187
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:190
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "視圖 (&V)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:320 cvpcb/menubar.cpp:104
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:267 kicad/menubar.cpp:163
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "選項 (&P)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:53
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "重新載入電路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:58
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "複製 3D 圖像到剪貼簿"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "設定顯示選項和某些板層可見度"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "使用光線追踪渲染目前視圖"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "逼真模式"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "顯示電路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "顯示填充區域"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "將絲印減去阻焊"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Model Visibility"
|
||
msgstr "3D 模型可見性:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:99
|
||
msgid "Show 3D through hole models"
|
||
msgstr "顯示 3D 通孔模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:108
|
||
msgid "Show 3D SMD models"
|
||
msgstr "顯示 3D SMD 模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:117
|
||
msgid "Show 3D virtual models"
|
||
msgstr "顯示 3D 虛擬模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Layers"
|
||
msgstr "電路板層:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:149
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "顯示絲印層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:158
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "顯示阻焊層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:167
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "顯示錫膏層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:176
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "顯示粘合層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
||
msgstr "使用者層 (在逼真模式中不顯示)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:199
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "註釋和繪圖層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "顯示 ECO 層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera Options"
|
||
msgstr "圖紙選項:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation Increment:"
|
||
msgstr "文字增量:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:231
|
||
#: common/base_units.cpp:552 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1269
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable animation"
|
||
msgstr "啟用加速 (&E)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "標註完成."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL Render Options"
|
||
msgstr "渲染選項"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:292
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "顯示模型邊框"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:301
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "顯示銅箔厚度"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:311
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:239
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "抗鋸齒"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
|
||
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:336
|
||
msgid "While Moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "平衡反鋸齒"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable thickness"
|
||
msgstr "線條粗細:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable vias"
|
||
msgstr "過孔設計規則:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:364
|
||
msgid "Disable holes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:380
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raytracing Render Options"
|
||
msgstr "光線追踪選項"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "渲染陰影"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Procedural textures"
|
||
msgstr "過程紋理"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add floor"
|
||
msgstr "加入一層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:229
|
||
msgid "Refractions"
|
||
msgstr "折射"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:427
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:234
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "反射"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:441
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:244
|
||
msgid "Post-processing"
|
||
msgstr "後期處理"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:113
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "3D 顯示選項"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:260
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "底層背景顏色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:271
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "頂層背景顏色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:662
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "3D 圖像檔案名稱"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient permissions required to save file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "儲存庫 \"%s\" 需要寫許可權。"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:684 common/confirm.cpp:124
|
||
#: common/confirm.cpp:256 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:715
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "複製圖像到剪貼簿失敗"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:726
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "無法儲存檔案"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen Color"
|
||
msgstr "絲印顏色..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:804
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "阻焊顏色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:824
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "銅箔顏色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:847
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "電路板顏色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:865
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "錫膏顏色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center pivot rotation"
|
||
msgstr "軸心中旋轉 (滑鼠中鍵)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
||
msgstr "軸心中旋轉 (滑鼠中鍵)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "沿 X 軸順時針旋轉"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "沿 X 軸順時針旋轉"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "沿 Y 軸順時針旋轉"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "沿 Y 軸順時針旋轉"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "沿 Z 軸順時針旋轉"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "沿 Z 軸順時針旋轉"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "左移電路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "右移電路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "上移電路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "下移電路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "主視圖"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "重置視圖"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Board"
|
||
msgstr "翻轉電路板 (&B)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip the board view"
|
||
msgstr "翻轉 (鏡像) PCB 視圖"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle orthographic projection"
|
||
msgstr "啟用/停用正投影"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
||
msgstr "啟用/停用正投影"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "正視圖"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "後視圖"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "左視圖"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "右視圖"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "頂視圖"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Bottom"
|
||
msgstr "底視圖"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "不顯示 3D 網格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||
msgstr "10 mm 3D 網格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Grid 5mm"
|
||
msgstr "5 mm 3D 網格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
||
msgstr "2.5 mm 3D 網格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Grid 1mm"
|
||
msgstr "1 mm 3D 網格"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
||
msgstr "顯示 3D 通孔模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
||
msgstr "切換通孔的 3D 模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
||
msgstr "載入 3D 模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
||
msgstr "切換表面貼裝的 3D 模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
||
msgstr "顯示 3D 虛擬模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
||
msgstr "切換 3D 的虛擬模型"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:209
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "顯示模型邊框"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:214
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "渲染陰影"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:219
|
||
msgid "Procedural Textures"
|
||
msgstr "過程紋理"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:219
|
||
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
msgstr "將過程紋理套用於材質 (較慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:224
|
||
msgid "Add Floor"
|
||
msgstr "加入一層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:224
|
||
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
msgstr "在線路板下面加入一塊反光板 (慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
||
msgstr "渲染折射性能 (慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
||
msgstr "渲染材質的反射特性 (慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:239
|
||
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
||
msgstr "提高最終渲染品質 (慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
||
"final render (slow)"
|
||
msgstr "最終渲染套用螢幕空間環境光遮蔽和全域光照反射(慢)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle realistic mode"
|
||
msgstr "逼真模式"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle board body display"
|
||
msgstr "顯示電路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show 3D Axis"
|
||
msgstr "顯示 3D 軸線 (&A)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle zone display"
|
||
msgstr "輪廓顯示為:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle adhesive display"
|
||
msgstr "顯示粘合層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
||
msgstr "顯示粘合層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle silkscreen display"
|
||
msgstr "顯示絲印層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
||
msgstr "顯示絲印層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle solder mask display"
|
||
msgstr "顯示阻焊層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
||
msgstr "顯示阻焊層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle solder paste display"
|
||
msgstr "顯示錫膏層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
||
msgstr "顯示錫膏層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle comments display"
|
||
msgstr "正常對比顯示模式"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
||
msgstr "註釋和繪圖層"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:295
|
||
msgid "Toggle ECO display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
||
msgstr "總是切換顯示游標"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:538
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:501 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:670 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:271
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:624
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Inch (英吋)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:355
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:780
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "選擇圖片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:356
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:781
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "圖片檔案 "
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
||
msgstr "從剪貼簿貼上項目"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "建立 Logo 檔"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
||
msgstr "無法建立檔案 %s."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760
|
||
msgid "Create Postscript File"
|
||
msgstr "建立 PostScript 檔案"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "建立符號庫"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "建立封裝庫"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "為 potrace 點陣圖分配記憶體時出錯"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 gerbview/files.cpp:353
|
||
#: gerbview/files.cpp:468 gerbview/readgerb.cpp:72
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "原始圖片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "灰階圖片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "高對比度單色圖片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "點陣圖資訊:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitmap size:"
|
||
msgstr "點陣圖 PPI:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "點陣圖 PPI:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "π 形"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "每像素位元數:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "位元"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Parameters:"
|
||
msgstr "參數:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||
msgid "Lock height/width ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "尺寸:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "載入點陣圖"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "匯出 SVG 檔"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export to Clipboard"
|
||
msgstr "複製到剪貼簿"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (.lib 檔案)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 檔案)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (.ps 檔案)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "標題欄標誌 (.kicad_wks 檔案)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "格式:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
||
msgid "Image Options:"
|
||
msgstr "圖片選項:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "黑 / 白閾值:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "閥值將灰度圖像調整為高對比度單色圖像。"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "負片"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "頂層絲印"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "頂層阻焊"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Eco1 用戶層"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Eco2 用戶層"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "用於輪廓的板層:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
||
"layer (but will be marked invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇一層放置輪廓\n"
|
||
"有 2 個隱藏欄位:參考及值,放置於絲印層。"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "將點陣圖轉換成元件"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "密爾(mil)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sq. mils"
|
||
msgstr "%.1f mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cu. mils"
|
||
msgstr "%.1f mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:523
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "在"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:525
|
||
msgid "sq. in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:527
|
||
msgid "cu. in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:540
|
||
msgid "sq. mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:542
|
||
msgid "cu. mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:546
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:663
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr "環境變數擴展失敗:缺少'%c',在位置 %u於'%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
||
msgstr "不能設定絕對路徑 \"%s\" 指定到 \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
||
msgstr "輸出目錄 \"%s\" 已建立。\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
||
msgstr "無法建立輸出目錄 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:55
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "不再顯示"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:121
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "訊息"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:122
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "問題"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:568 eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:183
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299 pcbnew/pcb_parser.cpp:642
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "如果不儲存,檔案的所有修改將不可恢復。"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:432 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:875
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "忽略變更"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:226
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "套用到全部"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:194
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "所有變更將失去.."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "回復先前"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:120
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 pcbnew/pcb_parser.cpp:645
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:272
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "訊息"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:285 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:209
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:113
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:156 eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:164
|
||
#: kicad/import_project.cpp:102 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:345
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:445
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:947 pcbnew/router/router_tool.cpp:1194
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1373 pcbnew/router/router_tool.cpp:1456
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:295
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276 eeschema/lib_view_frame.cpp:297
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:420 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1235 include/lib_table_grid.h:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:863
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1099
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr "KiCad EDA 套件是用於電子電路和印刷電路板設計的開放原始碼源應用軟體。"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad 的相關網站"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "KiCad 官方網站 - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
|
||
msgid "Developer website on Launchpad - "
|
||
msgstr "在 Launchpad 的開發者網站 - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "Kicad 官方符號庫 - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Bug 追踪"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "報告或檢查 bug - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
||
msgid "KiCad user's groups and community"
|
||
msgstr "KiCad 用戶群組和討論社區"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "KiCad 用戶論壇- "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "完整的 EDA 的 KiCad 的套件發布是根據"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU Affero 通用公共許可證 (AGPL) 版本 3 或任何更高版本"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:380
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:399
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "圖示設計"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:417
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "3D 模型設計"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:434
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "符號設計"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:441
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "封裝設計"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:112
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本訊息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "開發"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "檔案編輯"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "設計師"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:126
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "翻譯工具"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "打包工具"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "許可"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "無法開啟剪貼簿,以寫入版本訊息。"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:439
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "剪貼簿錯誤"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:447
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "複製..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "應用程式標題"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "版權訊息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "建立版本訊息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "符號庫版本訊息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Copy Version Info"
|
||
msgstr "複製版本訊息"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "複製 KiCad 的版本訊息到剪貼簿"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Report Bug"
|
||
msgstr "報告檔"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report a problem with KiCad"
|
||
msgstr "參與 KiCad 開發"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "確定(&O)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "紅色:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "綠色:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "藍色:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色相:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "飽和度:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "顏色拾取器"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "定義顏色"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "透明度:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview (old/new):"
|
||
msgstr "預視(舊/新)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "重置為預設值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "環境變數名稱不能為空。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "環境變數路徑不能為空。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "3D 搜尋路徑別名不能是空的."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "3D 搜尋路徑不能是空的."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"此路徑是在外部定義為正在運行的程序和\n"
|
||
"只會暫時覆蓋。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"當 KiCad 下次啟動,已定義的任何路徑和路徑設置對話框中定義的 \n"
|
||
"所有設定都將被忽略。如果你不想這樣,請重命名任何所有衝突 \n"
|
||
"的條目或刪除系統外部環境變數的定義。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:481
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "檔案瀏覽器..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:484
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:354
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "選擇路徑"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"為每個環境變數輸入名稱和路徑。灰色條目為已經定義的外部系統或用戶級別名稱。在"
|
||
"系統或用戶級別定義的環境變數優先於該表中定義。這意味著該表中的值將被忽略。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:570
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了確保環境變數名是在所有平台上有效的,名稱欄位將只接受大寫字母,數字和底線"
|
||
"字元。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:585
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "環境變數説明"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "環境變數"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:285
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1427
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:295 eeschema/libedit/symbedit.cpp:213
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1203 eeschema/sch_component.cpp:1250
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 pcbnew/class_zone.cpp:688
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 eeschema/sch_sheet.cpp:719
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "3D 搜尋路徑"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "別名"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "設定全域 %s 庫列表"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad 第一次執行時,會使用新的%s庫列表來存取。\n"
|
||
"為了使 KiCad 能存取%s庫,您必須設定全域%s庫列表。\n"
|
||
"請從下列選擇其中一個,如果您不確定要選擇哪個,請使用預設值。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr "複製預設全域%s符號庫列表 (建議)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr "如果不確定什麼是全域%s庫列表,請選擇此選項"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "複製自訂的全域%s符號庫列表"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr "選擇此選項,可複製除預設值之外的 %s 符號庫檔案"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "建立一個空的全域%s庫列表"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr "選擇此選項,可在專案特定的庫中,定義%s符號庫"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "選擇全域%s庫列表檔案:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "暫時"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
msgid "temp1"
|
||
msgstr "暫時 1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
msgid "temp2"
|
||
msgstr "暫時 2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
msgid "temp3"
|
||
msgstr "暫時 3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
msgid "temp"
|
||
msgstr "暫時"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "設定全域庫列表"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:428
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "網格原點"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Grid"
|
||
msgstr "電流"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "使用自訂網格"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "X 尺寸:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Y 尺寸:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "快速切換"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "網格 1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(熱鍵)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "網格 2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:434
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "重置網格原點"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "網格設定"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "熱鍵清單"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "錯誤的比例數值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||
msgstr "此比例的圖形太小(%0.2f mm 或 %.1f mil)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||
"you sure?"
|
||
msgstr "此比例是非常大的圖形(%0.1f mm 或 %.2f 英寸)。是否確定?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "圖片比例:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "圖片編輯器"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "項目:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:28
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1529
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "訊息:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "關於KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56
|
||
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Settings Path"
|
||
msgstr "選擇路徑"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "US Letter 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "US Legal 8.5x14in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "US Ledger 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "用戶設定 (自訂)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Settings"
|
||
msgstr "頁面設定"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Paper"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||
msgstr "標題欄參數"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "頁面設定"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "圖紙"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title Block"
|
||
msgstr "放置區塊"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:306
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:800
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "縱向"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "圖框描述檔 “%s” 沒有找到."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:592
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr "紙張尺寸的翻譯必須保留原始拼字"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横向"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:882
|
||
msgid "Select Page Layout Description File"
|
||
msgstr "選擇圖框描述檔案"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout description file name has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"圖框設計檔案名已更改。 \n"
|
||
"你想使用相對路徑: \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"代替\n"
|
||
"\"%s\"嗎?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "虛擬文字"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "自訂圖紙寬度:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "自訂圖紙高度."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1064
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1420
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "寬度:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "自訂圖紙寬度."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "匯出到其他分頁"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "標題欄參數"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "分頁數量:%d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "分頁編號: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Issue Date:"
|
||
msgstr "發行日期"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:356
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "標題:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "公司"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "註釋 1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "註釋 2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "註釋 3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "註釋 4"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment5:"
|
||
msgstr "註釋:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment6:"
|
||
msgstr "註釋:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment7:"
|
||
msgstr "註釋:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment8:"
|
||
msgstr "註釋:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment9:"
|
||
msgstr "註釋:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "圖框描述檔"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:63
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:717
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "列印"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "預覽列印"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:110 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Bad scale number"
|
||
msgstr "警告: 重複暱稱"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr "警告: 縮放選項設定為非常大的值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr "警告: 縮放選項設定為非常小的值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "沒有東西可列印"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:317
|
||
msgid "Previous print job not yet complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "列印發生問題."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "初始化印表機資訊時出錯."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
||
#: include/lib_table_grid.h:188 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "輸出模式:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "彩色"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "黑白"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "列印邊框和標題欄"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "列印圖框參考."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "適合頁面"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "自訂:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "設定 X 方向調整,使輸出更精確"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "頁面設定..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "我的標籤"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
|
||
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New theme name:"
|
||
msgstr "網路名稱:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Color Theme"
|
||
msgstr "CAD 顏色風格"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme already exists!"
|
||
msgstr "路徑已在存在。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:177
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Theme..."
|
||
msgstr "建立新的符號 (&N)..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy color"
|
||
msgstr "銅箔顏色"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste color"
|
||
msgstr "貼上符號"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert to saved color"
|
||
msgstr "恢復到上次備份 (&t)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:29
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:23
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Override individual item colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
||
"in their properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Reset to Defaults"
|
||
msgstr "重置為預設值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
||
msgstr "將所有熱鍵設定為 KiCad 預設值熱鍵"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Theme Folder"
|
||
msgstr "開路射極"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Open the folder containing color themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:231
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "可執行檔 ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:236
|
||
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
||
msgstr "選擇預設的 PDF 瀏覽器"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "自動儲存: (&A)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"在第一次更改後稍加延遲,以建立磁碟上的備份檔案。 \n"
|
||
"如果設定為0,則停用自動備份"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分鐘"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "最近檔案清單數量:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerated graphics:"
|
||
msgstr "圖形加速:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "無反鋸齒"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
msgstr "亞像素反鋸齒 (高品質)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
msgstr "亞像素反鋸齒 (超品質)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Supersampling (2x)"
|
||
msgstr "超級取樣 (2X)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Supersampling (4x)"
|
||
msgstr "超級取樣 (4X)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Fallback graphics:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "快速反鋸齒"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Balanced Antialiasing"
|
||
msgstr "平衡反鋸齒"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "高品質反鋸齒"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "說明軟體"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "文字編輯器:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:102
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "系統預設 PDF 檢視器"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:175
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "其他:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "使用者介面"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:133
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "圖示比例:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "圖示比例:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "在功能表中顯示圖示"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:41
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
||
msgid "Prefer selection to dragging"
|
||
msgstr "優先選擇拖曳"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
|
||
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First hotkey selects tool"
|
||
msgstr "編輯熱鍵清單"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
||
"relevant tool was not previously selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "輸入篩選文字"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:110
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "復原所有更改"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:111
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr "復原此對話框中的所有變更"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore All to Defaults"
|
||
msgstr "重置所有為預設值"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
|
||
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr "將所有熱鍵設定為 KiCad 預設值熱鍵"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "匯入熱鍵(&I)..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr "從外部檔案匯入熱鍵定義,替換目前的定義"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Hotkeys File:"
|
||
msgstr "匯入熱鍵(&I)..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "平移和縮放"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "縮放時游標不置中"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "縮放時將游標置中在螢幕上."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically pan while moving object"
|
||
msgstr "當移動物件時平移"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr "當繪製走線或移動項目時,在接近顯示器邊緣時平移。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use zoom acceleration"
|
||
msgstr "啟用加速 (&E)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom speed:"
|
||
msgstr "置中顯示"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto pan speed:"
|
||
msgstr "自動放置 %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
|
||
msgid "Middle button drag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "接腳"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:42
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "縮放"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
|
||
msgid "Right button drag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
|
||
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
||
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "While pressing:"
|
||
msgstr "缺少:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "在"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "放大: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
|
||
msgid "Pan up / down:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
||
msgid "Pan left / right:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
|
||
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:89
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:89
|
||
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "環境變數名稱不能為空。"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "列表名稱"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Substitution"
|
||
msgstr "路徑取代:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:177
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:202 common/rc_item.cpp:274
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "錯誤: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:181
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 common/rc_item.cpp:275
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "警告: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "訊息: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:315
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:570 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "儲存報告檔案"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
||
msgstr "無法寫入報告到檔案 \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:334
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "檔案儲存錯誤"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "輸出訊息"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "顯示:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 eeschema/lib_item.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "相關訊息"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "儲存..."
|
||
|
||
#: common/displlst.cpp:52 common/widgets/lib_tree.cpp:118
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "篩選"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:225 common/draw_panel_gal.cpp:386
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr "無法使用 OpenGL,退回使用軟體渲染"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "剪貼簿"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting %s"
|
||
msgstr "需要 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "執行 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected %s"
|
||
msgstr "異常 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s 是再製的"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "異常 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "need a number for '%s'"
|
||
msgstr "需要給 \"%s\" 一個數字"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "無結尾的分隔字串"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "字串分割符號必需為 ', \", $ 之一的單字元"
|
||
|
||
#: common/eagle_parser.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/eagle_parser.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:311
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "關於 KiCad (&A)"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:313
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "說明 (&H)"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" was not found."
|
||
msgstr "沒有找到檔案 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:667
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:670 common/hotkey_store.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:672
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:675
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "熱鍵"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "你沒有資料夾 \"%s\" 的寫入權限."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "你沒有將檔案:\"%s\"儲存到資料夾:\"%s\"的寫入權限."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:729
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
||
msgstr "你沒有將檔案\"%s\"儲存的寫入權限."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"這可能存在問題! \n"
|
||
"這似乎是你最後一次編輯的檔案 \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"它沒有正確儲存,你是否希望恢復上次儲存的修改內容?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:774
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr "自動儲存檔案不能重命名為電路板檔案名稱。"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:143
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "說明檔案"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "說明檔案 \"%s\" 沒有找到"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
||
msgstr "檔案 \"%s\" 的 MIME 類型未知"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:129 common/eda_draw_frame.cpp:500
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "英吋"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit User Grid..."
|
||
msgstr "編輯自訂網格."
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:357
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "自動縮放"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zoom %.2f"
|
||
msgstr "放大: %.2f"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:502
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:337
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:875 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:417
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "選擇庫"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:875
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "新建庫"
|
||
|
||
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
|
||
msgid " X:"
|
||
msgstr " X:"
|
||
|
||
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
|
||
msgid " Y:"
|
||
msgstr " Y:"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:490 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:231 eeschema/sch_text.cpp:697
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 pcbnew/class_module.cpp:579
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:491
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:697
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:492
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:697
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗體"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:493
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "粗體 + 斜體"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr "本地安裝系統的封裝庫基礎路徑 (.pretty資料夾)。"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:75
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr "系統封裝 3D 模型的基礎路徑 (.3Dshapes資料夾)。"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:77
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "是本地安裝系統符號庫的基礎路徑。"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
||
"footprint libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"定義的是 KiCad 的官方封裝庫的網址。只有在使用 Github 的插件訪問封裝庫時才需要"
|
||
"這樣做."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:82
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "與 KiCad 一起安裝的,包含專案模板的目錄."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr "這不是必要的,如果要建立自己的專案模板資料夾,則可以定義之."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"由 KiCad 的內部定義 (不能被編輯),指定為目前專案的絕對路徑。\n"
|
||
"這個環境變數可用於定義目前專案的相對路徑\n"
|
||
"例如,$ {KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty 可定義為此專案封裝庫的資料夾."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:95
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "已棄用的 KICAD_TEMPLATE_DIR 版本。"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "從 %s :%s() 行: %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:30
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s在輸入/來源\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"行數:%d,偏移:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
|
||
"a more recent version than the one you are running.\n"
|
||
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full error text:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad 無法開啟此檔案,因為該檔案由一個較新的版本建立。要開啟它,請升級到KiCad"
|
||
"的最新版本。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"需要的 KiCad 版本日期(或更新)%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"錯誤提示:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/filehistory.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Files"
|
||
msgstr "說明檔案"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "指定的路徑不存在"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:456
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "3D 模型搜尋路徑"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "別名: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
||
msgid "This path: "
|
||
msgstr "此路徑: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:488
|
||
msgid "Existing path: "
|
||
msgstr "現有路徑: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:490
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "別名錯誤(重複名稱)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:612
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "3D 設置目錄未知"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:665
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "寫入3D 搜尋路徑清單"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:637
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "無法開啟設定檔"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:664
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "編寫設定檔時出現問題"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:760
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "載入錯誤"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:92
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "封裝載入錯誤:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
||
"%d"
|
||
msgstr "找到重複的庫別名 \"%s\" ,在封裝庫列表檔第 %d 行中"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr "fp-lib-table 檔案不包含 '%s' 别名"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:479
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:469
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
||
msgstr "無法建立全域庫列表路徑 '%s'."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
||
msgstr "没有找到命令\"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"執行PDF瀏覽器出現問題 \n"
|
||
"命令是 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
||
msgstr "沒有找到PDF瀏覽器 \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown filetype."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:339 eeschema/eeschema.cpp:371
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:235 kicad/project_template.cpp:243
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
||
msgstr "無法複製檔案 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "剪下\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr "清除選取的單元格,原始內容儲存到剪貼簿"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "複製\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "複製選擇單元到剪貼簿"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:244
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "貼上\tCTRL + V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:244
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "在目前單元格貼上剪貼簿中的內容"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:245
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "全選\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:245
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "選擇所有單元"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||
msgid "Pan Left/Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||
msgid "Pan Up/Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish Drawing"
|
||
msgstr "結束繪畫"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
||
msgstr "明確選擇一個"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to Selection"
|
||
msgstr "放大選取"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
||
msgid "Toggle Selection State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove from Selection"
|
||
msgstr "放大選取"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kicad Manager"
|
||
msgstr "Kicad 熱鍵管理"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:230
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:126 eeschema/sch_edit_frame.cpp:992
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:999
|
||
msgid "Eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:204
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:65
|
||
msgid "Pcbnew"
|
||
msgstr "Pcbnew"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:84
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:497
|
||
msgid "Page Layout Editor"
|
||
msgstr "圖框編輯器"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "孔徑"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr "無法載入 kiface 庫 \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr "無法讀取實例名稱和版本符號表單 kiface 庫 \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"嚴重安裝錯誤。檔案: \n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"無法載入 \n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:273
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "缺少\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:275
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "可能缺少動態鏈接庫(.dll 或 .so)\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"從命令行: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/languages_menu.cpp:53
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "設定語言"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:31 eeschema/sch_bus_entry.cpp:389
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:770
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "連線"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:34 eeschema/sch_bus_entry.cpp:390
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:771
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "排線"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Junction"
|
||
msgstr "連接點"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:40 eeschema/sch_junction.h:90
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "連接點"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:43 eeschema/sch_text.cpp:677
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:46
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "全域標籤"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:49
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "階層式標籤"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:52
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "接腳編號"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:55
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "接腳名稱"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol reference"
|
||
msgstr "編輯符號參考"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol value"
|
||
msgstr "符號名稱"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol fields"
|
||
msgstr "符號欄位"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol body outline"
|
||
msgstr "封裝的外輪廓"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol body fill"
|
||
msgstr "符號設計"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:73
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:855
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "網路名稱"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/lib_pin.h:107
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "接腳"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet border"
|
||
msgstr "分頁標籤"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet background"
|
||
msgstr "主體背景"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:88 eeschema/sch_sheet.cpp:56
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "分頁名稱"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet fields"
|
||
msgstr "删除欄位"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:94
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "分頁檔案名"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:97
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "分頁標籤"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:100
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "不連接符號"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:103
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "ERC 警告"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:106
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "ERC 錯誤"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:204 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "網格"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:112
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:115 common/layer_id.cpp:207
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背面"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:118 common/layer_id.cpp:198
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "游標"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighted items"
|
||
msgstr "強調網路"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden item"
|
||
msgstr "隱藏項目"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:127 common/layer_id.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection highlight"
|
||
msgstr "清除強調功能"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:195
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Worksheet"
|
||
msgstr "工作表"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:135 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:53
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "頂層封裝"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:138 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:54
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "底層的封裝"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:55
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference Designators"
|
||
msgstr "參考編號"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:147 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:57
|
||
msgid "Footprint Text Front"
|
||
msgstr "頂層封裝文字"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:150 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:58
|
||
msgid "Footprint Text Back"
|
||
msgstr "底層封裝文字"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "隱藏的文字"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "頂層焊盤"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "底層焊盤"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Through Hole Pads"
|
||
msgstr "通孔焊盤"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "走線"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/class_track.cpp:653
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "貫通通孔"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "盲/埋孔"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:174 pcbnew/class_track.cpp:643
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "微通孔"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Non Plated Holes"
|
||
msgstr "非電鍍孔"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:180 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "臨時網路"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:183 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "未連接"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:186 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC Warnings"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:189 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC Errors"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:192 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "錨點"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Helper items"
|
||
msgstr "刪除項目"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:284
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "在邏輯庫名稱找到無效字元"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:301
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "在修訂版本找到無效字元"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:63
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:275
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
||
msgstr "檔案 \"%s\" 沒有被完全讀取"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
|
||
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
|
||
msgid "Error writing page layout design file"
|
||
msgstr "寫入圖框檔案錯誤"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:111 eeschema/pin_shape.cpp:45
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "線"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:115 eeschema/lib_rectangle.h:54
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:455
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:289 pcbnew/class_text_mod.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imported Shape"
|
||
msgstr "匯入電路圖"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:128 eeschema/sch_bitmap.h:133
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Page Only"
|
||
msgstr "僅第 1 頁"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135
|
||
msgid "Subsequent Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Pages"
|
||
msgstr "繪製所有頁面"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Page Option"
|
||
msgstr "文件選項:"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "重複計數:"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Label Increment"
|
||
msgstr "重複最後一項"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Position Increment"
|
||
msgstr "產生位置檔案"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:153
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "註釋 1"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Text %s at (%s, %s)"
|
||
msgstr "文字 \"%s\" (%s) 於 %s"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
||
msgstr "匯入分頁接腳"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:352 eeschema/lib_rectangle.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "從 (%s,%s) 到 (%s,%s) 的矩形"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:387
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image at (%s, %s)"
|
||
msgstr "標記 @ (%s,%s)"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:76 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:226
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:78
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:79
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "芬蘭語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:80
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:81
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:82
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:83
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:84
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希臘語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:85
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "斯洛文尼亞語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:86
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "斯洛伐克語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:87
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:88
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波蘭語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:89
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:90
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:91
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:93
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "簡體中文"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:95
|
||
msgid "Chinese traditional"
|
||
msgstr "繁體中文"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:96
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰隆語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:97
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷蘭語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:98
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:99
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "保加利亞語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:100
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "立陶宛語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:174
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "未找到預設編輯器,請先選擇編輯器"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:194
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:196
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "可執行檔 (*)|*"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:206
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "選擇預設編輯器"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running. Continue?"
|
||
msgstr "%s 已經執行,繼續嗎?"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
|
||
msgid "Error loading project footprint library table"
|
||
msgstr "載入專案封裝庫列表出錯"
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:270
|
||
msgid "Excluded "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
||
msgstr "無法開啟檔名 '%s' 供閱讀"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "超出最大線長"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:263
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "超出線路長度"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:547
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 寫入錯誤"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (Footprints)"
|
||
msgstr "封裝"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 eeschema/sch_component.cpp:1190
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1245
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "參考"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:48
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:286
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:446
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1193 eeschema/sch_component.cpp:1248
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:336 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:49 eeschema/sch_component.cpp:1232
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:119 pcbnew/class_pad.cpp:670
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:293 pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "封裝"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:50 eeschema/libedit/symbedit.cpp:243
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "規格書"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:51 eeschema/sch_sheet.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "欄位 %d"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "新增 (&N)..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||
msgstr "為專案建立新目錄"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:47
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "新建庫..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new library folder"
|
||
msgstr "建立一個新符號庫"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:53
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "加入庫..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an existing library folder"
|
||
msgstr "加入已存在的庫到表格中"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "開啟 (&O)..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open existing document"
|
||
msgstr "開啟已存在專案"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:65
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "儲存變更"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:71
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "另存為..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save current document to another location"
|
||
msgstr "將目前符號儲存到符號庫中"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "另存複本為 (&v)..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||
msgstr "儲存副本到目前的分頁中"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:83
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "全部儲存"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:83
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "儲存所有變更"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:89
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "變更記錄"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Settings..."
|
||
msgstr "頁面設定 (&e)..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||
msgstr "頁面紙張尺寸及文字設定"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "列印 (&P)..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot..."
|
||
msgstr "繪製 (&l)..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:148
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "繪製"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出(&Q)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close the current editor"
|
||
msgstr "關閉封裝編輯器"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:120
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "取消目前工具"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Context Menu"
|
||
msgstr "顯示網路名稱:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:126
|
||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:135
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:135
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "復原上次編輯"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:146
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "復原上次編輯"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1048
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪下"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "將選取項目剪到剪貼簿"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:158
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "複製選擇單元到剪貼簿"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:164
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste clipboard into schematic"
|
||
msgstr "列印電路圖"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:169
|
||
msgid "Paste Special..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste clipboard into schematic with options"
|
||
msgstr "繪製電路圖選項"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "再製"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "再製選取項目"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:181 kicad/tree_project_frame.cpp:707
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:645 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1050
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:181
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "刪除選取項目"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interactive Delete Tool"
|
||
msgstr "互動走線"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete clicked items"
|
||
msgstr "刪除所選項目"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "尋找"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "查詢項目"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "尋找並取代"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:201
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "查詢和取代文字"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "查詢下一項"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find next match"
|
||
msgstr "隱藏網路配對:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "查詢下一個 DRC 標記"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace and Find Next"
|
||
msgstr "放置文字"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:219
|
||
msgid "Replace current match and find next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "全部取代 (&A)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "重新讀取所有板層"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "重新整理 (&R)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:251
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "縮放至適合尺寸"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom In at Cursor"
|
||
msgstr "自動縮放"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:279 common/widgets/mathplot.cpp:1729
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:285 common/widgets/mathplot.cpp:1730
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1727
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:388 eeschema/fields_grid_table.cpp:398
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:480 eeschema/fields_grid_table.cpp:491
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "置中"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:297
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "放大選取"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "游標"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "游標選項"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "游標"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Up Fast"
|
||
msgstr "游標"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Down Fast"
|
||
msgstr "游標選項"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Left Fast"
|
||
msgstr "游標"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Right Fast"
|
||
msgstr "游標形狀:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:359
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:359
|
||
msgid "Performs left mouse button click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click"
|
||
msgstr "(滑鼠點兩下編輯)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:365
|
||
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Library"
|
||
msgstr "庫"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unpin Library"
|
||
msgstr "附加符號庫"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:384
|
||
msgid "Pan Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
||
msgstr "切換為快速網格1"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
||
msgstr "切換為快速網格2"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Next Grid"
|
||
msgstr "切換到下一層"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Previous Grid"
|
||
msgstr "切換到上一層"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the grid origin point"
|
||
msgstr "設定網格原點"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "顯示網格(&G)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:441
|
||
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Properties..."
|
||
msgstr "焊盤屬性..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set grid dimensions"
|
||
msgstr "設定網格原點"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "英制(&I)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:451
|
||
msgid "Use inches and mils"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "公制(&M)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use millimeters"
|
||
msgstr "公釐 (mm)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch units"
|
||
msgstr "切換單位"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch between inches and millimeters"
|
||
msgstr "將單位設定為公釐(mm)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "極座標"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:467
|
||
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:473
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "重置本地座標"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always Show Cursor"
|
||
msgstr "總是切換顯示游標"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:479
|
||
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
||
msgstr "全視窗十字線"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
||
msgstr "全視窗十字準線"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Contrast Mode"
|
||
msgstr "高對比度模式 (&H)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:490
|
||
msgid "Use high contrast display mode"
|
||
msgstr "使用高對比度顯示模式"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select item(s)"
|
||
msgstr "選擇項目"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:502
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "測量工具 (&M)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:502
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "以對話模式測量點之間的距離"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show 3D viewer window"
|
||
msgstr "顯示控制台視窗"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:516 eeschema/lib_view_frame.cpp:101
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "符號庫瀏覽器"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:516
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "流覽符號庫"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:521 eeschema/eeschema_config.cpp:434
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:49
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "符號編輯器"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
||
msgstr "建立、刪除和編輯符號"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:526 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:934
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "封裝庫瀏覽"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:526
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "瀏覽封裝庫"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:531 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:658
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:830 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "封裝編輯器"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
||
msgstr "建立、刪除和編輯符號"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:537
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "從電路圖更新 PCB..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
||
msgstr "電路圖探頭"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
||
msgstr "從電路圖更新 PCB..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
||
msgstr "從電路圖更新 PCB"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerated Graphics"
|
||
msgstr "圖形加速:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "使用具有硬體加速圖形的先進工具集 (推薦)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard Graphics"
|
||
msgstr "標準類型"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
||
msgstr "使用軟體圖形切換到先進工具集 (倒回)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:568
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:465
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:367
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "設定路徑..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:568
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "編輯路徑設置之環境變數"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:573
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "管理符號庫.."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:574
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "編輯全域和專案符號庫清單"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "管理封裝庫 (&L)..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:580
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "編輯全域和項目封裝庫列表"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||
msgstr "KiCad 入門 (&G)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:586
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "開啟 KiCad 初學者指南"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:591
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "說明"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
||
msgstr "使用網頁瀏覽器開啟相關的規格書"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Hotkeys..."
|
||
msgstr "熱鍵列表 (&L)..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:599
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr "顯示目前熱鍵表和相應的命令"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "加入 KiCad (&I)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "協助打造 KiCad (開啟網頁瀏覽器)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "報告檔"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"or\n"
|
||
"%s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"網頁或PDF說明檔案 \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
" 或\n"
|
||
"\"%s\" 没有找到."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
||
msgstr "無法找到說明檔案 \"%s\" 。"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法啟動預設瀏覽器 \n"
|
||
"有關如何說明 KiCad 的項目的訊息,請瀏覽%s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:237
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "參與 KiCad 開發"
|
||
|
||
#: common/tool/conditional_menu.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close\tCTRL+W"
|
||
msgstr "複製\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "網格: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "網格: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "放大: %.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:250
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "R1、R2 的值不正確"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:294
|
||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:298
|
||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
||
msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫符號標識符。"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
||
msgstr "欄位驗證錯誤"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:567
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Y 軸的鏡像尚不支援"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
||
msgid "Footprint not found"
|
||
msgstr "封裝沒有找到"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:77 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:730 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "載入封裝庫"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:225
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "沒有預設的封裝"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "其它..."
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "網格選項"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "線"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "小十字"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "網格風格"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "網格尺寸:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "最小網格間距:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "游標選項"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "小十字準線"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "全視窗十字準線"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "游標形狀:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr "用於繪圖,放置和移動工具的游標形狀"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "總是顯示十字游標"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:343
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1727
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "置中繪製視圖於此處"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1728 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "符合螢幕"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1728
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "設定繪製視圖以顯示所有項目"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1729
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "放大繪製視圖."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1730
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "縮小繪製視圖."
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:49
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<沒有網路>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<create net>"
|
||
msgstr "建立覆銅"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:567
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:606
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "篩選:"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s 必須最少有 %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s 必須小於 %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "輸入新的熱鍵,或按 Esc 取消..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "命令:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:122
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "目前的鍵:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:216
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "設定熱鍵"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:400
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編輯..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:401
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "復原更改"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
||
msgstr "清除標註"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "重置為預設值"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
||
"want to change its assignment?"
|
||
msgstr "\"%s\"已經指定給 \"%s\" 在 \"%s\" 部分. 你確定修改它指定嗎?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:533
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "確認修改"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:555
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:558
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(滑鼠點兩下編輯)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:561
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "熱鍵"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:169
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "KiCad 繪圖符號檔案 (*.sym)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "KiCad 的符號庫檔案 (*.lib)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
||
msgstr "KiCad 的符號庫檔案 (*.lib)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "KiCad 專案檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad legacy project files"
|
||
msgstr "KiCad 專案檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All KiCad project files"
|
||
msgstr "KiCad 專案檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
||
msgstr "KiCad 電路圖檔案 (*.sch)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
||
msgstr "KiCad 電路圖檔案 (*.sch)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "Eagle XML 電路圖檔案 (*.sch)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "Eagle XML 檔案 (*.sch *.brd)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "KiCad 網路列表檔案 (*.net)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 gerbview/files.cpp:49
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Gerber 檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "KiCad PCB 檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 檔案 (*.brd)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 檔案 (*.pcb)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
|
||
msgid "Altium Designer PCB files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
|
||
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274
|
||
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "KiCad 封裝檔案 (*.kicad_mod)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "KiCad 封裝庫路徑 (資料夾名.pretty)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "舊版封裝庫檔案 (*.mod)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 庫檔案 (*.lbr)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "Geda PCB 封裝庫檔案 (*.fp)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
|
||
msgid "Page layout design files"
|
||
msgstr "圖框設計檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "KiCad 符號/封裝鏈接檔案 (*.cmp)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329 gerbview/files.cpp:68
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "鑽孔檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:335
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "SVG 檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:341
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "HTML 檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "CSV 檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "PDF (*.pdf)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "PostScript 檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "報告檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
|
||
msgid "Footprint place files"
|
||
msgstr "封裝位置檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "VRML 和 X3D 檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "IDFv3 封裝檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "文字檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "舊版封裝匯出檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
|
||
msgid "Electronic rule check file"
|
||
msgstr "電氣規則檢查檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "Spice 庫檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "SPICE 網路列表檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "CadStar 網路列表檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "符號封裝關聯檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "Zip 檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "GenCAD 1.4 線路板檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "DXF 檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "Gerber 工作檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "Specctra DSN 檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "IPC-D-356 網路列表檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "工作簿檔案"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "PNG 檔"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "JPEG 檔"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "在預設搜尋路徑中,沒有找到等同的檔案 “%s”."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
||
msgstr "開啟等同檔案 \"%s\" 時出現錯誤。"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:176
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "EQU 檔案載入錯誤"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "%lu 封裝 / 元件找到等同的."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr "元件 %s: 沒有在任何專案封裝庫找到封裝 %s ."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:304
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "CvPcb 警告"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"你首次使用新的封裝庫列表方法執行 CvPcb 以查詢封裝 \n"
|
||
"CvPcb 已經復制了預設表或在你的主資料夾中建立了一個空表。 \n"
|
||
"你必須先設置庫列表,以包含 KiCad 中未包含的所有封裝庫。 \n"
|
||
"有關更多訊息。請參閱 CvPcb 檔案的“封裝庫列表”部分。"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
|
||
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
||
msgstr "嘗試載入全域封裝庫列表發生錯誤"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:57 cvpcb/menubar.cpp:56
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "分配封裝"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:94 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "封裝庫"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:98
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "元件:封裝指定"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:101
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "已篩選的封裝"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "套上設定,儲存電路圖並繼續"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "符號封裝關聯檔案"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"符號與封裝的關聯已經更改 \n"
|
||
"要在退出之前儲存嗎?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:440 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
||
msgstr "\"%s\" 不是有效的 LIB_ID。"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:592
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:605
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "接腳數"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:615
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "庫"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:623
|
||
msgid "search text"
|
||
msgstr "搜尋文字"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:627
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "不篩選"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "篩選 %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Key words: %s"
|
||
msgstr "描述: %s;關鍵字: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library location: %s"
|
||
msgstr "符號庫編輯器選項"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library location: unknown"
|
||
msgstr "找不到庫"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr "在目前封裝庫列表中沒有 PCB 封裝庫被列出。"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "設置錯誤"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入電路圖時出錯 \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: \"%s\""
|
||
msgstr "專案檔案:'%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:102
|
||
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
||
msgstr "在 KiCad 中沒有定義編輯器,請選擇。"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "封裝關聯檔案"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
||
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在於列表中"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "符號封裝關聯檔案 (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:670
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "下移 ↓"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "編輯檔案"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "非必須的相對路徑環境變數:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "絕對"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "相對"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type:"
|
||
msgstr "路徑類型:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "參考"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "電路圖分配"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Cmp 檔案分配"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"從電路圖網路列表,以及符號封裝關聯檔案 (.cmp)指定的封裝有衝突 \n"
|
||
"\n"
|
||
"請指定一個."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "封裝分配衝突"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:66 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:106
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:168
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "封裝瀏覽"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "封裝識別碼 \"%s\" 無效。"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
|
||
msgstr "在封裝庫列表中,找不到封裝庫."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:363
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:385
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" not found."
|
||
msgstr "封裝 '%s' 没有找到"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:415 pcbnew/class_module.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "封裝: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "庫: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
||
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
||
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"有些分配的封裝是舊版本項目 (缺少 LIB 别名)。您是否希望 CvPcb 嘗試將它們轉換為"
|
||
"新的所需 LIB_ID 格式?(如果你回答否,那麼這些作業將被清除,你必須自己重新分配"
|
||
"這些封裝)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在所有庫中均 <b>没有找到</b> .\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr "元件 \"%s\" 封裝\"%s\" 在 <b>多個</b> 庫中被找到.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "首先檢查封裝庫列表項。"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "封裝庫列表問題"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"試圖轉換指定封裝時發生下列錯誤 \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"您將需要手動重新分配他們,如果你希望下一次在 Pcbnew 更新正確匯入網路列表。"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:302
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "電路圖已儲存"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "封裝篩選"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "查看選擇封裝"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "在封裝檢視器中,顯示指定的封裝"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
||
msgstr "儲存封裝關聯檔案"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||
msgstr "設置封裝關聯檔案 (.equ) 列表。這些檔案用於從符號值中自動分配封裝名稱"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to Schematic"
|
||
msgstr "新增電路圖"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr "儲存電路圖符號封裝欄位的封裝關聯"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select next unassociated symbol"
|
||
msgstr "選擇下一個未關聯的符號"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select previous unassociated symbol"
|
||
msgstr "選擇上一個未關聯的符號"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate footprint"
|
||
msgstr "%s 選擇的封裝"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
||
msgstr "在封裝編輯器中開啟選擇的封裝"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically associate footprints"
|
||
msgstr "自動走線"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "封裝自動關聯"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete association"
|
||
msgstr "刪除選擇"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete selected footprint associations"
|
||
msgstr "刪除所有封裝關聯"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "刪除所有封裝關聯"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use symbol footprint filters"
|
||
msgstr "KiCad 符號/封裝鏈接檔案 (*.cmp)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
||
msgstr "接腳數量篩選封裝"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by pin count"
|
||
msgstr "篩選(焊盤數量)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "接腳數量篩選封裝"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by library"
|
||
msgstr "庫篩選封裝"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "庫篩選封裝"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by display name"
|
||
msgstr "依板層篩選項目:"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
|
||
msgstr "使用關鍵字或一種模式篩選封裝列表"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete all associations?"
|
||
msgstr "刪除所有封裝關聯"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "共找到 %d 處重複的時間戳記並已取代."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
||
msgstr "更新%s (單位%s) 從%s到%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
||
msgstr "更新%s從%s到%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
||
msgstr "標註 %s(單位 %s)為%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s"
|
||
msgstr "標註%s為%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:229
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "標註完成."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Script file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Script not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"外掛程式:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"沒有找到,無法使用."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"庫 \"%s\" 有重複的條目名 \"%s\" 。\n"
|
||
"在載入元件到電路圖時,可能會導致一些異常情況。"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:497 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:597
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:63
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "載入符號庫"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:514
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "載入中 "
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"符號庫 \"%s\"載入失敗。錯誤:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"符號庫 <%s> 載入失敗。\n"
|
||
"錯誤: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "項目未註明: %s%s(單位 %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "項目未註明: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
||
msgstr "錯誤: 符號 %s%s 單位 %d 以及符號只有定義 %d 單位\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:582
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "多個項 %s%s (單元 %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "多個項 %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s) 為值不相同"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "接腳 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:150
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "元件"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s 找到"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "%s 找到但是 %s 未找到"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "元件 %s 未找到"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:208
|
||
msgid "Selected net: "
|
||
msgstr "選擇網路: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:105
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "標註訊息:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:109
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "標註"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
||
msgstr "清除並註釋整個電路圖中的所有符號?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
||
msgstr "清除並標註目前分頁所有符號?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"該操作將改變已有的標註,並且不可恢復。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
|
||
msgid "Clear and Annotate"
|
||
msgstr "清除標註"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "要清除整個電路圖的現有的標註嗎?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "要清除目前分頁現有的標註嗎?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "清除標註"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the entire schematic"
|
||
msgstr "使用整個電路圖"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the current page only"
|
||
msgstr "僅使用目前頁面"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "範圍:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "順序:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "X 方向排序元件 (&X)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Y方向排序元件 (&Y)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "保持現有的標註"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "重置現有的標註"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
||
msgstr "重置,但保持多單元零件的順序"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "選項:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
||
msgid "Numbering:"
|
||
msgstr "編號:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "使用該數字之後的編號:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "分頁編號 X100 後開始自由編輯"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "分頁編號 X1000 後開始自由編輯"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "標註序號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "產生"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generator nickname:"
|
||
msgstr "庫暱稱:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Generator"
|
||
msgstr "加入穩壓器"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "暱稱 \"%s\" 已使用."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:558 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generator files:"
|
||
msgstr "生成文件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generator file name not found."
|
||
msgstr "找不到外掛檔案."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr "KiCad 沒有設定文字編輯器,請選擇."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:593
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "Bill of material(BOM) 產生說明"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM generator scripts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
||
msgstr "加入新的外掛程式,其命令列也會增至清單中"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
||
msgstr "在文字編輯器中開啟外掛程式檔案"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the current generator script from list"
|
||
msgstr "從清單中移除目前的外掛程式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line running the generator:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "顯示控制台視窗"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to the info display.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"預設情況下,命令行在隱藏的控制台窗口中執行,輸出重定向到“插件訊息”欄位。 \n"
|
||
"設定此選項以顯示執行命令的窗口。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "BOM 材料清單"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"# 1 - Full documentation\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
||
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
||
"files***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
||
"\n"
|
||
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
||
"file* created by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
||
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
||
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
||
"other reports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
||
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
||
"\n"
|
||
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
||
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
||
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
||
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
||
"as input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
||
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
||
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
||
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
||
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
||
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
||
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
||
"Add Plugin button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
||
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
||
"\n"
|
||
"***Note (Windows only):***\n"
|
||
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
||
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
||
"xml`.\n"
|
||
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
||
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
||
"convert>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows the command line is the following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
||
"\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
||
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
||
"the Python script):\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"or\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
||
"\"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
||
"formatting parameters are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
||
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
||
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
||
"(the intermediate net file).\n"
|
||
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
||
"chosen output file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
||
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
||
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
||
"filename minus extension).\n"
|
||
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
||
"sheet filename minus extension).\n"
|
||
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
||
"type.\n"
|
||
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
||
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
||
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
||
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"the command line format for python is something like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.html\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Definitions"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Aliases"
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "別名名稱:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "網路名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alias Members"
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Member Name"
|
||
msgstr "列表名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Alias Name"
|
||
msgstr "別名名稱:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net or Bus Name"
|
||
msgstr "網路名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "用瀏覽器選擇"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multi-Symbol Placement"
|
||
msgstr "符號名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:268
|
||
msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place all units"
|
||
msgstr "放置單元"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:273
|
||
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:374
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入符號 %s於庫 %s時發生錯誤\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:397
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "沒有指定的封裝"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:411
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "指定的封裝無效"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:434
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:780
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"從庫中%s載入符號發生錯誤%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:496
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "未選擇符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:222
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:335
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "參考編號必須以字母開頭。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:242
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:388
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:197
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "欄位必須要有名稱."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:254
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "是否刪除元件多餘部分?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:260
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
||
msgstr "加入接腳,供符號的替換封裝使用(迪摩根等價)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:265
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
||
msgstr "確定刪除符號的替換封裝(迪摩根等價)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
||
msgstr "名稱 \"%s\" 與符號庫 \"%s\" 中的現有項衝突。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:383
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:575
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "板層名稱 \"%s\" 已被使用."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:450
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:625
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "第一個%d欄位必須輸入."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:567
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "加入封裝篩選"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:606
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "編輯封裝篩選"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:24
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:687
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:335
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "水平對齊"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "垂直對齊"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "字體尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1442
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:695
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "X 座標"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Y 座標"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:80
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "加入欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:144
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:101
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "删除欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:32
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "符號名稱:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "關鍵字:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Derive from symbol:"
|
||
msgstr "是否刪除元件多餘部分?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
||
"<None> for root symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
||
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
||
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
||
"root symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "有可替換符號 (迪摩根等價)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:169
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "如果符號有可替代的封裝 (迪摩根等價),請選此選項"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "定義為電源符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "單位數量:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr "為包含多於一個單元的元件輸入單元數"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:193
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "所有單元不可互換"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
||
"interchangeable"
|
||
msgstr "建立多個單元元件時,勾選這個選項,所有單位都不能互換"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Texts Options:"
|
||
msgstr "列印選項:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "顯示接腳編號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "顯示或接腳接腳編號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:216
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "顯示接腳名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:218
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "顯示或隱藏接腳名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "接腳名稱在內部"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"勾選此選項,接腳編號主體外側,接腳名稱在主體內側。 \n"
|
||
"如果未選中接腳名稱和接腳編號都在外側。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "位置偏移量:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"接腳名稱的位置和部件主體之間距離。 \n"
|
||
"通常設定為10到40的比較理想。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:243
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:284
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:266
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:579
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:274
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "封裝篩選器:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"可以用於這個符號的封裝名稱列表。 \n"
|
||
"封裝名稱可以使用通配符。如SM *,可以允許所有以SM開頭的封裝名稱。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:287
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "加入封裝篩選"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "編輯封裝篩選"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:300
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "刪除封裝篩選"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:314
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "封裝篩選"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:231
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "編輯 Spice 模型..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "符號庫屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:347
|
||
msgid "Library reference is not valid."
|
||
msgstr "符號庫參考無效."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
||
msgstr "符號 “%s” 在符號庫 “%s” 中找不到."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:428
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
|
||
msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫符號標識符。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:438
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:719
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'."
|
||
msgstr "符號 “%s” 在符號庫 “%s” 中找不到."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
|
||
msgid "Update Fields from Library..."
|
||
msgstr "從元件庫更新欄位資料..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104
|
||
msgid "Sets fields to the original library values"
|
||
msgstr "將符號欄位設定為原始符號庫值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:126
|
||
msgid "Library Reference:"
|
||
msgstr "符號庫參考:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:134
|
||
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
||
msgstr "該符號鏈接到的符號庫中的符號名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:139
|
||
msgid "Browse library"
|
||
msgstr "瀏覽符號庫"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "單位:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:160
|
||
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "替換符號 (迪摩根等價)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用此符號的備用形狀。 \n"
|
||
"對於邏輯閘而言,這是“De Morgan”轉換"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude from bill of materials"
|
||
msgstr "產生物料清單"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
||
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude from board"
|
||
msgstr "清空電路板"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
||
"materials but\n"
|
||
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:187
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:187
|
||
msgid "+180"
|
||
msgstr "+180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191
|
||
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "選擇是否在繪畫時旋轉符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195
|
||
msgid "Mirror around X axis"
|
||
msgstr "X 軸鏡像"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195
|
||
msgid "Mirror around Y axis"
|
||
msgstr "Y 軸鏡像"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:197
|
||
msgid "Aspect"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:199
|
||
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
||
msgstr "指定元件顯示圖形變換時使用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215
|
||
msgid "Unique ID:"
|
||
msgstr "唯一識別碼:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:221
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:190
|
||
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
||
msgstr "符號的唯一識別碼"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:88
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "符號屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "符號庫識別碼 \"%s\" 無效."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "\"%s\" 可用候選 "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "候選計數: %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "%u 連結已對映,未找到 %u"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "所有 %u 連結已解決"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:733
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "無效的符號庫標識符"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "目前符號庫參考"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "新建符號庫參考"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
||
msgstr "警告:在關閉對話框後,所作的更改無法復原。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "對映到孤立的元件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果某些元件是孤立的(無法找到連接的符號), \n"
|
||
"嘗試在載入的符號庫中找到具有相同名稱元件."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "符號庫參考"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "全域標籤屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "階層式標籤屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "標籤屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "階層式分頁接腳屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:97
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "文字屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:417
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "沒有輸入文字!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "標籤:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "輸入文字將在電路圖中使用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "文字:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "字體尺寸:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
|
||
msgid "Syntax help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
||
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:387
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/lib_pin.cpp:121
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:122
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:389
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/lib_pin.cpp:120
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:123
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "加粗斜體"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:434 eeschema/lib_pin.cpp:1432
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:706
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "樣式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:45
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:467
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "輸入"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:46
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:468
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "輸出"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:47
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:469
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "雙向"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:48
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "三態"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:49
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:471
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "被動"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:420
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形狀"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "文字編輯器"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:692 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "實心"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "虛線"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "點線"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "虛線點"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:36
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "顏色:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:55
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "樣式:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:45
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr "組合!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:72 eeschema/sch_line.cpp:777
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "線型"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal reference designator value!"
|
||
msgstr "非法參考欄位值!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:226
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "數值不能為空."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:436
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "文字尺寸:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:64
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "連接類型:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:62
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "分頁接腳屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:77
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "執行"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:192
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "需要標註!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking sheet names...\n"
|
||
msgstr "檢查填充區域... \n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking bus conflicts...\n"
|
||
msgstr "檢查填充區域... \n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking conflicts...\n"
|
||
msgstr "檢查填充區域... \n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking footprints...\n"
|
||
msgstr "檢查封裝"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking connections...\n"
|
||
msgstr "檢查填充區域... \n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "接腳 %s 在 %s 上,既連接到 %s 又連接到 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking labels...\n"
|
||
msgstr "檢查填充區域... \n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:344 pcbnew/drc/drc.cpp:473
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:408 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "appropriate"
|
||
msgstr "焊盤屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:295
|
||
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:414 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:300
|
||
msgid "Exclude this violation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:419 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:431 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:433 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:439
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317
|
||
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:442 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
||
msgstr "允許違反 DRC 規則"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:443 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:323
|
||
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:450
|
||
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:454 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit violation severities..."
|
||
msgstr "編輯區域屬性..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
||
msgstr "開啟Eeschema手冊"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:513
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
|
||
msgid "Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:517
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:395
|
||
msgid "Violation Severity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:589 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created\n"
|
||
msgstr "產生報告檔案 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:594 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:472
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
||
msgstr "無法建立報告檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** 分頁 %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC 消息: %d 錯誤 %d 警告 %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Violations:"
|
||
msgstr "旋轉:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
|
||
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
|
||
msgid "Exclusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "刪除標記"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:78 eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "電氣規則檢查(ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:71
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:574
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "選擇封裝.."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:72
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:575
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "瀏覽封裝"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:77
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:580 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "顯示規格書"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:78
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:581
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "在瀏覽器中顯示規格書"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1037
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "參考欄不能隱藏."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "數量"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:686
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:443 eeschema/lib_field.h:102
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:689
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "依...群組"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:975
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "新欄位名稱:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:975
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "加入欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "欄位必須要有名稱。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已被使用."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "群組符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
||
msgid "Group components together based on common properties"
|
||
msgstr "根據共同屬性將組件組合在一起"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "加入欄位..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
||
msgid "Symbol Fields"
|
||
msgstr "符號欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference designators"
|
||
msgstr "參考編號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other symbol fields"
|
||
msgstr "編輯符號欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wires && wire labels"
|
||
msgstr "測試類似的標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
||
msgid "Buses && bus labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global labels"
|
||
msgstr "全域標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hierarchical labels"
|
||
msgstr "階層式標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet titles"
|
||
msgstr "分頁標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other sheet fields"
|
||
msgstr "規格書欄"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet pins"
|
||
msgstr "加入分頁接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
||
msgstr "主體背景"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic text && graphics"
|
||
msgstr "電路圖分頁屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "篩選"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter fields by name:"
|
||
msgstr "依網路篩選項目:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
||
msgstr "依上層封裝參考篩選項目:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||
msgstr "無法建立符號庫檔案 "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
||
msgstr "依上層封裝參考篩選項目:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-power symbols"
|
||
msgstr "電源符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power symbols"
|
||
msgstr "電源符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "依網路篩選項目:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set To"
|
||
msgstr "設定熱鍵"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:665
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1014
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1026
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:534
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
||
msgid "H Alignment (fields only):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
||
msgid "Visible (fields only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
||
msgid "V Alignment (fields only):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:489
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "靠上對齊"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:399
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "靠下對齊"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "線寬:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line color:"
|
||
msgstr "定義顏色"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "線型:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet background color:"
|
||
msgstr "背景顏色"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "編輯文字及圖形欄位屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"寫入空符號庫列表檔案時發生 錯誤\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "請選擇一個符號庫表列檔案."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "檔案 \"%s\" 没有找到。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案\"%s\" 不是一個有效的符號庫列表檔 \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法複製全域符號庫列表檔案: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
":到:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入全域符號庫列表時發生錯誤: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:25
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "直徑:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction Properties"
|
||
msgstr "接腳属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "不填充"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "以本體輪廓顏色填充"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "使用背景色填充"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "填充樣式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "元件中所有單元共用(&u)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "供所有封裝(迪摩根等價)共用 (&s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "繪畫屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"將建立的接腳不在 %d mil 的網格上 \n"
|
||
"在電路圖中在連線會很不容易 \n"
|
||
"你想繼續嗎?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "接腳名稱 (&n):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin num&ber:"
|
||
msgstr "接腳編號:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "接腳數: 1 至 4 個 ASCII 字母 和/或 數字"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&X position:"
|
||
msgstr "X 座標:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Y position:"
|
||
msgstr "Y 座標:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Pin length:"
|
||
msgstr "接腳長度:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:73
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "名稱尺寸(&a):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number text si&ze:"
|
||
msgstr "編號尺寸 (&x):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical type:"
|
||
msgstr "電氣類型 (&E):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "由 ERC 使用."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:96
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "圖形樣式:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "適用於所有單元 (&u)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "可見 (&V)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:85
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "接腳属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1428
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "編號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "電氣類型"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "圖形樣式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "編號文字尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "名稱字體尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1439 pcbnew/class_drawsegment.cpp:444
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:469 pcbnew/class_track.cpp:603
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:61
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "長度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "依名稱群組"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "接腳編號:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "接腳列表"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
||
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
||
msgstr "(電源符號值欄位文字無法修改)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可見"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "位置 X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:416
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/sch_line.cpp:591
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:417
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:515 eeschema/sch_line.cpp:589
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "位置 Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "水平對齊:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "垂直對齊:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "適用於所有單元"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "適用於所有主體樣式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "文字項目屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"This is the symbol name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是庫中的符號名稱, \n"
|
||
"以及在電路圖中載入時的預設元件值。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
|
||
msgid "Derive from existing symbol:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
||
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "預設參考編號:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:54
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "每包裝單元數:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "單位不可互換"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:73
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "使用替換的封裝建立元件(迪摩根等價)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "建立符號作為電源符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:94
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "接腳文字座標偏移量:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:111
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "顯示接腳編號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:115
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "顯示接腳名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "接腳名稱在內部"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "建立新的符號 (&N)..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "分頁"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:574
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:760
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "顯示網路名稱:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "網路名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:248
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Netlist"
|
||
msgstr "匯出檔案"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:313
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "重新格式化無源符號值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:314
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "重新格式化無源符號值例如 1M -> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:366
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "網路列表命令:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:433
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "儲存網路列表檔案"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s 匯出"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic netlist not available"
|
||
msgstr "原始檔案 \"%s\" 不可用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This plugin already exists."
|
||
msgstr "此外掛程式已存在。動作停止"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:656
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "錯誤。必須提供命令字串"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "錯誤。您必須提供標題"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:706
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "不要忘記為這個網路列表控制頁選擇一個標題"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Generator..."
|
||
msgstr "加入庫..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Generator"
|
||
msgstr "移除穩壓器"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse Generators..."
|
||
msgstr "瀏覽符號庫..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script Generator Properties"
|
||
msgstr "電路圖分頁屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Options"
|
||
msgstr "更新選項"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
||
msgstr "要清除整個電路圖的現有的標註嗎?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear annotations on pasted items"
|
||
msgstr "繪製項選項"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "貼上符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:56
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "繪製所有頁面"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:57
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "繪製目前頁面"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:299 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:355
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:177
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:514
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "選擇輸出目錄"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "是否要使用相對於 \"%s\" 的路徑"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:375
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:185
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "繪製輸出目錄"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr "無法建立相對的路徑(來源及目標的磁碟機不同)!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:212
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "電路圖尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:780
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:246
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "無法寫入繪製檔到資料夾 \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "輸出目錄:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr "繪製檔的輸出目錄。允許絕對或相對路徑。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "輸出格式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "頁面尺寸:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "繪製邊框和標題欄"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
||
msgid "Print the frame references."
|
||
msgstr "列印圖框參考."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "黑白"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot sheet background color"
|
||
msgstr "使用背景色填充"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:85
|
||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color theme:"
|
||
msgstr "顏色:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
|
||
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "預設線寬:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr "當線寬設定為 0 時,將選擇預設的畫筆繪畫項目。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "HPGL 選項"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132
|
||
msgid "Center on page"
|
||
msgstr "頁面中心"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:138
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "畫筆寬度:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "繪製電路圖選項"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "列印電路圖"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "列印電路圖時出現錯誤."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "列印頁面 %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "列印分頁、參考、標題欄 (&r)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "列印 (或不列印) 圖框參考."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "列印黑白模式(&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print background color"
|
||
msgstr "背景顏色"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:204
|
||
msgid "Use a different color theme for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個電路圖是使用舊的符號庫完成的,這可能會破壞電路圖。一些符號可能需要重新鏈"
|
||
"接到一個不同的符號名稱,一些符號可能需要被“恢復”(複製或重命名)到一個新的"
|
||
"庫。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"建議進行以下更改以更新專案。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "接受"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "符號名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "採取措施"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "此符號的實例 (%d 項):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"停止顯示此工具?\n"
|
||
"不會進行任何更改。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可以從 \"符號庫\" 對話方塊中更改此設定, 並且可以從 \"工具\" 功能表手動啟動該"
|
||
"工具。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "恢復符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "更新元件符號:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "符號屬性:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "緩衝區的符號:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "庫符號:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "不要再顯示"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "專案還原助手"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "匯入設定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "從...匯入設定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "檔案没有找到."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "匯入來源:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr "繪製檔輸出目錄。允許絕對或相對路徑。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "匯入:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting preferences"
|
||
msgstr "封裝參考"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field name templates"
|
||
msgstr "欄位名稱模板"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Pin conflict map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Violation severities"
|
||
msgstr "模擬設定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:74
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
||
msgstr "網路分類必須要有名字."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:263
|
||
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled Sheet"
|
||
msgstr "進入分頁"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:312
|
||
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
||
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
|
||
msgstr "\"%s\" 似乎不是 Eeschema 檔"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Schematic File"
|
||
msgstr "電路圖檔案"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:405
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" 已存在。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
||
msgstr "是否將 \"%s\" 連結到此檔?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
||
msgstr "是否將 \"%s\" 連結從 \"%s\" 更改為 \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
||
msgstr "是否建立具有 \"%s\" 內容的新檔 \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:438
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "無法復原此操作。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "儲存電路圖檔案 '%s' '發生錯誤."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
||
msgstr "無法儲存 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A sheet must have a name."
|
||
msgstr "欄位必須要有名稱。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:598
|
||
msgid "A sheet must have a file specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:607
|
||
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border width:"
|
||
msgstr "板邊寬度:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border color:"
|
||
msgstr "銅箔顏色"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background fill:"
|
||
msgstr "背面"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hierarchical path:"
|
||
msgstr "階層式標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique identifier:"
|
||
msgstr "唯一時間戳記:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet Properties"
|
||
msgstr "分頁接腳屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "搜尋(&S):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "文字或使用萬用字元"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "以...取代 (&w):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "上一個 (&o)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "下一個 (&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "區分大小寫 (&M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search pin &names and numbers"
|
||
msgstr "搜尋所有接腳名稱和編號 (&n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search hidden fields"
|
||
msgstr "搜尋所有元件欄位 (&p)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "僅搜尋目前分頁 (&s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace matches in reference designators"
|
||
msgstr "取代元件參考編號 (&t)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "尋找 (&F)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "取代 (&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "全部取代 (&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Setup"
|
||
msgstr "電路圖尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
||
msgstr "匯出設定到其他區域"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:59
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:235
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "欄位名稱模板"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical Rules"
|
||
msgstr "電氣規則檢查(ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:65
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:662
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "專案"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Variables"
|
||
msgstr "文字檔"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from project:\n"
|
||
"Project file %s could not be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add signal by name:"
|
||
msgstr "將信號加入到繪製中"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
|
||
msgid "You need to enable at least one source"
|
||
msgstr "您需要至少啟用一個電源"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
||
msgstr "你需要選擇直流電源 (掃描1)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
||
msgstr "你需要選擇直流電源 (掃描2)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
|
||
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "十進制"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "倍頻"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "頻率刻度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "點數:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "啟動頻率:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:707
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:729
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "停止頻率:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
||
msgid "DC sweep source 1:"
|
||
msgstr "直流掃描源1:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
||
msgid "DC source:"
|
||
msgstr "直流源:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
||
msgid "Starting voltage:"
|
||
msgstr "啟動電壓:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
||
msgid "Final voltage:"
|
||
msgstr "最終電壓:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "增量步驟:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
||
msgid "DC sweep source 2:"
|
||
msgstr "直流掃描源2:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "直流轉換"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "失真"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "測量節點"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "參考節點"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(非必須的;預設值GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "雜訊源"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "點數"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "啟動頻率 [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "停止頻率 [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "雜訊"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "此選項卡沒有設定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "操作點"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "臨界點"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "敏感度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "傳遞函數"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "時間步驟:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "最終時間:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "初始時間:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(非必須; 預設值 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "暫態"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Spice 指令:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "從電路圖載入命令"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr "調整無源符號值 (例如 M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "為 .include 庫指令加入完整路徑"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "模擬設定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "二極體"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "BJT"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "JFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "支路"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
||
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
||
"necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:418
|
||
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:422
|
||
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:426
|
||
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:430
|
||
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:976
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "選擇庫"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1043
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1044
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1056
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1062
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:676
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard deviation:"
|
||
msgstr "標準類型"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1050
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1055
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1061
|
||
msgid "Lambda:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1066
|
||
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:855
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "電阻器"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "電容器"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "電感器"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "被動式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "在模擬中的 Spice 值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 Spice 值中,小數點分隔符號是點 \n"
|
||
"數值可以使用 Spice 單位符號。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Spice 單位符號值 (不分大小寫):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
msgid "femto"
|
||
msgstr "10^-15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
msgid "1e-15"
|
||
msgstr "1e-15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
msgid "pico"
|
||
msgstr "pico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
msgid "1e-12"
|
||
msgstr "1e-12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
msgid "nano"
|
||
msgstr "nano"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
msgid "1e-9"
|
||
msgstr "1e-9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
msgid "micro"
|
||
msgstr "micro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
msgid "1e-6"
|
||
msgstr "1e-6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
msgid "milli"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
msgid "1e-3"
|
||
msgstr "1e-3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "kilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
msgid "1e3"
|
||
msgstr "1e3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
msgid "meg"
|
||
msgstr "meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "mega"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
msgid "1e6"
|
||
msgstr "1e6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "giga"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
msgid "1e9"
|
||
msgstr "1e9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
msgid "tera"
|
||
msgstr "tera"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
msgid "1e12"
|
||
msgstr "1e12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "庫:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "選取檔案..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "模型:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
||
msgid "DC/AC analysis:"
|
||
msgstr "DC/AC 分析:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "直流:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:685
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "伏特或安培"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "交流振幅:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "交流相位角:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "徑度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
||
msgid "Transient analysis:"
|
||
msgstr "暫態分析:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "初始值:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "脈衝值:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "延時時間:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "上升時間:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "下降時間:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "脈衝寬度:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "周期:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "脈衝"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "直流偏移:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "振幅:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "频率:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "延遲:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "阻尼係數:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1/秒"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "正弦波"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "上升延遲時間:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "上升時間常數:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "下降延遲時間:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "下降延遲常數:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "指數"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "分段線性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "時間:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "分段線性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Carrier frequency:"
|
||
msgstr "啟動頻率:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modulation index:"
|
||
msgstr "旋轉角度(&R):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal frequency:"
|
||
msgstr "啟動頻率:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Carrier phase:"
|
||
msgstr "交流相位角:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal phase:"
|
||
msgstr "信號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modulating frequency:"
|
||
msgstr "啟動頻率:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal delay:"
|
||
msgstr "信號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "暫態雜訊"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "俄語"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
|
||
msgid "Poisson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individual value duration:"
|
||
msgstr "初始值:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time delay:"
|
||
msgstr "上升延遲時間:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "隨機"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "外部資料"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "電壓"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "電流"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927
|
||
msgid "Source type:"
|
||
msgstr "來源類型:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "為模擬停用符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "備用節點序列:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "Spice 模型編輯器"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
||
"project folder \"%s\"."
|
||
msgstr "無法重新對映, 因為您沒有專案資料夾 \"%s\" 的寫入權限。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"此示意圖目前使用專案符號庫清單查詢載入庫符號的方法。 KiCad 將嘗試對映現有符號"
|
||
"以使用新的符號庫列表。 重新對映將更改某些專案檔案, 並且圖表可能與舊版本的 "
|
||
"KiCad 不相容。 如果需要還原任何更改, 則所有更改的檔都將備份到專案資料夾中的 "
|
||
"\"remap_backup\" 資料夾中。 如果選擇跳過此步驟, 您將負責手動重新對映符號。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
||
msgstr "正在將庫 \"%s\"、檔 \"%s\" 加入到專案符號庫列表中。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" not found."
|
||
msgstr "找不到庫 \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "未能寫入專案符號庫列表。錯誤:%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr "建立專案符號庫列表。\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
||
msgstr "在符號庫列表中找不到符號 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "符號 \"%s\" 對映到符號庫 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:274
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "符號庫列表對映完成!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
||
msgstr "無法建立專案重新對映備份資料夾 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "備份錯誤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "繼續救援"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "中止救援"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:367
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:400
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:444
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:459
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
||
msgstr "正在將檔 \"%s\" 備份到檔 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:451
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:467
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "備份檔案 \"%s\" 失敗。\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
||
msgstr "未能建立備份資料夾 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "無法備份某些專案檔案."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "重新對映符號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fields to Update"
|
||
msgstr "要更新的欄位:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "全部不選"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
|
||
msgid "Remove fields not in library"
|
||
msgstr "移除不在庫中的欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
|
||
msgstr "刪除原始庫符號中未發生的欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
|
||
msgid "Reset fields which are empty in library"
|
||
msgstr "欄位重置等同清除"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
|
||
msgstr "如果庫欄位為空, 則不清除現有項"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
|
||
msgid "Reset field visibilities"
|
||
msgstr "重置欄位可見性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
|
||
msgid "Reset field text sizes and styles"
|
||
msgstr "重置欄位文字的尺寸及樣式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
|
||
msgid "Reset field positions"
|
||
msgstr "重置欄位位置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:59
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "更新符號欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "將變更應用到"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Schematic"
|
||
msgstr "開啟電路圖"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back annotate"
|
||
msgstr "旋轉 區塊"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update reference designators"
|
||
msgstr "參考編號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:34
|
||
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
|
||
msgstr "回到上一個電路圖分頁"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. They "
|
||
"are not always compatible with back annotation when updating footprints and "
|
||
"values . \n"
|
||
"If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update values"
|
||
msgstr "更新電壓值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
||
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update footprint assingments"
|
||
msgstr "更新封裝"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
||
"with different footprints in PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Schematic from PCB"
|
||
msgstr "從電路圖更新 PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr "有些專案的顏色與背景相同, 在螢幕上不會看到。 是否確實要使用這些顏色?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (symbol editor only)"
|
||
msgstr "符號編輯器"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "間距"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "顯示隱藏接腳 (&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show hidden fields"
|
||
msgstr "顯示隱藏接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "顯示頁面範圍 (&t)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "反射"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw selected text items as box"
|
||
msgstr "在移動時繪畫選定項目 (&s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw selected child items"
|
||
msgstr "刪除所選項目"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill selected shapes"
|
||
msgstr "翻轉選取項目"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Highlight thickness:"
|
||
msgstr "強調網路"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cross-probing"
|
||
msgstr "後期處理"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
||
msgid "Center view on cross-probed items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
||
msgstr "縮放封裝至適合尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
||
msgstr "強調元件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:27
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "測量單位 (&M):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:31
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:667
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "英吋 (inches)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "公釐 (mm)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:43
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "限制匯流排和連線垂直或水平繪製 (&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defaults for New Objects"
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet border:"
|
||
msgstr "分頁編號: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet background:"
|
||
msgstr "主體背景"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:90
|
||
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"In schematic editor:\n"
|
||
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
||
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "符號欄位自動放置"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:107
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "自動放置符號欄位 (&u)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "允許欄位自動對齊放置 (&l)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:113
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "總是對齊自動放置欄位對到 50 mil 網格 (&w)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeated Items"
|
||
msgstr "刪除項目"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Horizontal pitch:"
|
||
msgstr "水平間距:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical pitch:"
|
||
msgstr "垂直向上"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:152
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label increment:"
|
||
msgstr "文字增量:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Preferences"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
||
msgstr "在符號選擇器中顯示封裝預覽"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
||
msgstr "保持對話框開啟"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global field name templates:"
|
||
msgstr "欄位名稱模板"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project field name templates:"
|
||
msgstr "欄位名稱模板"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled Field"
|
||
msgstr "旋轉欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field name templates:"
|
||
msgstr "欄位名稱模板"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:22
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "顏色代碼"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Use Eeschema color theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:29
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "預設線寬 (&D):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default text size:"
|
||
msgstr "預設文字尺寸 (&a):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "預設接腳長度 (&e):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "目前接腳編號尺寸 (&f):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "預設接腳名稱尺寸(&A):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:96
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "顯示接腳電氣類型(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:133
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "重複接腳間距(&P):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "註釋"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "符號單位註記:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text offset ratio:"
|
||
msgstr "文字位置 X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
||
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
|
||
msgid "Default line thickness:"
|
||
msgstr "預設線條粗細:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin symbol size:"
|
||
msgstr " 在符號%c中"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "未連接"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:127
|
||
msgid "&Bus thickness:"
|
||
msgstr "匯流排寬度 (&B):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Wire thickness:"
|
||
msgstr "線寬 (&L):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "接點尺寸:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:192
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "沒有錯誤或警告"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:197
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "產生警告"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:202
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "產生錯誤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "接腳與接腳連接"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "重置為預設值"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
|
||
msgstr "非法的字元 \"%c\",於暱稱:\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:532
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "暱稱中沒有冒號"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
||
msgstr "再製暱稱: \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:569
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "請刪除或修改一個"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "警告: 重複暱稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "暱稱為\"%s\"的庫已存在。"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:433
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please change the library nickname after adding this library."
|
||
msgstr "選擇要加入庫的庫列表:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:451
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:669
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "跳過"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:451
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "仍然加入"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:790
|
||
msgid ""
|
||
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:804
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "符號庫"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:826
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存全域庫列表時出錯:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:827
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:840 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:251 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1029
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1042 pcbnew/files.cpp:960
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "檔案儲存錯誤"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:839
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存專案的特定庫列表時出錯:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "範圍中的庫"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "檔案:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "列表名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "全域庫"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "專案專用庫"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "加入空白列到表格中"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "加入已存在的庫到表格中"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "從表格移除庫"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:168
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "路徑取代:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr "這個是唯讀的, 它顯示相關的環境變數。"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"試圖載入全域符號庫列表時出錯。\n"
|
||
"請在 \"選項\" 功能表中編輯此全域符號庫列表。"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:232 eeschema/eeschema_config.cpp:436
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:833 pcbnew/pcbnew_config.cpp:68
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "編輯選項"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:233 eeschema/eeschema_config.cpp:437
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:411
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:832 pcbnew/pcbnew_config.cpp:67
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
||
msgstr "載入符號庫列表 \"%s\" 時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:87
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "輸入腳"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:88
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "輸出腳"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "雙向接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "三態接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "無源接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "未指定"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "電源輸入"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "電源輸出"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "開路集極"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "開路射極"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "未連接"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:231 pcbnew/drc/drc_textvar_tester.cpp:102
|
||
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:330
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
||
msgstr "在同一元件的另一個單元中分配的不同封裝"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "在指定分頁中,有重複名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin not connected"
|
||
msgstr "未連接"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:49
|
||
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
|
||
msgstr "接腳連接到其他接腳,但不被任何接腳驅動"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:53 eeschema/erc_item.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conflict problem between pins"
|
||
msgstr "接腳之間的衝突問題。嚴重性: 錯誤"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:61
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "階層式標籤和接腳間不匹配"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:65
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "標記為“不連線”的接腳被連接了"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
||
msgstr "放置不連接標記"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:73
|
||
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "全域標籤未連接到任何其他全域標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only) "
|
||
msgstr "標籤相似(只有尺寸寫的區別)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:85
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
||
msgstr "在同一元件的另一個單元中分配的不同封裝"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
|
||
msgstr "同一元件的另一個單元中,不同網路卻指定給共享接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:93
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:97
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:101
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:105
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:109
|
||
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:113
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:117 pcbnew/drc/drc_item.cpp:159
|
||
msgid "Unresolved text variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:88
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "電路圖檔案"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存電路圖檔案 '%s' '發生錯誤.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:127 pcbnew/files.cpp:754
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
||
msgstr "無法建立符號庫檔案\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
||
"Failed to rename temporary file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存電路圖檔案 '%s' '發生錯誤.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:148 pcbnew/files.cpp:773
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
||
msgstr "建立檔案 '%s' 失败"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "儲存檔案 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:183
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "檔案儲存失敗。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:237 eeschema/files-io.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已開啟。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 不存在。 是否要建立它?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
||
msgstr "找不到電路圖檔案 \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load \n"
|
||
"hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr "無法載入整個電路圖檔案。 嘗試載入階層式分頁時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入電路圖檔案 \"%s\" 時出錯。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:363 eeschema/files-io.cpp:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load \"%s\""
|
||
msgstr "無法載入 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入已自動修復的電路圖時發現錯誤。 請儲存電路圖以修復損壞的檔, 或者它可能無法"
|
||
"與其他版本的 KiCad 一起使用。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
||
msgstr "編輯全域和專案符號庫清單"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:412 eeschema/files-io.cpp:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Load Warning"
|
||
msgstr "CvPcb 警告"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
||
"longer supported and will be\n"
|
||
"removed. This may cause broken symbol library links under certain "
|
||
"conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:418 eeschema/files-io.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "不再顯示該信息。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:443
|
||
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
||
"supported and will be saved\n"
|
||
"using the new file format. The new file format cannot be opened with "
|
||
"previous versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:536
|
||
msgid "Append Schematic"
|
||
msgstr "附加電路圖"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:565
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法復原此操作。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否要在繼續之前儲存目前檔案?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:585
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "匯入電路圖"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
||
msgstr "目錄 \"%s\" 不可寫。"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Save Warning"
|
||
msgstr "專案專用庫"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:659
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following files will be overwritten:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "找不到下列庫:"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite Files"
|
||
msgstr "覆蓋檔案:"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abort Project Save"
|
||
msgstr "匯入專案"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入電路圖檔案 \"%s\" 時出錯\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:887
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "目前電路圖已被修改。是否儲存更改?"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1214
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "此別名的本名"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
msgid "Key words:"
|
||
msgstr "關鍵字:"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:556 pcbnew/class_zone.cpp:694
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:995
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "最近使用的"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "選擇電源符號 (已載入%d 完畢)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:152 eeschema/lib_view_frame.cpp:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "選擇符號 (已載入%d 項)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
||
msgstr "在符號庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\" 的備用正文樣式。"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:85
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "導航"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:96
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "根"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:410 eeschema/lib_bezier.cpp:343
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:252 eeschema/lib_polyline.cpp:343
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:200 eeschema/lib_text.cpp:355
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "線寬"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:415 eeschema/lib_bezier.cpp:351
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:263 eeschema/lib_polyline.cpp:348
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "邊界框"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "弧中心 (%s,%s), 半徑%s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.h:70 gerbview/gerber_draw_item.cpp:233
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:432
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1875
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "弧"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.h:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1875
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "貝茲曲線"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:255 pcbnew/class_drawsegment.cpp:428
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:437
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "半徑"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "圓中心 (%s,%s), 半徑%s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.h:52 gerbview/gerber_draw_item.cpp:236
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:425
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:910
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圓"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:408 eeschema/sch_field.cpp:414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Field %s (%s)"
|
||
msgstr "欄位 %s \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:437 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:508
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:718 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:325 pcbnew/class_track.cpp:591
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.cpp:205
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461 pcbnew/class_pad.cpp:721
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:328
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:1429
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:240 eeschema/sch_text.cpp:712
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:418 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:299 pcbnew/class_track.cpp:578
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:661 pcbnew/class_zone.cpp:616
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:66
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:68
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:72
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "已轉換"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1434 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127 pcbnew/class_text_mod.cpp:304
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:312
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1434 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:125
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:302 pcbnew/class_text_mod.cpp:314
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1456 eeschema/lib_pin.cpp:1476
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "X 位置"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1459 eeschema/lib_pin.cpp:1479
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1373
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Y 位置"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "接腳 %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr "多線段在 (%s, %s) 與 %d 點"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "多段線"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:386 eeschema/sch_text.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text \"%s\""
|
||
msgstr "圖形文字 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:296 eeschema/libedit/symbedit.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "電流"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:298 eeschema/libedit/symbedit.cpp:242
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1237
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"目前設定不包含暱稱 \"%s\"的符號庫 \n"
|
||
"使用符號庫管理員編輯設定."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:324
|
||
msgid "Symbol library not found."
|
||
msgstr "找不到符號庫."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:328 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"暱稱為\"%s\"的符號庫於目前的設定無法啟用\n"
|
||
"使用管理符號庫編輯設定."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:331 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:853
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "符號庫沒有啟用."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "%c 單元"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
||
msgstr "符號庫瀏覽器 -- %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:834 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "沒有選擇庫"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
||
msgstr "無法將符號 \"%s\" 加入到檔案庫 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:109
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "發生意外異常。"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "在任何符號庫或緩存中找不到符號%s。"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "建立符號庫%s 時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:152 eeschema/libarch.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "無法建立元件檔案庫 '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:91
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:89
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "庫編輯器"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:211 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:631
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "庫"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:187
|
||
msgid "Library changes are unsaved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:313 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "單元 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "庫 \"%s\" 已存在"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:523
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||
"Check write permission."
|
||
msgstr "無法建立庫檔。檢查寫許可權。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:533 eeschema/libedit/lib_export.cpp:204
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "無法開啟庫檔案."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:602
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library \"%s\""
|
||
msgstr "載入庫 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:661
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全域"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:664
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "選擇要加入庫的庫列表:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:665
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "加入到庫列表中"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:697
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
||
msgstr "未能建立備份資料夾 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the symbol library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"目前設定不包括符號庫\n"
|
||
"\"%s\"。\n"
|
||
"使用符號庫管理員編輯設定."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:842
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "在符號庫列表中找不到符號 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:54 eeschema/libedit/symbedit.cpp:59
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "匯入符號"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:79 eeschema/libedit/symbedit.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "無法匯入符號庫 \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:86 eeschema/libedit/symbedit.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
||
msgstr "符號庫 \"%s\" 為空。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "庫 \"%s\" 中已存在符號 \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:114
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "沒有選擇元件儲存。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:123 eeschema/libedit/symbedit.cpp:161
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "匯出符號"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "試圖載入符號庫 \"%s\" 時出錯"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "符號 \"%s\" 已存在於 \"%s\" 符號庫中."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:157
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:446
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:948
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "覆蓋"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
||
msgstr "儲存庫 \"%s\" 需要寫許可權。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:185 eeschema/project_rescue.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "無法建立符號庫檔案\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
||
msgstr "建立符號庫 \"%s\" 時出錯"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
||
msgstr "符號 \"%s\" 儲存到庫中 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
||
msgstr "在符號庫列表中找不到庫 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:329
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "找不到元件."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
||
msgstr "從符號庫中 \"%s\" 載入符號 \"%s\" 時出錯。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:546
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "無法從符號庫 \"%s\" 載入符號 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "無法列舉庫 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:955
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
||
msgstr "從符號庫中 \"%s\" 載入符號 \"%s\" 時出錯。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
||
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到符號庫 “%s”\n"
|
||
"使用「管理符號庫」來修正路徑(或移除符號庫)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:81
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "沒有載入符號庫。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:87 eeschema/sch_component.cpp:1218
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1223 eeschema/sch_component.cpp:1256
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1261 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:984
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "庫"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:103
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "選擇符號庫"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:151
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "目前符號已被修改。是否儲存更改?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr "從符號庫中 \"%s\" 載入符號 \"%s\" 時出錯。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:274
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "此新符號沒有名字, 無法建立。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:285 eeschema/libedit/libedit.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
||
msgstr "符號 \"%s\" 已存在於符號庫 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:419 include/lib_table_grid.h:183
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:862
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "暱稱"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:430
|
||
msgid "Save Copy of Symbol"
|
||
msgstr "儲存複製的符號"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:431 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:874
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "儲存於庫:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:463
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "若沒有指定一個符號庫,符號無法儲存。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"Derived symbols must be save in the same library\n"
|
||
"that the parent symbol exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:484
|
||
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "若沒有指定符號名稱,符號無法儲存。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
|
||
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:565 eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Symbol"
|
||
msgstr "選擇符號"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep Symbol"
|
||
msgstr "重新對映符號"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:702 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
||
msgstr "回復 “%s\" 到最後儲存的狀態嗎?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
msgstr "符號名稱 \"%s\" 在符號庫 \"%s\" 中找不到"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:797
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "未指定庫."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
||
msgstr "將庫 \"%s\" 儲存為..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "無法將變更儲存到符號庫檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:848
|
||
msgid "Error saving library"
|
||
msgstr "儲存庫時出錯"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "符號庫檔案 \"%s\" 已儲存"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:881 eeschema/sch_edit_frame.cpp:511
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:291
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:518 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "是否在關閉前儲存 \"%s\" 中的更改?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:81 eeschema/menubar.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "匯出"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:219
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "單位 (&U)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:341
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:303
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "放置 (&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:229 eeschema/menubar.cpp:342
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:189 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "檢查 (&I)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:344
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:306
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "選項 (&r)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
||
msgstr "在符號檔 \"%s\" 中找到多個符號。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
||
msgstr "儲存符號到 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
||
msgstr "儲存符號檔 \"%s\" 時出錯"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undefined!"
|
||
msgstr "未定義!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "轉換"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:233
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "主體"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "電源符號"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:67
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "匯入現有繪圖"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:71
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "匯出目前繪圖"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:71 kicad/menubar.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:61 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "開啟最近開啟的檔案 (&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "附加電路圖分頁內容 (&e)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr "從其他專案的電路圖分頁,附加到目前分頁"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "匯入"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "匯入非 KiCad 的電路圖 (&I)..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr "從其他程式匯入電路圖,取代目前的電路圖分頁"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:343 gerbview/menubar.cpp:266 kicad/menubar.cpp:162
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具 (&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
||
msgstr "建立檔案 '%s' 失败"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s"
|
||
msgstr "找不到庫檔%s"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "執行命令:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "命令錯誤。回傳代碼:%d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:130
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:135
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "訊息:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:145
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "錯誤訊息:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:182
|
||
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
||
msgstr "匯出網路列表需要一個完全標註元件序號的電路圖."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:194
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "錯誤: 重複的分頁名稱。繼續?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:232
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "沒有物件"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "網路數量:%d"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:46
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "反相"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "時脈"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:48
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "反相時脈"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:49
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "輸入低態"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:50 eeschema/pin_type.cpp:50
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "低時脈"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:51
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "輸出低態"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:52
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "時脈下緣"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "非邏輯"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:51
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "電源輸入"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:52
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "電源輸出"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "開路集極"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "開路射極"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:55
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未連接"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:82 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:154
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:128 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
||
msgstr "繪製: \"%s\" 完成。\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:87 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:159
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "無法建立檔案 '%s'.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "無法建立檔案 %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "重命名為%s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:300 eeschema/project_rescue.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr "無法拯救在任何庫或緩存中不可用的符號%s。"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:303 eeschema/project_rescue.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr "僅在緩衝庫 %s 中找到的恢復符號 %s 。"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:306 eeschema/project_rescue.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "將修改後的符號 %s 修復為 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:559
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "這個專案不需要恢復。"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:574
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "沒有元件符號被恢復。"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "無法儲存救援庫%s。"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:829
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr "儲存專案特定的符號庫列表時出錯。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入符號 %s於庫 %s時發生錯誤\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存全域符號庫列表時出錯:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:250
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存專案的特定符號庫列表時出錯:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "點陣圖 (&B)..."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:321
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "排線到連線入口"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:327
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "排線到排線入口"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Entry Type"
|
||
msgstr "設定排線入口方向 /"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1193
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "電源符號"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1198
|
||
msgid "flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing parent"
|
||
msgstr "缺少:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1223
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "未定義!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1230
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "< 未知 >"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "未定義庫!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "在%s中沒有找到封裝!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, %s"
|
||
msgstr "符號%s,%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "連接類型:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:345 pcbnew/netinfo_item.cpp:87
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "網路代碼"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:351 eeschema/sch_connection.cpp:366
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "網路分類成員"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:408 pcbnew/eagle_plugin.cpp:274
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
||
"referenced in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
||
msgstr "在匯入的庫中找不到%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2053 eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2091
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2133 eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2170
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2212 eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2244
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2283 eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Entry needed"
|
||
msgstr "加入排線入口"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:164 pcbnew/board_connected_item.h:140
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "找不到下列庫:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New schematic file is unsaved"
|
||
msgstr "找不到電路圖檔案 \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
||
"and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法更新 PCB,因為電路圖編輯器以獨立模式開啟。要從電路圖建立/更新 PCB,您需要"
|
||
"啟動 Kicad shell 並建立 PCB 項目。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:721
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "電路圖"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:738
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "新增電路圖"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已開啟。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:771
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "開啟電路圖"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:852
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "無法開啟 CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:992 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1010
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [無檔案]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007 kicad/kicad_manager_frame.cpp:203
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:908
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [唯讀]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "檔案:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:45
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "外掛程式 \"%s\" 無法實現 \"%s\" 功能。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:34 pcbnew/io_mgr.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "找不到外掛程式類型 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值:%d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:159 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:201
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:247 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:291
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:333 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:395 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:408
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:427 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1030
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3029
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "行意外結束"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:357
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "需要不帶括號或引號的字元"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
||
msgstr "\"%s\" 似乎不是 Eeschema 檔"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:837
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:885 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1153
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1161 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2578
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "檔尾意外結束"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1120
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "檔尾意外結束"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1445
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "需要 '斜體' 或 '~' 符號"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1707
|
||
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "元件欄位的文字屬性寬度必須為 3 個字元"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2564 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:1413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "找不到庫 \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
||
msgstr "用戶無權讀取庫檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2671
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "符號檔案庫檔案為空"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4296 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:1941
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
||
msgstr "庫%s 不包含別名%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4479 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
||
msgstr "符號庫 \"%s\" 已存在, 無法建立新庫"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4507 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:2141
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "無法刪除庫 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s 圖形線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s 排線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s 線在未知層從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "圖形樣式"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "線型"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:138
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "電氣規格檢查(ERC)錯誤"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "ERC 標記"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "沒有連接"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:137
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr "對此 SCH_PLUGIN 中的符號 * () 函數啟用 <b> debug </b> 日誌記錄。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:141
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "正則表達式<b>符號名稱</b>篩選器。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:145 pcbnew/plugin.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr "啟用事務日誌記錄。這個選項只是為了開啟記錄,不需要設定。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:150 pcbnew/plugin.cpp:158
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "<b> 登錄 </b> 到某些特殊庫伺服器的使用者名。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154 pcbnew/plugin.cpp:162
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "密碼以<b>登錄</b>到專業的庫服務器。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr "輸入實現 SCH_PLUGIN 的 python 符號:: 符號 * () 函數。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:562 eeschema/sch_screen.cpp:656
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
||
msgstr "無效的符號庫標識符"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||
"link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
||
"Unable to link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
||
msgstr "儲存庫時出錯"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. "
|
||
msgstr "在符號庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\" 的備用正文樣式。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid library identifier in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol extends name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:213
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No parent for extended symbol %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:230
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol unit name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:240
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的封裝識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"偏移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol unit number %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的小數在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol convert number %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的小數在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:397 pcbnew/pcb_parser.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的小數在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:406 pcbnew/pcb_parser.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的小數在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"偏移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:695
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol names definition in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:718 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1658
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid property name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:727 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1667
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Empty property name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:737 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid property value in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pin name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pin number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的小數在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid text string in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1499 pcbnew/pcb_parser.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "頁面類型 \"%s\" 無效 "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1737
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid sheet pin name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1746
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Empty sheet pin name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的小數在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:2075
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol library name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:2097
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol library ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet file"
|
||
msgstr "分頁檔案名"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:710
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "分頁名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:711
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "階層式分頁 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 pcbnew/class_board.cpp:64
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(已刪除項目)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:192
|
||
msgid "<root_sheet>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "階層式分頁接腳 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:470
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "三態"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:676
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "圖形文字"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:678
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "全域標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:679
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "階層式標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:680
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "階層式分頁接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal left"
|
||
msgstr "水平翻轉"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:689
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "垂直向上"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal right"
|
||
msgstr "水平翻轉"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:691
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "垂直向下"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:697
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "加粗斜體"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:717
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "標籤%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "全域標籤%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "階層式標籤%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1284
|
||
msgid ""
|
||
"<table> <tr> <th>Markup</th> <th></th> <th>Result</th> </"
|
||
"tr> <tr> <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td> <td></"
|
||
"td> <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td> </"
|
||
"tr> <tr> <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td> "
|
||
"<td></td> <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></"
|
||
"td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> "
|
||
"<br><samp>_{subscript}</samp></td> <td></td> <td> "
|
||
"<br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td> </tr> <tr> "
|
||
"<td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td> <td></td> <td> "
|
||
"<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td> </tr> <tr><td></"
|
||
"td></tr> <tr> <td> <br><samp>~overbar</"
|
||
"samp><br> <br><samp>~CLK</samp><br> "
|
||
"<br><samp>~~</samp> </td> <td></td> <td> "
|
||
"<samp><u> </u></samp><br> "
|
||
"<samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </"
|
||
"samp><br> <samp>~</samp> </td> </tr> <tr><td><br></td></"
|
||
"tr> <tr> <td> <br><samp>${variable}</samp></td> <td></"
|
||
"td> <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td> </tr> "
|
||
"<tr> <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td> <td></td> "
|
||
"<td> <br><samp>2020.1</samp></td> </tr> <tr><td><br></td></tr> "
|
||
"<tr> <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td> <td></"
|
||
"td> <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||
"samp></td> </tr> <tr> <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></"
|
||
"td> <td></td> <td> <br><samp>150K</samp></td> </tr> "
|
||
"<tr><td><br></td></tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <th>Bus "
|
||
"Definition</th> <th> "
|
||
" </th> <th>Resultant Nets</th> </tr> "
|
||
"<tr> <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td> <td></td> "
|
||
"<td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td> </tr> <tr> "
|
||
"<td> <br><samp>D[0..7]</samp></td> <td></td> <td> "
|
||
"<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td> </tr> <tr><td><br></"
|
||
"td></tr> <tr><samp> <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></"
|
||
"td> <td></td> <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td> </"
|
||
"tr> <tr> <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td> <td></"
|
||
"td> <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td> </tr></samp> "
|
||
"<tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}"
|
||
"</samp></td> <td></td> <td> <br><samp>prefix.net1, prefix."
|
||
"net2, ...</samp></td> </tr> <tr> <td> <br><samp>USB1{DP DM}</"
|
||
"samp></td> <td></td> <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></"
|
||
"td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> "
|
||
"<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td> <td></td> <td> "
|
||
"<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td> </tr> "
|
||
"<tr> <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td> <td></"
|
||
"td> <td> <samp> "
|
||
" "
|
||
" <u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
|
||
"samp> </td> </tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1409 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:268
|
||
msgid "Syntax Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:99
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "%s 欄位不能為空。"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Spice 值不能為空"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:148
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "回到行首"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:150
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "換行"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:152
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tab 鍵"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:154
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空格鍵"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s, 和 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, 或 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:177
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "欄位驗證錯誤"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid signal name"
|
||
msgstr "無效的檔名: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:260
|
||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
||
msgstr "別名名稱可能不包含任何字元 "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
||
msgstr "%s 不能包含 %s 字元."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"該分頁無法作出更改,因為目標分頁已經有分頁\"%s\",或它某個子分頁的上層位於電"
|
||
"路圖層."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:83
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"電路圖 \"%s\" 尚未重新對映到符號庫列表\n"
|
||
"專案的電路圖必須先重新對映,才能匯入到目前的專案中."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr "無法載入整個電路圖檔案。 嘗試載入階層式電路圖時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Load Error"
|
||
msgstr "電路圖編輯器"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use partial schematic"
|
||
msgstr "使用整個電路圖"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "載入電路圖 \"%s\" 時出錯。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
||
msgstr "無法載入電路圖 \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue Load"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Load"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
||
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:250 eeschema/sheet.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:341
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||
msgstr "標註序號"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
||
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:337
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
||
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
|
||
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
||
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
||
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
||
"names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:643
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "不再顯示該信息。"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Sheet"
|
||
msgstr "建立新專案"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard New Sheet"
|
||
msgstr "忽略變更"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
|
||
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
||
msgstr "單擊“執行模擬”按鈕啟動模擬"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "執行/停止模擬"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "執行模擬"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "加入信號"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "將信號加入到繪製中"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "探針"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "在電路圖上探測信號"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "調整"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "調整元件值"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:210
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "歡迎!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:449 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1299
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "在網路列表匯出過程中出現錯誤,動作中止."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:455
|
||
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
msgstr "您需要先選擇模擬設定。"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plot%u - "
|
||
msgstr "繪製%u"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||
msgstr "寫入圖框檔案錯誤"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:605
|
||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:805 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1439
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "信號"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1048
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "開啟模擬工作簿"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1057
|
||
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
msgstr "開啟工作簿檔案時出錯"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1066
|
||
msgid "Save Simulation Workbook"
|
||
msgstr "儲存模擬工作簿"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1075
|
||
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
msgstr "儲存工作簿檔案時出錯"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1084
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "將繪製儲存為圖片"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1101
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "儲存繪製資料"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
||
msgstr "您需要先執行模擬。"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simulation results:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "模擬設定"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "隱藏信號"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1588
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "擦除圖形螢幕上的信號"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1594
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "隱藏游標"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1596
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "顯示游標"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "新建繪製"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open Workbook"
|
||
msgstr "開啟工作簿"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Save Workbook"
|
||
msgstr "儲存工作簿"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as Image"
|
||
msgstr "另存為圖片"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as .csv File"
|
||
msgstr "另存為 .csv 檔"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Simulation"
|
||
msgstr "模擬"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "加入信號.."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "電路圖探頭"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "調整元件值"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "顯示 SPICE 網路列表..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr "顯示目前模擬的網路列表。用於除錯 SPICE。"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "設定..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "模擬"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "顯示網格(&G)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "顯示圖例 (&l)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotted Current/Phase"
|
||
msgstr "繪製目前頁面"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White Background"
|
||
msgstr "背面"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "視圖"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "信號"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "游標"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Spice 模擬器"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "頻率"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "增益"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "相位"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voltage (swept)"
|
||
msgstr "電壓 (掃描)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "電壓 (測量)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "雜訊 [(V 或 A)^2/Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
||
msgid "DC Sweep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pole-zero"
|
||
msgstr "臨界點"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer function"
|
||
msgstr "傳遞函數"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNKNOWN!"
|
||
msgstr "未知 (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "Spice 值不能為空"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "無效的 Spice 值字串"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "無效的單位前綴"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "請填寫必要欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
||
msgstr "\"%s\"不是有效的 Spice 值"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr "找到重複的庫暱稱 \"%s\" 在符號庫列表檔行 %d 中"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入符號庫%s出現錯誤\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:48
|
||
msgid "Select symbol to browse"
|
||
msgstr "選擇要瀏覽的符號"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "顯示上一個符號"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:57
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "顯示下一個符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:212
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "載入符號封裝關聯檔案"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:223
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "保持目前的封裝欄位可見性"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:224
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "顯示封裝所有欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:225
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "隱藏封裝所有欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:227
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "選擇封裝欄位可見性設定。"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:228
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "改變可見性"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
||
msgstr "無法開啟元件封裝鏈接檔案\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:66
|
||
msgid "Select at least one property to back annotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:94
|
||
msgid "No errors during dry run. Ready to go."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
||
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法更新 PCB, 因為 Pcbnew 是在獨立模式下開啟的。為了從電路圖中建立或更新 "
|
||
"PCB, 您需要啟動 KiCad 專案管理員並建立一個 PCB 專案。"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:123
|
||
msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" has no symbol associated."
|
||
msgstr "封裝識別碼 \"%s\" 無效。"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pcb footprints \"%s\" and \"%s\" linked to same symbol"
|
||
msgstr "封裝 \"%s\" 和 \"%s\" 在底層重疊"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol for \"%s\" footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"無法插入該封裝"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find footprint for \"%s\" symbol"
|
||
msgstr "無法加入 %s (封裝 ”%s“ 找不到)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
|
||
"They cannot have different footprints or values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
|
||
"reused in the another project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
||
msgstr "將 %s 的參考更改為 %s."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:373
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "是否將封裝 \"%s\" 從 \"%s\" 更改為 \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:384
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" value from \"%s\" to \"\"%s\"."
|
||
msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d symbols left unchanged"
|
||
msgstr "未選擇符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "執行電氣規則檢查(ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulator..."
|
||
msgstr "模擬器 (&t)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
||
msgstr "模擬電路"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||
msgstr "使用網頁瀏覽器開啟相關的規格書"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "建立頂點"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "建立頂點"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "移除頂點"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "移除頂點"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "全部不選"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
||
msgstr "在加入頂點後,選擇一個頂點."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Connection"
|
||
msgstr "刪除連接"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a complete connection"
|
||
msgstr "選擇銅箔連接"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Symbol..."
|
||
msgstr "建立新的符號 (&N)..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:111
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "建立新符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr "編輯符號 (&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
||
msgstr "選擇要瀏覽的符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
|
||
msgid "Duplicate Symbol"
|
||
msgstr "複製符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
||
msgstr "儲存副本到目前的分頁中"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
||
msgstr "將目前符號儲存到符號庫中"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
|
||
msgid "Cut Symbol"
|
||
msgstr "剪下符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Symbol"
|
||
msgstr "剪下符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "貼上符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Symbol..."
|
||
msgstr "匯入符號(&I)....."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "將符號匯入目前庫"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Symbol..."
|
||
msgstr "匯出符號(&E)..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
||
msgstr "將符號匯入目前庫"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
||
msgstr "匯入電路圖"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
||
msgstr "顯示接腳電氣類型 (&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
||
msgstr "顯示接腳電氣類型"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Symbol Tree"
|
||
msgstr "顯示元件的規格書"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "匯出目前視圖為PNG..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create PNG file from the current view"
|
||
msgstr "從目前視圖建立 PNG 檔"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "匯出符號為SVG..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "從目前符號建立 SVG 檔"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
|
||
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
||
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"同步接腳編輯模式 \n"
|
||
"同步接腳編輯模式將除接腳編號修改外的所有接腳更改傳播到其他單元。 \n"
|
||
"預設情況下啟用具有可互換單元的多單元部件。"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "加入接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a pin"
|
||
msgstr "加入接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "加入文字"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a text item"
|
||
msgstr "加入文字"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "加入矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a rectangle"
|
||
msgstr "加入矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "加入圓圈"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a circle"
|
||
msgstr "加入圓圈"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "加入弧線"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an arc"
|
||
msgstr "加入弧線"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "新增線"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add connected graphic lines"
|
||
msgstr "加入繪圖線段"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Symbol Anchor"
|
||
msgstr "移動符號錨點"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223
|
||
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
||
msgid "Finish drawing shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push Pin Length"
|
||
msgstr "線路長度"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
|
||
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push Pin Name Size"
|
||
msgstr "將接腳名稱尺寸應用到其他接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
|
||
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push Pin Number Size"
|
||
msgstr "接腳編號尺寸應用到其他接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
||
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "加入符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a symbol"
|
||
msgstr "加入符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "加入電源"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a power port"
|
||
msgstr "放置電源埠"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "加入不連接標記"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a no-connection flag"
|
||
msgstr "放置不連接標記"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:273
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "加入接點"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a junction"
|
||
msgstr "加入接點"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "連線到排線入口 (&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
||
msgstr "加入連線到排線入口"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "加入標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a net label"
|
||
msgstr "加入標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "加入階層式標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet label"
|
||
msgstr "加入階層式標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "加入分頁"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "建立階層式分頁"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Sheet Pin"
|
||
msgstr "加入分頁"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a sheet pin"
|
||
msgstr "加入分頁接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Sheet Pin"
|
||
msgstr "匯入分頁接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
||
msgstr "建立階層式分頁"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "加入全域標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a global label"
|
||
msgstr "加入全域標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "加入文字"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "加入圖片"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "加入點陣圖"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish Sheet"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
||
msgid "Finish drawing sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "重複最後一項"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
||
msgstr "再製選取項目"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "順時針旋轉"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "將選取的項目順時針旋轉"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:695
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||
msgstr "將選取的項目逆時針旋轉"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
||
msgstr "水平 (X) 軸鏡像"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
||
msgstr "將選取項目與下邊緣對齊"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
||
msgstr "垂直 (Y) 軸鏡像"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
||
msgstr "將選取項目與右邊緣對齊"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "屬性..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "顯示項目屬性對話框"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Reference Designator..."
|
||
msgstr "編輯參考..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displays reference designator dialog"
|
||
msgstr "參考編號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "編輯值.."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displays value field dialog"
|
||
msgstr "顯示項目屬性對話框"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "編輯封裝.."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displays footprint field dialog"
|
||
msgstr "顯示項目屬性對話框"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "自動放置欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391
|
||
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
|
||
msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
||
msgstr "將符號欄位設定為符號庫的初始值"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DeMorgan Conversion"
|
||
msgstr "顯示為“De Morgan”轉換符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
||
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DeMorgan Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
|
||
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DeMorgan Alternate"
|
||
msgstr "刪除 (替代)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
|
||
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "更改為標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change existing item to a label"
|
||
msgstr "更改為標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "更改為階層式標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
||
msgstr "更改為階層式標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "更改為全域標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change existing item to a global label"
|
||
msgstr "更改為全域標籤"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "改為註釋文字"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
|
||
msgid "Change existing item to a text comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "清除分頁接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
||
msgstr "預設參考編號:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
||
msgstr "編輯文字及繪圖屬性...(&G)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
||
msgstr "編輯文字及圖形欄位屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Properties..."
|
||
msgstr "符號屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
||
msgstr "顯示項目屬性對話框"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Table..."
|
||
msgstr "接腳列表 (&T)..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
||
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "分割連線"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
|
||
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "分割排線"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462
|
||
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "加入模擬器探頭"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "選擇要調整的值"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "強調網路"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight net under cursor"
|
||
msgstr "強調網路"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight Nets"
|
||
msgstr "強調網路"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
||
msgstr "強調屬於此網路的項目"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "使用符號編輯器進行編輯"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
||
msgstr "開啟符號檢視器"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
||
msgstr "編輯符號欄位 (&s).."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
||
msgstr "在電路圖中插入符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||
msgstr "編輯符號庫參考..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
||
msgstr "編輯電路圖符號,及符號庫符號的連結"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Footprints..."
|
||
msgstr "指定封裝 (&s)..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Cvpcb"
|
||
msgstr "執行 Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "元件:封裝指定"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
||
msgstr "從Pcbnew建立的.cmp檔,反向匯入符號-封裝之間的關聯"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "標註電路圖元件序號 (&A)..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
||
msgstr "取代元件參考編號 (&t)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Setup..."
|
||
msgstr "電路圖尺寸"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:531
|
||
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "恢復符號 (&R)..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "在專案中找尋舊符號,並重命名或恢復它們"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
|
||
msgid "Remap Symbols..."
|
||
msgstr "重新對映符號.."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
||
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
|
||
msgstr "將舊式庫符號重新對映到符號庫列表"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
||
msgid "Bus Definitions..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
||
msgid "Manage bus definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "將繪畫匯出到剪貼簿"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
||
msgstr "將繪畫匯出到剪貼簿"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to PCB Editor"
|
||
msgstr "切換到上一層"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
||
msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Netlist..."
|
||
msgstr "載入網路表 (&N)..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
||
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate BOM..."
|
||
msgstr "產生"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
||
msgstr "從目前電路圖建立 BOM"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "進入分頁"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
|
||
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "離開此分頁"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
|
||
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Hierarchy Navigator"
|
||
msgstr "顯示階層導覽器 (&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight on PCB"
|
||
msgstr "強調網路"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
|
||
msgstr "強調屬於此網路的項目"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||
msgstr "顯示隱藏接腳 (&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Hidden Fields"
|
||
msgstr "顯示隱藏接腳 (&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
|
||
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
|
||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "加入連接線"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a wire"
|
||
msgstr "加入連接線"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "加入排線"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a bus"
|
||
msgstr "加入排線"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:92
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:148
|
||
msgid "Unfold from Bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
||
msgid "Break a wire out of a bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish Wire or Bus"
|
||
msgstr "結束繪製排線"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Complete drawing at current segment"
|
||
msgstr "清除目前選定的圖形板層"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish Wire"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
||
msgid "Complete wire with current segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish Bus"
|
||
msgstr "芬蘭語"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Complete bus with current segment"
|
||
msgstr "僅儲存目前電路圖分頁"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish Lines"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
||
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "移動選取項目"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:554
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "拖曳"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drags the selected item(s)"
|
||
msgstr "移動選取項目"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Activate"
|
||
msgstr "移動項目"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Move Activate"
|
||
msgstr "符號屬性"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "沒有接腳!"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "標記資訊"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>重複接腳 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>與衝突接腳 %s \"%s\" 在位"
|
||
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in units %c and %c"
|
||
msgstr " 單位%c 和%c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:175
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " 轉換"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:177
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " 標準"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b> 關閉網格接腳%s </b>\"%s\" 位於位置 <b> (% 3f,% 3f) </b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in symbol %c"
|
||
msgstr " 在符號%c中"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " 轉換"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " 標準"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "沒有發現網格外或重複的接腳。"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:518
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:233
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:464
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "明確選擇一個"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1111
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &All\tA"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:318 eeschema/tools/lib_control.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No symbol to export"
|
||
msgstr "不匯出"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:329
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "圖形檔名"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
||
msgstr "無法儲存檔案 \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:369
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "檔案名稱:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No schematic currently open."
|
||
msgstr "目前沒有開啟的 PCB."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:483
|
||
msgid "Edit Component Name"
|
||
msgstr "編輯元件名稱"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:485 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "編輯 %s 欄位"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr "這個位置已經被另一個接腳佔用,在單位 %d."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Pin Anyway"
|
||
msgstr "無論如何,新建接腳"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:371
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:790
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
||
msgstr "無法從 \"%s\" 載入圖像"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:814
|
||
msgid "Click over a sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:827
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "找不到新的階層式標籤。"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Unit"
|
||
msgstr "符號編輯器"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no symbol selected"
|
||
msgstr "未選擇符號"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||
msgstr "符號單位註記:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1064 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item locked."
|
||
msgstr "反相時脈"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
||
msgstr "此分頁中沒有未定義的標籤可供清理。"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
||
msgstr "是否要清理此分頁?"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reached end of schematic."
|
||
msgstr "使用整個電路圖"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reached end of sheet."
|
||
msgstr "行意外結束"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:458
|
||
msgid " Find again to wrap around to the start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||
msgstr "錯誤: 在目前分頁中找到重複的子分頁名稱。修復它"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlighted net: %s"
|
||
msgstr "強調網路"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
||
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
||
"subsheets as a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"該分頁無法作出更改,因為目標分頁已經有分頁\"%s\",或它某個子分頁的上層位於電"
|
||
"路圖層."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No bus selected"
|
||
msgstr "未選擇形狀"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus has no connections"
|
||
msgstr "焊盤連接方式:"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "丟棄目前的資料?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "清除層%d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "板層選擇:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "銅層數量:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "儲存選擇"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "取出已儲存選擇"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "板層選擇"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "列印鏡像"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "包含的板層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:282
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "取消全選"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:108
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "選擇板層:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:148
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:333 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole data"
|
||
msgstr "開孔靠近焊盤"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:156
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:177 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:231
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:286 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:328
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:372
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "不匯出"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:505 pcbnew/class_pad.cpp:688
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122 pcbnew/class_text_mod.cpp:309
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:685 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "層"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:177
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "顯示 D Code"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "繪畫顯示模式"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "以框線顯示閃爍的項目"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "以框線顯示線"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "以框線顯示多邊形"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Cartesian coordinates"
|
||
msgstr "直角座標"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "極座標"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "座標軸"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "公釐 (mm)"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "完整尺寸"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "頁面尺寸"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "顯示頁面限制"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
||
msgstr "原始檔案 \"%s\" 不可用"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:244
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "沒有定義編輯器。請選擇一個"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "沒有檔案載入到目前工作層 %d"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:282 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:835
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "可見性"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "檔案 \"%s\" 没有找到"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:274
|
||
msgid "No room to load file"
|
||
msgstr "沒有載入檔的空間"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:281
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "讀取 EXCELLON 鑽孔檔時出錯"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "未知 Excellon 命令 <%s >"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:579
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "工具定義形狀未找到"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "不支援工具定義 \"%c\""
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "未定義工具%d"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "未知 Excellon G 代碼: <%s >"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Gerber 板層都不包含任何資料"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "電路板檔案名"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "無法建立檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
|
||
msgstr "在 Gerbview 中 <b> 沒有更多可用的自由板層 </b> 來載入檔"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b> 未載入: </b><i>%s </i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:87
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Zip 檔案"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:105
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "工作檔案"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:192
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Gerber 檔案 (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:198
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "頂層 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:199
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "底層 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:200
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "底層阻焊 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:201
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "頂層阻焊 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:202
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "底層絲印層 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:203
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "頂層絲印層 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:204
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "底層錫膏 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:205
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "頂層錫膏 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:206
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "禁止走線層 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:207
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "機械層 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:208
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "頂層主焊盤 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:209
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "底層主焊盤 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:227
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "開啟 Gerber 檔案"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "檔案没有找到"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:296
|
||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||
msgstr "正在載入 Gerber 檔案..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:298 gerbview/files.cpp:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading %u/%zu %s"
|
||
msgstr "載入中 %s"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:402
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "開啟 NC(Excellon)鑽孔檔案"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
||
msgstr "無法開啟 Zip 檔 \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
|
||
msgstr "訊息:跳過檔案 <i>“%s”</i> (未知類型)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
||
msgstr "<b> 無法建立暫存檔案 \"%s\" </b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b> 解壓縮檔案 %s 讀取錯誤 </b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:647
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "開啟 Zip 檔"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:681 gerbview/job_file_reader.cpp:236
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "訊息"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "無屬性"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "D Code %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "板層"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "黑暗"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "極性"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/class_pcb_text.cpp:125
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127 pcbnew/class_text_mod.cpp:316
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:827 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "鏡射"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "AB 軸"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "網路:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s; 焊盤: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s; 焊盤: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Cmp:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D%d) 在層%d:%s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "圖像名稱"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "圖形層"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "影像旋轉."
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "X 對齊"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Y 對齊"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "圖像對齊偏移量"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "圖形層%d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
||
msgstr "開啟最近的 Zip 檔案(&A)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
||
msgstr "產生鑽孔檔案"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Job Files"
|
||
msgstr "開啟最近的 Gerber 工作檔案 (&J)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:140 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:216
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:635 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:252
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "層管理員"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
||
"with all computers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad 可以使用您的顯示卡, 給您更順暢和更快的體驗。此選項預設關閉, 因為不一定"
|
||
"與所有電腦相容。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您想嘗試啟用圖形加速嗎?\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您希望以後啟用, 請在 \"選項\" 功能表中選擇 \"先進工具集 (加速)\"。"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:165 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:297
|
||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "啟用圖形加速"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:167 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:299
|
||
msgid "&Enable Acceleration"
|
||
msgstr "啟用加速 (&E)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:167 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:299
|
||
msgid "&No Thanks"
|
||
msgstr "不用了,謝謝 (&N)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:597
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D Code"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "繪畫層 %d 不在使用中"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:717 gerbview/menubar.cpp:141
|
||
msgid "GerbView"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:719
|
||
msgid " (with X2 attributes)"
|
||
msgstr " (X2 屬性)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "圖像名稱: \"%s\" 層名: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:743
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "X2 屬性"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1127
|
||
msgid "Gerbview"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/class_track.cpp:675
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:525
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:326
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "板層或圖層"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:82 pcbnew/layer_widget.cpp:545
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:327
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "D Codes"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "顯示 D Codes 識別碼"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "負片物件"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "在這個顏色顯示負片"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "顯示 (x, y) 網格"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Show worksheet"
|
||
msgstr "顯示工作表"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "PCB 背面"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:126 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:176
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "顯示所有層"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "隱藏除了目前工作層的所有層"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:134
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "總是隱藏除目前工作層的所有層"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "隱藏所有層"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "如果在 X2 模式則排序板層"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
||
msgstr "此作業檔使用過時的格式。請重新建立它."
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:190
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "開啟 Gerber 檔案"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
||
msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案 (&R)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent Gerber File"
|
||
msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案 (&R)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||
msgstr "開啟最近的鑽孔檔案(&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent Job File"
|
||
msgstr "開啟最近的 Gerber 工作檔案 (&J)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent Zip File"
|
||
msgstr "開啟最近的 Zip 檔案(&A)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:124
|
||
msgid "Clear &All Layers"
|
||
msgstr "清除所有層 (&A)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:125
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "清除所有板層,所有資料都將被刪除"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:128
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "重新整理所有板層"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:129
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "重新載入所有板層,將重新載入所有資料"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export to Pcbnew..."
|
||
msgstr "匯出到 pcbnew (&X)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "以 Pcbnew 格式匯出資料"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:188
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "顯示層管理 (&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:188
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "顯示或隱藏層管理器"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:225
|
||
msgid "&List DCodes..."
|
||
msgstr "列出 DCode (&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:225
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "列出 Gerber 檔案中定義的 D Code"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:228
|
||
msgid "&Show Source..."
|
||
msgstr "顯示來源 (&S)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:228
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "顯示目前板層來源"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "清除目前層 (&C)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||
msgstr "請選擇一個有效的層"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "找不到檔 \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:此檔案沒有 D Code 定義 \n"
|
||
"它可能是舊的 RS274D 檔案 \n"
|
||
"因此未定義項目的尺寸"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:此檔案沒有 D Code 定義 \n"
|
||
"它可能是舊的 RS274D 檔案 \n"
|
||
"因此未定義項目的尺寸"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274d.cpp:651
|
||
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr "RS274X: 無效的 GEBER 格式命令 \"%c\" 在行 %d :\"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "GERBER 檔案 \"%s\" 可能無法按預期顯示。"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:515
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: 命令 ”IR” 旋轉值不允許"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:606
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "層%d"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:218
|
||
msgid "Gerbers with known layers: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
||
msgstr "電路圖分配"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr "匯出的電路板沒有足夠的銅層處理選擇的內層"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
||
msgid "Clear all layers"
|
||
msgstr "清除所有板層"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
|
||
msgid "Reload all layers"
|
||
msgstr "重新讀取所有板層"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:118 gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
|
||
msgid "Cmp: "
|
||
msgstr "Cmp: "
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:120
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "強調屬於此元件的項目"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:134
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr "強調屬於此網路的項目"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:146 gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "屬性:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "強調屬於此孔徑屬性的項目"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "DCode:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:258
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "顯示/隱藏 \"層管理員\" 面板"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<沒有選擇>"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Gerber File(s)..."
|
||
msgstr "開啟 Gerber 檔案(&G)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:61
|
||
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "在目前板層開啟 Gerber 檔,之前的資料將被刪除"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "開啟和 Excellon 的鑽孔檔..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr "開啟目前板層上的 Excellon 鑽孔檔。以前的資料將被刪除"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Gerber Job File..."
|
||
msgstr "開啟 Gerber 工作檔案 (&J)..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files"
|
||
msgstr "開啟 Gerber 作業檔案,並根據作業將其與 Gerber 檔案關聯"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Zip Archive File..."
|
||
msgstr "開啟 Zip 檔 (&Z)..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "開啟壓縮檔 (Gerber 和鑽孔) 檔"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "清除強調功能"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "強調元件"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "強調屬性"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Layer"
|
||
msgstr "選擇板層"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Layer"
|
||
msgstr "切換到上一層"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch Lines"
|
||
msgstr "以框線顯示線 (&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "在輪廓模式下顯示線"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch Flashed Items"
|
||
msgstr "以框線顯示閃爍的項目"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:125
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "以輪廓模式顯示閃爍的項目"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch Polygons"
|
||
msgstr "以框線顯示多邊形 (&y)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:131
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "在輪廓模式下顯示多邊形"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ghost Negative Objects"
|
||
msgstr "顯示負片物件 (&N)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "在鬼色中顯示負片物件"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:143
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "顯示 D Codes"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:143
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "顯示 D Code 編號"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "在差異模式下顯示"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "在比較 (比較) 模式中顯示板層"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "強調"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
||
msgstr "強調元件的項目 \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
||
msgstr "強調網路的項目 \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
||
msgstr "強調孔徑類型 \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:421
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "明確選擇一個"
|
||
|
||
#: include/base_units.h:48
|
||
msgid "-- mixed values --"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/base_units.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-- leave unchanged --"
|
||
msgstr "儲存變更"
|
||
|
||
#: include/filehistory.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案 (&R)"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:228
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "檔案已開啟."
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:184
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "庫路徑"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:187
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "外掛程式類型"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:190
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "使用中"
|
||
|
||
#: include/netclass.h:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' netclass"
|
||
msgstr "依網路分類"
|
||
|
||
#: include/widgets/infobar.h:98
|
||
msgid "Hide this message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>模板選擇</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "選擇模板目錄"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Template path:"
|
||
msgstr "模板路徑:"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "瀏覽"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "驗證"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "專案模板名稱"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "選擇專案模板"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:49
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "KiCad 專案檔"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:108
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "解壓縮專案"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"開啟 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:118
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "目標目錄"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "解壓專案到 '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file \"%s\""
|
||
msgstr "解壓檔案 '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:178
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " 確定\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:181
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *錯誤*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:227
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "存檔打包專案檔案"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
|
||
msgstr "無法建立 zip 存檔檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file \"%s\""
|
||
msgstr "將檔案打包 \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%lu 位元組, 壓縮%d 位元組)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:298
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>錯誤\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"已建立 Zip 打包 \"%s\" (%d 個位元組)"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:61
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "匯入 Eagle 專案檔"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:82
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "KiCad 專案目標"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"所選目錄不為空。 我們建議您在自己的空目錄中建立專案。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否要為專案建立新的空目錄?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:139 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1152
|
||
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
||
msgstr "Eeschema 載入失敗:\n"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:140 kicad/import_project.cpp:174
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:595 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1123
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1153
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "KiCad 錯誤"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:174
|
||
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
||
msgstr "Pcbnew 載入失敗:\n"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:453
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "開啟檔案編輯"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"專案名稱:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Projects"
|
||
msgstr "開啟最近的專案"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import EAGLE Project..."
|
||
msgstr "匯入專案"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:82
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "匯入 EAGLE CAD XML 電路圖和電路板"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:87
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "打包專案 (&A)......"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "將所有需要的專案檔打包到 zip 檔中"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:92
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "解開打包的專案 (&U)..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:93 kicad/menubar.cpp:194
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "從 zip 檔中解開已打包的專案檔"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse Project Files"
|
||
msgstr "瀏覽專案檔案 (&B)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open project directory in file browser"
|
||
msgstr "使用檔案瀏覽器開啟專案目錄"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Local File..."
|
||
msgstr "編輯本地檔案"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit local file in text editor"
|
||
msgstr "在文字編輯器中開啟外掛程式檔案"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:190
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "打包所有專案檔案"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:203
|
||
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:205
|
||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||
msgstr "使用檔案瀏覽器開啟專案目錄"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
msgid "Could open the template path! "
|
||
msgstr "可以開啟範本路徑! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
||
msgstr "無法開啟此模板的元件資訊目錄! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr "找不到此模板的元 HTML 訊息檔案!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
||
msgstr "無法建立資料夾 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Project..."
|
||
msgstr "新增專案"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "建立新的空白專案"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Project from Template..."
|
||
msgstr "從範本新建專案"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "從範本建立新專案"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Project..."
|
||
msgstr "開啟專案 (&O)..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "開啟現有專案"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
||
msgid "Edit Schematic"
|
||
msgstr "編輯電路圖"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
||
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
||
msgstr "編輯電路圖符號"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
|
||
msgid "Edit PCB"
|
||
msgstr "編輯 PCB"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
|
||
msgid "Edit PCB Footprints"
|
||
msgstr "編輯 PCB 封裝"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
|
||
msgid "View Gerber Files"
|
||
msgstr "查看 Gerber 檔案"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "轉換圖形"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
msgstr "轉換點陣圖轉換為電路圖或 PCB 元件."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
||
msgid "Calculator Tools"
|
||
msgstr "計算機工具"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr "執行元件計算機,走線寬度計算等."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
|
||
msgid "Edit Worksheet"
|
||
msgstr "編輯工作表"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
|
||
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
||
msgstr "編輯工作表圖形及文字"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Text Editor"
|
||
msgstr "開啟文字編輯器 (&d)"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "啟動預設文字編輯器"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
|
||
msgid "Create a new directory for the project"
|
||
msgstr "為專案建立新目錄"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "建立新專案"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立目錄 \"%s\"。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請確保您具有寫入權限並重試。"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"所選目錄不是空的。建議您在自己的空目錄中建立專案。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否繼續?"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "系統範本"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "使用者範本"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "未選擇專案範本。 無法產生新專案。"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "新建專案資料夾"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "無法寫入資料夾 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:528
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "錯誤!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:529
|
||
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
||
msgstr "請檢查您對此資料夾的存取權限, 然後重試。"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "覆蓋檔案:"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
||
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||
msgstr "在目標目錄中有相同的檔案."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
||
msgstr "從範本建立新專案時出現問題!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "模板錯誤"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "開啟現有專案"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
|
||
msgstr "無法複製檔案 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project To"
|
||
msgstr "儲存專案"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application failed to load:\n"
|
||
msgstr "Pcbnew 載入失敗:\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s 已關閉 [pid =%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s%s 已開啟 [pid =%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"目前專案目錄:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:250
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "建立新目錄"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to this Project"
|
||
msgstr "切換此專案 (&S)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:630
|
||
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
||
msgstr "關閉編輯器,並切換到選擇的專案"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Directory..."
|
||
msgstr "新建目錄 (&i)..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:638
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "建立新目錄"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:646 kicad/tree_project_frame.cpp:656
|
||
msgid "Reveal in Finder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:647
|
||
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
||
msgstr "使用檔案瀏覽器開啟專案目錄"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:650
|
||
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:657
|
||
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
||
msgstr "使用檔案瀏覽器開啟專案目錄"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:660
|
||
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:671
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "在文字編輯器中開啟檔案"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open files in a Text Editor"
|
||
msgstr "在文字編輯器中開啟檔案"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "於文字編輯器中編輯 (&E)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename File..."
|
||
msgstr "重新命名檔案 (&R)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "重新命名檔案"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Files..."
|
||
msgstr "重新命名檔案 (&R)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename files"
|
||
msgstr "重新命名檔案"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the file and its content"
|
||
msgstr "刪除目錄及其內容"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the files and their contents"
|
||
msgstr "刪除目錄及其內容"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print the contents of the file"
|
||
msgstr "設定檔案中的網格原點"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
||
msgstr "您確定要刪除所選項嗎?"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Directory"
|
||
msgstr "刪除目錄 (&D)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:763
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "刪除檔案"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:768
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
|
||
msgstr "您確定要刪除所選項嗎?"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Multiple Items"
|
||
msgstr "刪除項目"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: \"%s\""
|
||
msgstr "更改檔名: '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:803
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "更改檔名"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
"Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"更改檔案副檔名可能會導致檔案不可用。 \n"
|
||
"你確定要更改嗎?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:110
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "更改檔名"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "無法重新命名檔案 ... "
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permission error?"
|
||
msgstr "權限錯誤?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "佈局預覽"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "計數:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
||
msgid "Y start:"
|
||
msgstr "Y 起點:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
||
msgid "X start:"
|
||
msgstr "X 起點 :"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "原點"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
||
msgid "X end:"
|
||
msgstr "X 終點:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
||
msgid "Y end:"
|
||
msgstr "Y 終點:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "新項目"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "列印圖框"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:230
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "嘗試列印圖框時出錯。"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:231
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "列印中"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on all pages"
|
||
msgstr "顯示焊盤"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First page only"
|
||
msgstr "第一個焊盤編號:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subsequent pages only"
|
||
msgstr "僅使用目前頁面"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H align:"
|
||
msgstr "水平對齊:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V align:"
|
||
msgstr "垂直對齊:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "文字寬度:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "文字高度:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "最大寬度:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181
|
||
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
||
msgstr "設定 0 以取消此限制"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
||
msgid "Maximum height:"
|
||
msgstr "最大高度:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208
|
||
msgid "Set to 0 to use default values"
|
||
msgstr "設定 0 以使用預設值"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "註釋:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to 0 for default"
|
||
msgstr "設定 0 以使用預設值"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1259
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "旋轉:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitmap DPI:"
|
||
msgstr "點陣圖 PPI:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407
|
||
msgid "Repeat count:"
|
||
msgstr "重複計數:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step text:"
|
||
msgstr "X 步距:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
|
||
msgid "Step X:"
|
||
msgstr "X 步距:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
||
msgid "Step Y:"
|
||
msgstr "Y 步距:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "套用"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "項目屬性"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "預設值:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
|
||
msgid "Line thickness:"
|
||
msgstr "線條粗細:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "文字粗細:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "設定為預設值"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594
|
||
msgid "Page Margins:"
|
||
msgstr "頁面邊距:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "左:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "右:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "上:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "下:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "一般選項"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "圖框描述檔"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:61
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "目前圖框已修改。儲存變更?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:74 pagelayout_editor/files.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "檔案 \"%s\" 已載入"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "目前圖框已修改。儲存變更?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:121
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
||
msgstr "附加現有的圖框檔"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "無法載入 %s 檔"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "已插入檔案 “%s”"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write \"%s\""
|
||
msgstr "無法寫入 \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:177 pagelayout_editor/files.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" written"
|
||
msgstr "檔案 “%s” 已寫入"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:184
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "另存為"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:202 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:261
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\""
|
||
msgstr "無法建立 \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "座標原點:頁面右下角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:174
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
||
msgstr "載入檔案: \"%s\" 時出錯"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "初始化印表機資訊時出錯"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:498
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "沒有選擇檔案"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
msgstr "頁面尺寸: 寬度%.4g 高度 %.4g"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "座標原點: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New page layout file is unsaved"
|
||
msgstr "新建圖框設計"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page layout changes are unsaved"
|
||
msgstr "圖框設計檔案"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"在編輯模式下顯示標題欄:文字顯示為: \n"
|
||
"文字格式顯示不變"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"在編輯模式下顯示標題欄:文字顯示為: \n"
|
||
"文字格式顯示不變"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "紙張左上角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "頁面右下角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "頁面左下角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "頁面右上角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "頁面左上角"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "顯示在狀態列上的座標的來源"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "第 1 頁"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "其他頁面"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"該項目示範顯示為第一頁,或後續頁。 \n"
|
||
"這並非所有頁面上都顯示"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "新增線"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "加入線段"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "加入點陣圖..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "加入點陣圖"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File..."
|
||
msgstr "附加現有的圖框檔"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
||
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
||
msgstr "附加現有的圖框設計檔追加到目前檔案"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background White"
|
||
msgstr "白色背景 (&B)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
|
||
msgid "Switch between white and black background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Design Inspector"
|
||
msgstr "顯示版本訊息"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
||
msgid "Show the list of items in page layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Preview Settings..."
|
||
msgstr "頁面設定 (&e)..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||
msgstr "列印分頁、參考、標題欄 (&r)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
||
msgstr "將繪畫匯出到剪貼簿"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "公分(cm)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "密爾(mil)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "英吋(inch)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
||
msgid "oz/ft^2"
|
||
msgstr "oz/ft^2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "弳度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:730
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:840
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "kΩ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "衰減大於 %f dB, 請重新設定"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Bridged tee attenuator:\n"
|
||
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
||
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
||
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"## Pi attenuator\n"
|
||
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
||
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
||
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
||
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
||
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"## Splitted attenuator\n"
|
||
"### Attenuation is 6dB\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"## Tee attenuator\n"
|
||
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
||
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
||
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
|
||
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
||
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "資料檔案錯誤。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
||
msgid "Vref:"
|
||
msgstr "Vref:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "伏特"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "分離感測腳"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "三端子穩壓器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
||
msgid "Iadj:"
|
||
msgstr "Iadj:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "uA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "穩壓器參數"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
||
msgid "Formula:"
|
||
msgstr "方程式:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "Vout:"
|
||
msgstr "Vout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr "穩壓器的內部參考電壓不應該是 0。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "只用於三端子穩壓器,調節接腳電流。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"穩壓器類型。 \n"
|
||
"有兩種穩壓器類型: \n"
|
||
"- 有專用電壓調整接腳的穩壓器。 \n"
|
||
"- 三端子穩壓器。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "標準類型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "3 端子類型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "計算"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
|
||
msgid "Regulator:"
|
||
msgstr "穩壓器:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "穩壓器資料檔案:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr "資料檔名儲存已知的穩壓器參數."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "編輯穩壓器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "編輯目前選擇的穩壓器."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "加入穩壓器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "在目前列表中輸入新的可用穩壓器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:334
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "移除穩壓器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "刪除目前列表中可用的穩壓器的項目"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "穩壓器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1420
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "參數:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "電流:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
|
||
msgid "Temperature rise:"
|
||
msgstr "溫升:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
|
||
msgid "Conductor length:"
|
||
msgstr "導體長度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
|
||
msgid "Resistivity:"
|
||
msgstr "電阻係數:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
|
||
msgid "Ohm-meter"
|
||
msgstr "Ohm-meter (歐姆-米)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:341
|
||
msgid "External layer traces:"
|
||
msgstr "外層走線:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:447
|
||
msgid "Trace width:"
|
||
msgstr "走線寬度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
||
msgid "Trace thickness:"
|
||
msgstr "走線厚度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473
|
||
msgid "Cross-section area:"
|
||
msgstr "截面積:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1344
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1348
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1352
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "假"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm 平方"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
|
||
msgid "Resistance:"
|
||
msgstr "電阻:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
|
||
msgid "Voltage drop:"
|
||
msgstr "壓降:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:509
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746
|
||
msgid "Power loss:"
|
||
msgstr "功率損耗:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:428
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "瓦特"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:439
|
||
msgid "Internal layer traces:"
|
||
msgstr "內層走線:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "走線寬度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
||
msgstr "通通孔 > 直徑"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plating thickness (T):"
|
||
msgstr "線條粗細:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via length:"
|
||
msgstr "接腳長度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
|
||
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via pad diameter:"
|
||
msgstr "通孔直徑:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearance hole diameter:"
|
||
msgstr "通通孔 > 直徑"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:607
|
||
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:619
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
msgid "Z0:"
|
||
msgstr "Z0:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
||
msgstr "阻抗特性"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
|
||
msgid "Applied current:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:644
|
||
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:646
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1019
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "指定電阻係數 (單位:歐姆*米)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
|
||
msgid "Er:"
|
||
msgstr "Er:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
||
msgstr "相對介電常數"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
|
||
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse rise time:"
|
||
msgstr "上升時間:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:683
|
||
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ns"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nanoseconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top view of via"
|
||
msgstr "頂視圖"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:714
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1316
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "結果:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal resistance:"
|
||
msgstr "熱間隙:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
||
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deg C/Watt"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772
|
||
msgid "Estimated ampacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Based on temperature rise"
|
||
msgstr "溫升:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capacitance:"
|
||
msgstr "電容器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pF"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:796
|
||
msgid "pico-Farad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rise time degradation:"
|
||
msgstr "上升時間常數:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
||
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "picoseconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inductance:"
|
||
msgstr "電感器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nH"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
|
||
msgid "nano-Henry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reactance:"
|
||
msgstr "電阻:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:832
|
||
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
||
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
|
||
"inside a copper zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:869
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "通孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "電壓 > 500V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "更新電壓值"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "注意: 下表中的數值是最小值 (來自 IPC-2221 印製板通用設計標準)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:922
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:923
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:926
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:935
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:938
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:941
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:942
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - 內層導體 \n"
|
||
"* B2 - 外層導體,無塗層,海拔高度3050米 \n"
|
||
"* B3 - 外層導體,無塗層,海拔高度3050米以上 \n"
|
||
"* B4 - 外層導體,無塗層,,永久性聚合物塗層(任何高度) \n"
|
||
"* A5 - 外層導體,帶有保形塗層(任何高度) \n"
|
||
"* A6 - 外部元件引線/端接,無塗層 \n"
|
||
"* A7 - 外部元件引線端接,帶保形塗層(任何高度)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "電氣間距"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "微帶線"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "共面波導"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
||
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
||
msgstr "共面波導與接地層"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "矩形波導"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "同軸線"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "耦合微帶線"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "帶狀線"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "雙絞線"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "傳輸線類型:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "基板參數"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1007
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
||
msgid "TanD:"
|
||
msgstr "TanD:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1017
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
||
msgid "Rho:"
|
||
msgstr "σ (電阻係數) :"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1029
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
||
msgid "H_t:"
|
||
msgstr "H_t:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:143
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
|
||
msgid "T:"
|
||
msgstr "厚度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
||
msgid "Rough:"
|
||
msgstr "表面粗糙度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
|
||
msgid "mu Rel:"
|
||
msgstr "mu Rel:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1089
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
||
msgid "mu Rel C:"
|
||
msgstr "mu Rel C:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "元件參數:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
|
||
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
|
||
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171
|
||
msgid "Physical Parameters:"
|
||
msgstr "物理參數:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1197
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1212
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "分析"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1250
|
||
msgid "Synthesize"
|
||
msgstr "合成"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "電氣參數:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "阻抗"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:434 pcbnew/class_drawsegment.cpp:475
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130 pcbnew/class_text_mod.cpp:319
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "傳輸線路"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "π 形"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "T 形"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "橋接 T 形"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "電阻分壓型"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1406
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "衰減器:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1428
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "衰減"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "輸入阻抗"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ω"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1450
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "輸出阻抗"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1490
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1501
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1512
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "方程式"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "RF 衰減器"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1559
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "誤差"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "第一環"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "第二環"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "第三環"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "第四環"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "乘數"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "顏色代碼"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1630
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "注意: 下表中的數值是最小值"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "類別 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1650
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "類別 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1651
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "類別 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "類別 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "類別 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1654
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "類別 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "線寬"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1662
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "最小間隙"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1663
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "通孔: (直徑 - 鑽孔)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "電鍍焊盤: (直徑 - 鑽孔)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "非電鍍焊盤 (NP): (直徑 - 鑽孔)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "電路板類別"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:386
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "PCB 計算機"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr "已修改資料, 並且沒有儲存修改的資料檔案名要退出並捨棄變更嗎?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "修改穩壓器列表"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr "無法寫入檔 \"%s\", 是否要退出並捨棄變更?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:140
|
||
msgid "Write Data File Error"
|
||
msgstr "寫入資料檔案錯誤"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:287
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "參數錯誤或損壞!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "PCB 計算機資料檔案 (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:244
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "選擇 PCB 計算機資料檔案"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "是否要載入此檔並取代目前的穩壓器清單?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
||
msgstr "無法讀取資料檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:306
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "這個穩壓器已經在列表中"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Vout 必須大於 vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:416
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref 設定為 0!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:422
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "R1、R2 的值不正確"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
"(10mm).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
||
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
||
"where: \n"
|
||
"__I__ = maximum current in amps \n"
|
||
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
|
||
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
||
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:67
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "相對介電常數"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:149
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "介質損耗因數"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:171
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "電阻係數"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R (εr): 相對介電常數"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "介質損耗: 介質損耗因數。"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
msgstr "電阻或導體的電阻係數 (歐姆 * 米)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
||
msgid "Frequency of the input signal"
|
||
msgstr "輸入信號的頻率"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
||
msgid "ErEff:"
|
||
msgstr "有效介電常數:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
||
msgid "Conductor Losses:"
|
||
msgstr "導體損耗:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
||
msgid "Dielectric Losses:"
|
||
msgstr "介電損耗:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
msgid "Skin Depth:"
|
||
msgstr "及膚深度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "基板高度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "方框高度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:143
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "板厚"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "導體粗糙度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
||
msgid "mu Rel S:"
|
||
msgstr "mu Rel S:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||
msgstr "基底相對導磁係數 (μr)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
||
msgstr "導體相對導磁係數 (μr)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
||
msgid "W:"
|
||
msgstr "線寬:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "L:"
|
||
msgstr "線長:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "線路長度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "阻抗特性"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
||
msgid "Ang_l:"
|
||
msgstr "Ang_l:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "電長度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "間距寬度:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "間距寬度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
||
msgid "TE-Modes:"
|
||
msgstr "TE 模式:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
msgid "TM-Modes:"
|
||
msgstr "TM 模式:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
||
msgid "mu Rel I:"
|
||
msgstr "mu Rel I:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
||
msgstr "絕緣體的相對導磁係數 (mu)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
msgid "a:"
|
||
msgstr "a:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "波導寬度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
||
msgid "b:"
|
||
msgstr "b:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "波導高度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "波導長度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
msgid "Din:"
|
||
msgstr "Din:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "內徑 (導體)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "Dout:"
|
||
msgstr "Dout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "外徑 (絕緣體)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
||
msgid "ErEff Even:"
|
||
msgstr "有效相對介電常數 Even:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
|
||
msgid "ErEff Odd:"
|
||
msgstr "有效相對介電常數 Odd:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
|
||
msgid "Conductor Losses Even:"
|
||
msgstr "導體損耗 Even:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
||
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
||
msgstr "導體損耗 Odd:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
||
msgstr "介電損耗 Even:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
||
msgstr "介電損耗 Odd:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
||
msgid "Zeven:"
|
||
msgstr "Zeven (偶模阻抗):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "奇模阻抗(由通用電壓的線路驅動)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
msgid "Zodd:"
|
||
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr "奇模阻抗(通過驅動線相反(差分)電壓)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "帶狀線和頂部導體的距離"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
||
msgid "Twists:"
|
||
msgstr "扭曲:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "每個長度的絞合數"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
||
msgid "ErEnv:"
|
||
msgstr "ErEnv:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "環境的相對介電常數"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "電纜長度"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/via.cpp:81
|
||
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:57
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||
msgstr "無法複製檔案 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File not found: '%s'"
|
||
msgstr "檔案没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:909
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:984
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1062
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
|
||
"supports 90 degree angles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
|
||
"supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
||
"Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
|
||
"happen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:2311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:2409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:184
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "建立陣列"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:954
|
||
msgid "Autoplacing components..."
|
||
msgstr "自動放置元件..."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoplacing %s"
|
||
msgstr "自動放置 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:93
|
||
msgid "Autoplace Components"
|
||
msgstr "自動放置元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:99
|
||
msgid "Autoplace components"
|
||
msgstr "自動放置元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:136 pcbnew/class_track.cpp:159
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:177 pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:140
|
||
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:95
|
||
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:138
|
||
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:181
|
||
msgid "board minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:150 pcbnew/drc/drc.cpp:531
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board edge"
|
||
msgstr "列印電路板邊界"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173 pcbnew/class_track.cpp:144
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:170 pcbnew/class_zone.cpp:402
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:337
|
||
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:101
|
||
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:144
|
||
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Dielectric %d"
|
||
msgstr "介電損耗:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Silk Screen"
|
||
msgstr "絲印"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Solder Paste"
|
||
msgstr "阻焊/錫膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Solder Mask"
|
||
msgstr "阻焊顏色"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Solder Mask"
|
||
msgstr "頂層阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Solder Paste"
|
||
msgstr "頂層錫膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Silk Screen"
|
||
msgstr "絲印"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
||
msgstr "R1、R2 的值不正確"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
||
msgstr "焊盤偏移數值不正確"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "BOM 材料清單"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
|
||
msgid "Epsilon R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
|
||
msgid "Loss Tg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
||
msgstr "電氣參數:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
||
msgid "Epsilon R:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
||
msgid "Loss Tg:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available materials:"
|
||
msgstr "可用:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric Materials"
|
||
msgstr "介電損耗:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:107
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:108
|
||
msgid "PrePreg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric Layers List"
|
||
msgstr "介電損耗:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:614
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper"
|
||
msgstr "銅層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:881
|
||
msgid "Stackup not up to date. Verify it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:927
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:945
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:992
|
||
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
||
"Allowed max error %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
|
||
msgid ""
|
||
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
||
"Unlock it or change its thickness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
||
"At least one dielectric layer must be not locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1190
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
||
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board thickness:"
|
||
msgstr "PCB板厚度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
||
msgid "Current thickness from stackup:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Dielectric Thickness"
|
||
msgstr "板厚"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
||
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "識別碼"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "線寬"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No constraint"
|
||
msgstr "限制 :"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
||
msgid "Impedance controlled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
|
||
msgid "Impedance Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
||
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Dielectric Layer"
|
||
msgstr "選擇板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
||
msgstr "相對介電常數"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Finish"
|
||
msgstr "電路板輪廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has castellated pads"
|
||
msgstr "電鍍焊盤:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated board edge"
|
||
msgstr "列印電路板邊界"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper finish:"
|
||
msgstr "銅層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge card connectors:"
|
||
msgstr "焊盤連接方式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
||
msgid "Yes, bevelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options for edge card connectors."
|
||
msgstr "最佳化焊盤連接"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
||
msgid "ENIG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
||
msgid "ENEPIG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
||
msgid "HAL SnPb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
||
msgid "HAL lead-free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
||
msgid "Hard gold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Immersion tin"
|
||
msgstr "版本訊息"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
||
msgid "Immersion nickel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
||
msgid "Immersion silver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Immersion gold"
|
||
msgstr "版本訊息"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
||
msgid "HT_OSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
||
msgid "OSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠色:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅色:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍色:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "淡黄"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "未指定"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
||
msgstr "無法輸出 BOM 表: PCB 內沒有封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "儲存物料清單 (BOM)"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
msgstr "無法建立檔案 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "代號"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "包裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "數量"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "供應商和參考 (ref)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:120
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "這是預設網路分類."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:741
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "印刷電路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:942
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:379
|
||
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1000
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:945
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:130 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:382
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:948 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:385
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "走線段數"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:951 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:388
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "節點"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:954 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:391
|
||
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:58
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:957 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:394
|
||
msgid "Unrouted"
|
||
msgstr "未走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:912
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "貝茲曲線"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/class_drawsegment.cpp:448
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1876
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "多邊形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "所有銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:98
|
||
msgid " and others"
|
||
msgstr " 及其他"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:112
|
||
msgid "no layers"
|
||
msgstr "無板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:416
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "繪畫"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:441
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "曲線"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:466
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1875
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "線段"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:480
|
||
msgid "Unrecognized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:875
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic %s on %s"
|
||
msgstr "PCB 圖形%s, 長度%s,在 %s 層"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
||
msgstr "圖形 %s 於 %s 在 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "標記"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Violation"
|
||
msgstr "模擬"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Marker (%s)"
|
||
msgstr "標記 @ (%s,%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:558 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:997
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "上次更改"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:562
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "電路板面向"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:562
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "底面 (翻轉到背面的)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:563
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "頂層"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:580
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert 鍵"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:581
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:177
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "虛擬"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:585
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:589
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "3D-Shape: %s"
|
||
msgstr "3D-樣式"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:590
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:593 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "檔案: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:594
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keywords: %s"
|
||
msgstr "關鍵字:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<no reference designator>"
|
||
msgstr "參考編號"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "封裝 %s 在 %s 板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "處理 \"%s\" 的外框 (courtyard) : %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.h:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "footprint %s"
|
||
msgstr "封裝: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pad %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:672 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Name"
|
||
msgstr "接腳名稱"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:677 pcbnew/class_track.cpp:726
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:660 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:686 pcbnew/class_track.cpp:729
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetClass"
|
||
msgstr "網路分類"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:699
|
||
msgid "BGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:700
|
||
msgid "Fiducial global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:701
|
||
msgid "Fiducial local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test point"
|
||
msgstr "封裝測試"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heat sink"
|
||
msgstr "重複接腳"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Castellated"
|
||
msgstr "計算"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:713 pcbnew/class_track.cpp:681
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length in Package"
|
||
msgstr "包裝長度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:734 pcbnew/class_track.cpp:686
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "鑽孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:741
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "鑽孔 X/Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:747 pcbnew/class_track.cpp:617
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:690 pcbnew/class_zone.cpp:705
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Min Clearance: %s"
|
||
msgstr "最小間隙"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:748 pcbnew/class_track.cpp:618
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:625 pcbnew/class_track.cpp:691
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:697 pcbnew/class_zone.cpp:706
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(from %s)"
|
||
msgstr "來自 "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:911 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "橢圓"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:913
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "陷阱"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:914
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "圓角矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chamferedrect"
|
||
msgstr "倒角"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:916
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "自訂形狀"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:926
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:927 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:928
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "連接器"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:929
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "無電鍍"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad of %s on %s"
|
||
msgstr "%s 的焊盤,於 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
||
msgstr "焊盤 %s (%s) 於 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "目標尺寸 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:118
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "尺寸標註"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:120
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "PCB 文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "PCB 文字 \"%s\" 於 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:289
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "參考."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:306
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "參考 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "值 %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
||
msgstr "文字 \"%s\" (%s) 於 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "盲孔/埋孔 %s %s 於 %s-%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "微通孔 %s %s 於 %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "通孔 %s %s 於 %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:578
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:608
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "焊盤到晶粒 (Die) 長度"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:611
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "全長"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:624
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Min Width: %s"
|
||
msgstr "線寬"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:648
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "盲孔/埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Min Annulus: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:737
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "網路代碼"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
|
||
msgstr "走線 %s, 網路 %s 在 %s 層, 長度: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "zone properties"
|
||
msgstr "修改區域屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "zone"
|
||
msgstr "加入覆銅"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:604
|
||
msgid "Keepout Area"
|
||
msgstr "禁佈區"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper Zone"
|
||
msgstr "非銅區"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-copper Zone"
|
||
msgstr "非銅區"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cutout"
|
||
msgstr "(挖空)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No vias"
|
||
msgstr "沒有通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No tracks"
|
||
msgstr "沒有走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No pads"
|
||
msgstr "鎖定焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No copper zones"
|
||
msgstr "非銅區"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:635
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "沒有封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:637
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "禁止走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:668
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "優先"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:683 pcbnew/class_zone.cpp:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %d more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:693 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "陰影"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:697
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "填充模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filled Area"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:712
|
||
msgid "Hatch Lines"
|
||
msgstr "線寬"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:727
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "頂點數"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:920
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(挖空)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:923
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(禁佈區)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "區域邊線 %s 於 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove track shorting two nets"
|
||
msgstr "刪除短路多個網路的走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove redundant via"
|
||
msgstr "移除多餘的走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove duplicate track"
|
||
msgstr "移除多餘的走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "合併覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove dangling track"
|
||
msgstr "刪除未連接走線 (&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove dangling via"
|
||
msgstr "移除别名"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove zero-length track"
|
||
msgstr "移除多餘的走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove track inside pad"
|
||
msgstr "刪除額外欄位"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:56
|
||
msgid "Remove zero-size graphic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove duplicated graphic"
|
||
msgstr "移除多餘的走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert lines to rectangle"
|
||
msgstr "移動矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown cleanup action"
|
||
msgstr "復原上一個操作"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:494
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
|
||
msgstr "找不到(%s、 %s)終點的線段。"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:166 pcbnew/cross-probing.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "未找到 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s 接腳 %s 未找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s 接腳 %s 被找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "找到 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
||
msgstr "從分頁 \"%s\" 中選擇所有。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
|
||
msgid "Board Setup"
|
||
msgstr "PCB 設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
||
msgstr "從其他軟體匯入專案檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Stackup"
|
||
msgstr "PCB 設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Editor Layers"
|
||
msgstr "電路板編輯"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:68
|
||
msgid "Physical Stackup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
|
||
msgid "Text & Graphics"
|
||
msgstr "文字及圖形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:74 pcbnew/edit_track_width.cpp:207
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:225
|
||
msgid "Tracks & Vias"
|
||
msgstr "走線與通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:75
|
||
msgid "Solder Mask/Paste"
|
||
msgstr "阻焊/錫膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "設計規則"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "限制:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "網路分類"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 pcbnew/drc/drc.cpp:208
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from board:\n"
|
||
"Associated project file %s could not be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:165 pcbnew/files.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"電路板檔案載入錯誤: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Front Side"
|
||
msgstr "前視圖"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back Side"
|
||
msgstr "後視圖"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "總計:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
|
||
msgid "THT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
|
||
msgid "SMD:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual:"
|
||
msgstr "虛擬"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Through hole:"
|
||
msgstr "通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connector:"
|
||
msgstr "連接器"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
|
||
msgid "NPTH:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
msgid "Through vias:"
|
||
msgstr "通孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blind/buried:"
|
||
msgstr "盲孔/埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
msgid "Micro vias:"
|
||
msgstr "微通孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:405
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "總計:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:427
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "圓角矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:472
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
|
||
msgid "PTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
|
||
msgid "NPTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:631
|
||
msgid "Save Report File"
|
||
msgstr "儲存報告文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652
|
||
msgid ""
|
||
"PCB statistics report\n"
|
||
"====================="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
|
||
msgid "- Date: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- Project: "
|
||
msgstr "專案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- Board name: "
|
||
msgstr "電路板層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
|
||
msgid ""
|
||
"Board\n"
|
||
"-----"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- Width: "
|
||
msgstr "寬度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- Height: "
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
|
||
msgid "- Area: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Pads\n"
|
||
"----"
|
||
msgstr "焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Vias\n"
|
||
"----"
|
||
msgstr "通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Components\n"
|
||
"----------"
|
||
msgstr "元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
||
msgid ""
|
||
"Drill holes\n"
|
||
"-----------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to file \"%s\""
|
||
msgstr "文件 \"%s\" ”寫入時出錯。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "電路板面向"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract holes from board area"
|
||
msgstr "將絲印減去阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
||
msgid "Exclude components with no pins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Size"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y Size"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated"
|
||
msgstr "無電鍍"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
||
msgid "Via/Pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Layer"
|
||
msgstr "起始層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Layer"
|
||
msgstr "互換板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drill Holes"
|
||
msgstr "鑽孔檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Report File..."
|
||
msgstr "產生報告檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Statistics"
|
||
msgstr "電路板類別"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
|
||
msgid "No footprint selected"
|
||
msgstr "沒有選擇封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Footprint"
|
||
msgstr "更新封裝..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:73
|
||
msgid "Update PCB"
|
||
msgstr "更新 PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphics cleanup"
|
||
msgstr "圖形樣式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
||
msgid "Merge lines into rectangles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
||
"circuit)"
|
||
msgstr "移除不同網路的連接點 (短路了)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete redundant graphics"
|
||
msgstr "刪除多餘通孔 (&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes To Be Applied:"
|
||
msgstr "將變更應用到"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleanup Graphics"
|
||
msgstr "圖形加速:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:137
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "清理 PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
||
msgstr "刪除連接不同網路的走線段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "刪除多餘通孔 (&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr "去除通孔焊盤和重疊上的通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
||
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "合併連成直線走線段,移除空的線段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:37
|
||
msgid "Delete &dangling tracks"
|
||
msgstr "刪除未連接走線 (&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr "刪除一頭懸空的走線段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Tracks in Pads"
|
||
msgstr "刪除走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
||
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "清除走線和通孔 (&C)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
|
||
msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgstr "倒角距離:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:108
|
||
msgid "Fillet radius:"
|
||
msgstr "圓角半徑:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
||
msgstr "熱阻焊墊的線必須大於最小寬度.."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:452
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:272
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "沒有板層被選擇."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
||
msgid "Hide nets matching:"
|
||
msgstr "隱藏網路配對:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"列表篩選中的網路名 \n"
|
||
"匹配的網路名將不顯示."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
||
msgid "Show nets matching:"
|
||
msgstr "顯示網路配對:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"列表篩選中的網路名 \n"
|
||
"將會顯示匹配的網路名."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:148
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "套用篩選"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
||
msgid "Show all nets"
|
||
msgstr "顯示所有板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
||
msgid "Sort nets by pad count"
|
||
msgstr "依焊盤數量排序網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"No net will result\n"
|
||
"in an unconnected \n"
|
||
"copper island."
|
||
msgstr "在一個沒有連接的銅孤島上不會產生網路."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "限制輪廓只能水平、垂直及 45 度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "覆銅區域優先級:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
||
"2.\n"
|
||
"When a zone is inside another zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"覆銅區域由優先級填充,級別 3 比級別 2 具有更高的優先級。 \n"
|
||
"當一個區域位於另一個區域內時(不同的網路區域): \n"
|
||
"*如果優先級較低,則重疊的區域保持覆銅不變。 \n"
|
||
"*如果優先級較高,則重疊的區域填充級別高的覆銅。 \n"
|
||
"*如果其優先級相同,則會標記 DRC 錯誤。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Outline display:"
|
||
msgstr "輪廓顯示為:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "完全陰影線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "頂點平滑化:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "倒角"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "圓角"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical Properties"
|
||
msgstr "材質屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
||
msgid "Clearance:"
|
||
msgstr "間隙:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Minimum width:"
|
||
msgstr "最小寬度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "填充區域最小線寬。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
||
msgid "Pad connections:"
|
||
msgstr "焊盤連接方式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"預設焊盤與覆銅區域連接類型。 \n"
|
||
"該設定可以通過本地焊盤設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
msgid "Thermal reliefs"
|
||
msgstr "熱阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reliefs for PTH"
|
||
msgstr "只阻熱於電鍍通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
||
msgid "Thermal clearance:"
|
||
msgstr "熱間隙:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "在同一網路中,焊盤和覆銅填充區域的間距。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
|
||
msgid "Thermal spoke width:"
|
||
msgstr "熱阻焊的幅寬:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "熱阻焊墊的銅寬."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zone name:"
|
||
msgstr "網路名稱:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:86
|
||
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "填充樣式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid shape"
|
||
msgstr "孔形狀:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hatch pattern"
|
||
msgstr "陰影"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hatch width:"
|
||
msgstr "走線寬度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hatch gap:"
|
||
msgstr "線路間距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothing effort:"
|
||
msgstr "沒有東西可列印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Value of smoothing effort\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1 = chamfer\n"
|
||
"2 = round corners\n"
|
||
"3 = round corners (finer shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Smooth value (0..1):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove islands:"
|
||
msgstr "移除欄位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
||
msgstr "在一個沒有連接的銅孤島上不會產生網路."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "總是"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "從不"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below area limit"
|
||
msgstr "顯示頁面限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum island size:"
|
||
msgstr "最小通孔尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
|
||
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "匯出設定到其他區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr "匯出該區域設定(除層和網路選擇)到所有其它銅區。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "銅區屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "數值 (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "十六進制 (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "英文字母,IOSQXY以外的文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "全部英文字母"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "%s的不良數值: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
||
"with alphabet \"%s\""
|
||
msgstr "無法確定由\"%s\"開關的編號:期望值與字母表一致的 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "step value"
|
||
msgstr "脈衝值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "水平計數"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:320
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "垂直計數"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "錯開"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:383
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "點數"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:427
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "參數錯誤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "水平(X)方向計數:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "垂直(Y)方向計數:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "水平間距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "垂直間距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "水平偏移:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "垂直偏移:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "錯開:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1289
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
||
msgid "Stagger Type:"
|
||
msgstr "錯開類型:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "水平,然後垂直"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "垂直, 然後水平"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
||
msgid "Numbering Direction:"
|
||
msgstr "編號方向:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
||
msgstr "交替行/列的反向編號"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "優先使用未用編號"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "起始值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
||
msgid "Initial Pad Number:"
|
||
msgstr "初始焊盤編號:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "連續 (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "座標 (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme:"
|
||
msgstr "焊盤編號方案:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "主座標軸編號:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "次級座標編號:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "焊盤編號開始:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad numbering skip:"
|
||
msgstr "焊盤編號開始:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "網格陣列"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "水平置中:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "垂直置中:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半徑:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:157
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr "正角表示一個反時針旋轉。0°角將產生一個完整的圓平分到“計數”的部分。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "計數:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "有多少項在陣列."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "旋轉:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr "旋轉項以及移動 - 多個選擇將被一起旋轉"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
||
msgid "Numbering Options:"
|
||
msgstr "編號選項:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Numbering:"
|
||
msgstr "編號:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "圓形陣列"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "建立陣列"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:76
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "執行設計規格檢查(DRC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item not currently visible.\n"
|
||
"Show the '%s' layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr "PCB 設定 (&B)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not run"
|
||
msgstr "未找到 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:167
|
||
msgid "Minimum track width:"
|
||
msgstr "最小走線寬度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "輸入允許的最小走線寬度值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
||
msgid "Minimum via size:"
|
||
msgstr "最小通孔尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "輸入允許的最小標準通孔直徑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
||
msgid "Minimum uVia size:"
|
||
msgstr "最小微通孔尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "輸入允許的最小微通孔直徑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
||
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
||
msgstr "在執行DRC之前重新填充所有覆銅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
|
||
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
|
||
msgstr "報告所有走線錯誤(較慢)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
||
"slow for complicated designs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果選取,則會報告所有走線的 DRC 違規。對於複雜的設計來說可能會很慢\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果未選取,則只會報告每個走線的第一個 DRC 違規."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92
|
||
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
||
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This test can be *very slow* for complicated designs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test footprints against schematic"
|
||
msgstr "指定 PCB 封裝到電路圖符號"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Violations / Markers (%d)"
|
||
msgstr "問題點 / 標記點 (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
||
msgstr "未連接的項目 (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
||
msgstr "封裝 %s (%s),"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "刪除標記"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "刪除所有標記"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
||
"and edit component's pads."
|
||
msgstr "元件可以自由移動和自動放置。用戶可以任意選擇和編輯元件的焊盤。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
||
"selected or edited."
|
||
msgstr "元件可以自由移動和自動放置,但其焊盤不能被選擇或編輯。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293
|
||
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
msgstr "元件被鎖定:它不能被自由移動和自動放置。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
||
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"此屬性用於大多數非SMD封裝\n"
|
||
"封裝不會放在封裝位置列表檔中"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
||
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"此屬性用於SMD封裝。\n"
|
||
"封裝會被放置在封裝位置列表檔中"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"此屬性可繪畫 PCB 上的“虛擬”封裝\n"
|
||
"例如位於邊緣的連接器(俗稱金手指,例如老式 ISA PC匯流排)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:454
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "無效的檔名: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:612
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:564
|
||
msgid "Text items must have some content."
|
||
msgstr "文字項目必須包含一些內容。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:756
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:694
|
||
msgid "Modify module properties"
|
||
msgstr "修改模組屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:808
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:765
|
||
msgid "Reference and value are mandatory."
|
||
msgstr "一定要有[參考]及[值]."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
|
||
msgid "Text Items"
|
||
msgstr "文字項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
|
||
msgid "Keep Upright"
|
||
msgstr "保持直立"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "X軸偏移"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Y軸偏移"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "參考編號"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:136
|
||
msgid "Side:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "底層(背面)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
|
||
msgid "90.0"
|
||
msgstr "90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "鎖定焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "鎖定封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "移動並放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
||
msgid "Auto-placement Rules"
|
||
msgstr "自動放置規則"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
||
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "允許90度旋轉:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
|
||
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "允許180度旋轉:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:249
|
||
msgid "Update Footprint from Library..."
|
||
msgstr "從封裝庫中更新封裝..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
|
||
msgid "Change Footprint..."
|
||
msgstr "修改封裝..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
||
msgid "Edit Library Footprint..."
|
||
msgstr "編輯封裝庫中的封裝."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:177
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:177
|
||
msgid "Surface mount"
|
||
msgstr "表面貼裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:179
|
||
msgid "Fabrication Attributes"
|
||
msgstr "加工屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "間隙"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294
|
||
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
||
msgstr "設定為0以套用在PCB設定的值."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:597
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
||
msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊間隙)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏間隙)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "焊盤間隙:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是該封裝所有焊盤的本地網路間距設定 \n"
|
||
"如果為0,即使用網路分類值 \n"
|
||
"這個值可以被本地值所取代。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:331
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "阻焊間隙:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是該封裝的焊盤與阻焊之間的本地間距。 \n"
|
||
"這個值可以被焊盤本地值所取代。 \n"
|
||
"如果為0時,使用全域設定值."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
||
msgstr "錫膏間隙比例:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是此封裝的焊盤和錫膏之間的本地間隙。\n"
|
||
"此值可以由焊盤本地值取代。\n"
|
||
"最終間隙值是此值和間隙值比率的總和。\n"
|
||
"負值表示阻焊小於焊盤。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:357
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:654
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
||
msgstr "錫膏間隙比例:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是墊片和焊盤之間的本地間隙比(百分比)。\n"
|
||
"數值為 10 表示間隙值為焊盤尺寸的 10%。\n"
|
||
"此值可以由焊盤手動設定值取代。\n"
|
||
"最終間隙值是這個值和其他間隙值的總和。\n"
|
||
"負值表示阻焊小於焊盤。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:373
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
||
msgstr "注意:阻焊和錫膏值僅適用於銅層上的焊盤。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:283
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:682
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
|
||
msgid "Connection to Copper Zones"
|
||
msgstr "連接到銅區"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "焊盤連接到銅區:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "使用區域設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "熱阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:312
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:787
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "本地間隙和設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:334
|
||
msgid "3D Model(s)"
|
||
msgstr "3D模型"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:483
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:385
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "3D 設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library link:"
|
||
msgstr "庫:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
||
"to assign a different footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full unique ID:"
|
||
msgstr "唯一識別碼:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:514
|
||
msgid ""
|
||
"The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
|
||
"the parent sheet(s) and the symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "封裝屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "允許熱鍵移動和自動佈局"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "不允許熱鍵移動和自動佈局"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:518
|
||
msgid "Footprint must have a name."
|
||
msgstr "封裝必須要有名字."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
||
msgstr "封裝名稱不能有 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr "沒有限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
|
||
msgid "Footprint name:"
|
||
msgstr "封裝名稱:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:198
|
||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||
msgstr "設定為 0 以套用網路分類的值."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是此封裝所有焊盤的本地網路間距 \n"
|
||
"如果為 0,則使用網路類別值 \n"
|
||
"這個值可以被焊盤屬性-->間距設定-->焊盤-焊盤基礎值所取代。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"If 0, the global value is used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是該封裝的焊盤與阻焊之間的本地間距。 \n"
|
||
"這個值可以被焊盤本地值所取代。 \n"
|
||
"如果為0時,使用全域設定值."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是此封裝的焊盤和錫膏之間的本地間隙,最終間隙值是此值和間隙值比率的總和。\n"
|
||
"負值表示阻焊小於焊盤尺寸。\n"
|
||
"此值可以被手動設定參數覆蓋\n"
|
||
"修改處:在焊盤的選項中,\"填充屬性\"的標籤頁,設定一個接一個焊盤的基礎."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
||
"solder paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是這個封裝在每個焊盤與錫膏之間的本地間隙百分比 \n"
|
||
"10代表間隙值是焊盤尺寸的10% \n"
|
||
"最終的間隙值,是這個值的總和以及間隙值 \n"
|
||
"負值意味著阻焊比焊盤尺寸小\n"
|
||
"這個值可以被焊盤屬性中,本地間距的設定覆蓋."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "焊盤名稱僅限於 4 個字元(包含數字)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "焊盤名稱前綴:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "第一個焊盤編號:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
||
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
||
msgstr "焊盤列舉設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68
|
||
msgid "Update Footprints from Library"
|
||
msgstr "從封裝庫中更新封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68
|
||
msgid "Change Footprints"
|
||
msgstr "修改封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
||
msgstr "%s 的封裝 \"%s\"(從 \"%s\")到 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:368
|
||
msgid "*** footprint not found ***"
|
||
msgstr "***沒有找到封裝***"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all footprints on board"
|
||
msgstr "%sPCB 上所有的封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s selected footprint"
|
||
msgstr "%s 選擇的封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s footprints matching reference designator:"
|
||
msgstr "依參考%s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints matching value:"
|
||
msgstr "依值%s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s footprints with library id:"
|
||
msgstr "依標識%s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New footprint library id:"
|
||
msgstr "舊版封裝庫檔案 (*.mod)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "更新選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
||
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
||
msgstr "刪除不在封裝庫中的文字項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr "刪除原始庫符號中未發生的欄位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
||
msgid "Reset text layers and visibilities"
|
||
msgstr "重置文字層和可見性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
||
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "重置文字尺寸,樣式及位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset 3D models"
|
||
msgstr "選擇 3D 模型"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already exists."
|
||
msgstr "檔案 %s 已存在."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:226
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "無法建立 "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "檔案名稱:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "選擇匯出IDF檔案名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
||
msgid "Grid reference point:"
|
||
msgstr "網格參考點:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "自動調整"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "單位:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
||
msgid "X position:"
|
||
msgstr "X 座標:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
|
||
msgid "Y position:"
|
||
msgstr "Y 座標:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "密爾 (mil)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||
msgid "Output Units:"
|
||
msgstr "輸出單位:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "匯出 IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:207
|
||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||
msgstr "STEP 匯出失敗!請儲存 PCB 並再次嘗試"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:251
|
||
msgid "Cannot determine the board outline."
|
||
msgstr "無法確定電路板輪廓."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "檔案 '%s' 已經存在,你想覆蓋它嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:262
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "匯出 STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "選擇 STEP 匯出檔名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
||
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
msgstr "STEP 檔 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
|
||
msgid "Coordinate origin options:"
|
||
msgstr "座標原點選擇:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
||
msgid "Drill and plot origin"
|
||
msgstr "鑽孔和繪製原點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "網格原點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "自訂原點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
|
||
msgid "Board center origin"
|
||
msgstr "電路板中心原點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "用戶自訂原點:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
||
msgid "Other options:"
|
||
msgstr "其他選項:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
||
msgid "Ignore virtual components"
|
||
msgstr "忽略虛擬元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite old file"
|
||
msgstr "覆蓋檔案:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board outline builder:"
|
||
msgstr "電路板輪廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
||
msgid "Tolerance:"
|
||
msgstr "誤差:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
||
msgid "Tight"
|
||
msgstr "緊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
||
msgid "Loose"
|
||
msgstr "寬鬆"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
||
msgid "Very loose"
|
||
msgstr "非常寬鬆"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
|
||
"Standard is 0.001mm."
|
||
msgstr "誤差設定是指連接兩個點之間的距離。 標準為 0.001mm。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "匯出 STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "是否使用相對路徑?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr "無法使用相對路徑 (目標卷不同於電路板檔案卷)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported \"%s\"."
|
||
msgstr "輸出至 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:877
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:285
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
||
msgstr "無法建立檔案 '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果不想使用預設檔名\n"
|
||
" 請輸入檔名僅在列印目前分頁時才可用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
||
msgid "Copper layers:"
|
||
msgstr "銅層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:266
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "工藝層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "預設畫筆尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
"specified."
|
||
msgstr "選擇用於繪畫未指定筆尺寸的項目的筆尺寸。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "列印模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
||
"printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果你想要像它出現在螢幕上繪畫分頁, 便勾選它\n"
|
||
"或是在黑白模式下以便用單色印表機列印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Page with frame and title block"
|
||
msgstr "有邊框和標題欄的頁面"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "目前頁面尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "僅電路板區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "SVG 頁面尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "列印電路板邊界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "列印 (或不印) 其他板層上的邊界板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "列印板層的水平鏡像"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "每層一個檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
||
msgid "All layers in a single file"
|
||
msgstr "所有層存到一個檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "分頁"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
|
||
msgid "Export SVG File"
|
||
msgstr "匯出 SVG 檔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "你確定要覆蓋現有的檔案嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:250
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "無法建立檔案 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "儲存 VRML 線路板檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "封裝 3D 模型路徑:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "meter (公尺)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0.1 Inch (英吋)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "複製 3D 模型檔案到 3D 模型路徑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
msgstr "簡潔 PCB (沒有銅箔或絲印)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "VRML 匯出選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "包含封裝 (&f)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "包含文字項目 (&e)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "包含鎖定的封裝 (&l)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "包含圖形 (&d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "包含走線 (&t)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "包含電路板輪廓層 (&b)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
||
msgid "Include &vias"
|
||
msgstr "包含通孔 (&v)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "包含鋪銅 (&z)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Selection"
|
||
msgstr "選擇篩選"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more item to show"
|
||
msgstr "沒有要貼上的項目."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" found"
|
||
msgstr "找到 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "找不到 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:347
|
||
msgid "No hits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "所有的封裝產生器腳本都已載入"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available Footprint Generators"
|
||
msgstr "可用的封裝產生器"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "搜尋路徑:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "不可載入的 python 腳本:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "顯示走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "更新 Python 模組"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "封裝產生"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
||
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
||
msgstr "Python 腳本錯誤的回溯"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr "從清單選擇一個 <b>設定選項</b> , 並點選 <b>附加選擇設定</b> 按鈕。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library \"%s\""
|
||
msgstr "庫 \"%s\" 的選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "外掛選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Option Choices"
|
||
msgstr "設定選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "目前外掛程式支援的選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< 附加選擇選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber (very experimental)"
|
||
msgstr "Gerber X2 (試驗中)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate files for front, back"
|
||
msgstr "依頂層及底層分割檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
||
msgid "Single file for board"
|
||
msgstr "檔案內包含有所層的資料"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"建立 2 個檔案:每個板面一個檔案 \n"
|
||
"或,只建立一個包含要放置的所有封裝的檔案 \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76
|
||
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
||
msgstr "就算沒標記為 SMD,也包含 SMD 焊盤的封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include board edge layer"
|
||
msgstr "包含電路板輪廓層 (&b)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
|
||
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
||
msgstr "產生封裝位置檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
|
||
msgid "Export to GenCAD settings"
|
||
msgstr "匯出 GenCAD 設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
||
msgstr "選擇匯出IDF檔案名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
||
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
||
msgstr "翻轉底層的封裝焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
||
msgid "Generate unique pin names"
|
||
msgstr "產生唯一的接腳名稱"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
||
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
||
msgstr "為每個封裝產生一個新形狀(不要重複使用形狀)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "使用輔助軸為原點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||
msgstr "設定檔案中的網格原點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "產生鑽孔檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
|
||
msgid "Generate Map File"
|
||
msgstr "產生地圖檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "無法將鑽孔和/或圖檔案寫入資料夾 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:435
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "儲存鑽孔報告檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:461
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** <%s> 無法建立 **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "產生報告檔案 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
msgid "Output folder:"
|
||
msgstr "輸出資料夾:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill File Format"
|
||
msgstr "鑽孔檔案格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
||
msgid "Mirror Y axis"
|
||
msgstr "Y軸鏡像"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"不推薦。\n"
|
||
"主要由自己製作電路板的用戶使用。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "最少標題"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"不建議.\n"
|
||
"只用於不能接受功能齊全標題 (header) 的生產廠商"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
|
||
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
||
msgstr "電鍍通孔 (PTH) 和非電鍍通孔 (NPTH) 孔合併成一個檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"不推薦。 \n"
|
||
"僅用於要求將合併的 PTH 和 NPTH 合併為單一檔案。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Use route command (recommended)"
|
||
msgstr "使用路由命令(推薦)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Use alternate drill mode"
|
||
msgstr "使用替代的鑽孔模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
||
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
||
msgstr "橢圓鑽孔模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
||
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
||
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
||
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
||
msgstr ""
|
||
"橢圓形的洞經常給製造機(board house)產生問題。\n"
|
||
"\"使用路由命令\"使用通常的 G00 路由命令(建議)\n"
|
||
" \"使用備用模式\"使用另一個鑽取/路線命令 (G85)\n"
|
||
"(僅在建議的命令不起作用時才使用)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber X2"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "對照檔(map file)格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "建立一個 PS,HPGL 或其他格式的鑽孔圖"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "輔助軸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
||
msgid "Drill Origin"
|
||
msgstr "鑽孔原點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr "座標原點的選擇:從絕對位置或輔助座標系中的相對位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Drill Units"
|
||
msgstr "鑽孔單位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decimal format (recommanded)"
|
||
msgstr "十進制格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "去掉前置字元為零"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "去掉後置字元為零"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "保留零值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "零格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "選擇 EXCELLON 數字註記"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "精度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "精度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
||
msgid "Hole Counts"
|
||
msgstr "孔數量"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
msgid "Plated pads:"
|
||
msgstr "電鍍焊盤:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
msgid "Non-plated pads:"
|
||
msgstr "非電鍍焊盤:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
||
msgid "Buried vias:"
|
||
msgstr "埋孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
||
msgid "Generate Drill Files"
|
||
msgstr "產生鑽孔檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference designator:"
|
||
msgstr "參考編號"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
||
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "可用:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "挑選和移動封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "您確定要刪除整個電路板嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "您確定要刪除所選項嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete:"
|
||
msgstr "要刪除的項目:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:74
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "電路板輪廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "圖形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "標記"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "清空電路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings:"
|
||
msgstr "篩選設定:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "自動走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "鎖定走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "解鎖走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "鎖定封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "解鎖封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "所有層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "僅限目前板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter:"
|
||
msgstr "層篩選:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "目前層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "刪除項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Silk Layers"
|
||
msgstr "絲印層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||
msgid "Edge Cuts"
|
||
msgstr "邊界裁切層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Courtyards"
|
||
msgstr "外框層 (Courtyard)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fab Layers"
|
||
msgstr "加工層 (Fab. Layer)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
msgid "Other Layers"
|
||
msgstr "其他層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
||
msgid "Line Thickness"
|
||
msgstr "線條粗細"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "文字寬度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "文字高度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "文字粗細"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "直立"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other footprint text items"
|
||
msgstr "其他封裝欄位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
||
msgid "Footprint graphic items"
|
||
msgstr "封裝繪圖項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
||
msgid "PCB graphic items"
|
||
msgstr "PCB 繪圖項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB text items"
|
||
msgstr "PCB 文字項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
||
msgid "Filter items by layer:"
|
||
msgstr "依板層篩選項目:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
||
msgstr "依上層封裝參考篩選項目:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
||
msgid "Set to specified values:"
|
||
msgstr "設定至預先定義好的值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "板層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
|
||
msgid "Keep upright"
|
||
msgstr "保持直立"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
||
msgid "Set to layer default values:"
|
||
msgstr "設定為板層預設值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "通孔鑽孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "微通孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "微通孔鑽孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:270
|
||
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
||
msgstr "某些物件讓 DRC 檢查失敗,且並未修正."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Items"
|
||
msgstr "篩選網路分類"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Filter items by net class:"
|
||
msgstr "依網路分類篩選項目:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
msgid "Set to net class values:"
|
||
msgstr "設定為網路分類值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
||
msgid "Set Track and Via Properties"
|
||
msgstr "設定走線與通孔屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"寫入空封裝庫列表檔案時發生錯誤\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a footprint library table file."
|
||
msgstr "請選擇一個符號庫檔案。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案 \"%s\" 不是一個有效的封裝庫列表檔案。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法複製全域符號庫列表檔案: \n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":到:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"讀取全域封裝庫列表時發生錯誤 \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "圓屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "弧形屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Point"
|
||
msgstr "起始點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "多邊形屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rectangle Properties"
|
||
msgstr "圓屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:193
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "線段屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"此項目位於不存在或禁止的層上。\n"
|
||
"它已移動到第一個允許放置的圖層。請修復它。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "修改繪畫屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
|
||
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
||
msgstr "弧形角度不能為零。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:338
|
||
msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "半徑必須大於零。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The rectangle can not be empty."
|
||
msgstr "弧形角度不能為零。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "錯誤清單"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Point"
|
||
msgstr "結束點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bezier Control Pt"
|
||
msgstr "貝茲點 C1 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "弧形角度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "圖形項目屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Layers setup"
|
||
msgstr "板層設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Text && Graphics default properties"
|
||
msgstr "文字 && 圖形預設屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
|
||
msgstr "預先定義走線及通孔尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
||
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
|
||
msgstr "阻焊/錫膏預設值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:163
|
||
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
||
msgstr "允許導線,通孔和焊盤在該禁佈區。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:169
|
||
msgid "No layers selected."
|
||
msgstr "未選擇板層。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Keep out tracks"
|
||
msgstr "禁止走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Keep out vias"
|
||
msgstr "禁止通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep out pads"
|
||
msgstr "禁止通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "Keep out copper pours"
|
||
msgstr "禁止覆銅"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep out footprints"
|
||
msgstr "沒有封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "限制輪廓只能水平、垂直及45度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keepout name:"
|
||
msgstr "網路名稱:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "禁佈區屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
||
msgid "Top/Front layer:"
|
||
msgstr "頂層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
||
msgid "Bottom/Back layer:"
|
||
msgstr "底層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer"
|
||
msgstr "選擇板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
||
msgstr "選擇銅層對"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:95
|
||
msgid "Rotate around item anchor"
|
||
msgstr "依項目錨點旋轉"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98
|
||
msgid "Rotate around selection center"
|
||
msgstr "沿著選取的中央旋轉"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
||
msgstr "繞著本地座標原點旋轉"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
||
msgstr "繞著 鑽孔/放置 原點旋轉"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:156
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距離:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
||
msgid "Move X:"
|
||
msgstr "X 位移:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
||
msgid "Move Y:"
|
||
msgstr "Y 位移:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
||
"maximum board area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around center of selection"
|
||
msgstr "繞著選取項目的中心旋轉"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "使用極座標"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "移動項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:92
|
||
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
||
msgstr "重建臨時網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:138
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "選擇網路列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
||
msgstr "請選擇一個有效的網路列表檔案."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228
|
||
msgid "The netlist file does not exist."
|
||
msgstr "網路列表檔案不存在."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
|
||
msgstr "做的更改不能復原。你確定想更新 PCB 嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:146
|
||
msgid "Changes Applied To PCB"
|
||
msgstr "PCB 已變更"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181
|
||
msgid "No footprints."
|
||
msgstr "沒有封裝."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:192
|
||
msgid "Check footprints"
|
||
msgstr "檢查封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "讀取網路列表檔案 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "使用參考來匹配元件和 PCB 封裝。 \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "使用時間戳來匹配元件和 PCB 封裝。 \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
||
msgid "Netlist file:"
|
||
msgstr "網路表檔案:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link footprints using reference designators"
|
||
msgstr "更改封裝 %s 的參考到 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Method"
|
||
msgstr "未知方法"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
||
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
||
"current references."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇是否更新封裝參考,以匹配其目前分配的符號,或重新分配封裝給目前和參考匹配"
|
||
"的符號。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
||
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
||
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
||
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
||
msgstr "刪除短路多個網路的走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
||
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
||
msgstr "產生加工檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
||
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:89
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "封裝測試"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
|
||
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr "讀取目前的網路表檔,並列出遺失和額外的封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Netlist"
|
||
msgstr "匯入設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "外形樣式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Style:"
|
||
msgstr "網格風格"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "degree"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zone Outline Smooth:"
|
||
msgstr "覆銅邊界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline smooth:"
|
||
msgstr "外形樣式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "非銅區屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
|
||
msgid "Ring"
|
||
msgstr "環"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "中央:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:321
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
||
msgstr "多邊形至少要有 3 個頂點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:336
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
||
msgstr "多邊形簡化後,至少要有 3 個頂點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
||
msgstr "多邊形不可以自我相交"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:360
|
||
msgid "Note: redundant corners removed"
|
||
msgstr "刪除多餘的頂點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:386
|
||
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
||
msgstr "在加入頂點後,選擇一個頂點."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:420
|
||
msgid "Select a corner to delete."
|
||
msgstr "選擇要刪除的頂點."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:441
|
||
msgid "back side (mirrored)"
|
||
msgstr "背面(鏡射)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:441
|
||
msgid "front side"
|
||
msgstr "正面"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s),"
|
||
msgstr "封裝 %s (%s),"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "%s, 旋轉 %.1f 度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "width "
|
||
msgstr "寬度%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
|
||
msgid "from "
|
||
msgstr "來自 "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "至 "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
|
||
msgid "center "
|
||
msgstr "中心 "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727
|
||
msgid "start "
|
||
msgstr "開始 "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "angle "
|
||
msgstr "角度%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "環"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
|
||
msgid "circle"
|
||
msgstr "圈"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radius "
|
||
msgstr "半徑 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corners count %d"
|
||
msgstr "頂點數量 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1056
|
||
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
||
msgstr "焊盤尺寸必須大於 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1062
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr "鑽孔值不正確:鑽孔尺寸超過了焊盤尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1069
|
||
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr "焊盤本地間隙必須為零或大於零"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1080
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須為零或大於零"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
||
msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須大於 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1103
|
||
msgid "Error: pad has no layer"
|
||
msgstr "錯誤: 焊盤沒有層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1110
|
||
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "錯誤: 焊盤沒有在銅層並且有一個孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
||
"pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"對於非電鍍通孔焊盤,如果你不想要這個焊盤繪製成 gerber 檔,設定焊盤尺寸值到鑽"
|
||
"孔值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1134
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "焊盤偏移數值不正確"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "焊盤增量尺寸值太大"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147
|
||
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
||
msgstr "錯誤:通孔焊盤:鑽孔直徑設定為 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
||
"Use SMD pads instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"錯誤:焊盤連接不是在錫膏層 \n"
|
||
"使用 SMD 焊盤替代"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162
|
||
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
msgstr "錯誤:允許 SMD 或連接焊盤只有一個外部銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169
|
||
msgid "Property cannot be set for NPTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1173
|
||
msgid "Castellated property can be set only for PTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1177
|
||
msgid "BGA property can be set only for SMD pads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
|
||
msgid "Incorrect corner size value"
|
||
msgstr "不正確的頂點值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1191
|
||
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
||
msgstr "不正確的頂點值 (負值)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193
|
||
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
msgstr "頂點值必須小於 50%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1203
|
||
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
||
msgstr "錯誤的焊盤形狀:該形狀必須相當於只有一個多邊形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1209
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "焊盤設定錯誤列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1438
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "修改焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1786
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1924
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1958
|
||
msgid "No shape selected"
|
||
msgstr "未選擇形狀"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1876
|
||
msgid "Ring/Circle"
|
||
msgstr "環形 / 圓形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1878
|
||
msgid "Shape type:"
|
||
msgstr "形狀類型:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1878
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "加入圖形基元"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "焊盤類型:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Connector"
|
||
msgstr "連接器"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "非電鍍通孔,機構孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMD Aperture"
|
||
msgstr "孔徑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "焊盤編號:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "網路名稱:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad shape:"
|
||
msgstr "焊盤類型:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "圓形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "梯形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rounded rectangle"
|
||
msgstr "圓角矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chamfered rectangle"
|
||
msgstr "加入矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom (circular base)"
|
||
msgstr "自訂板層對"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom (rectangular base)"
|
||
msgstr "自訂板層對"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "梯形增量:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
|
||
msgid "Trapezoid axis:"
|
||
msgstr "梯形軸線:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
|
||
msgid "Corner size:"
|
||
msgstr "圓角尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"圓角半徑與焊盤寬度百分比。 \n"
|
||
"寬度小於尺寸 X 和尺寸 Y 的最小值 \n"
|
||
"最大值為 50%."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "圓角半徑:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"圓角半徑不能超過焊盤寬度的一半。 \n"
|
||
"寬度為 X 尺寸和 Y 尺寸中,較小的那一個 \n"
|
||
"註:IPC 規範最大值 0.25 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chamfer size:"
|
||
msgstr "倒角距離:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"圓角半徑與焊盤寬度百分比。 \n"
|
||
"寬度小於尺寸 X 和尺寸 Y 的最小值 \n"
|
||
"最大值為 50%."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chamfer corners:"
|
||
msgstr "倒角距離:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
||
msgstr "座標相對於錨焊盤,方向為 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "左上角焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "直立"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "底視圖"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other corners:"
|
||
msgstr "其他選項:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad size X:"
|
||
msgstr "頁面尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
||
msgid "Hole shape:"
|
||
msgstr "孔形狀:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
|
||
msgid "Hole size X:"
|
||
msgstr "孔尺寸 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
|
||
msgid "Offset shape from hole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify pad to die length"
|
||
msgstr "焊盤到晶粒 (die) 長度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
||
"Layers will be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"板上的上級封裝被翻轉\n"
|
||
"板層將被反轉."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "銅層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
|
||
msgid "Front layer"
|
||
msgstr "頂層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
|
||
msgid "Back layer"
|
||
msgstr "底層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "頂層粘膠"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "底層粘膠"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "頂層錫膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "底層錫膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "底層絲印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "底層阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "草稿註記"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fabrication Property:"
|
||
msgstr "輸出加工檔案 (&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
||
"files:\n"
|
||
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
||
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
||
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
||
"Test pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
||
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
||
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
||
"This property is specified in Gerber X2 files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BGA pad"
|
||
msgstr "加入焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
||
msgstr "加入封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
|
||
msgid "Fiducial, global to board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test Point Pad"
|
||
msgstr "封裝測試"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
|
||
msgid "Heatsink pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
|
||
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591
|
||
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
||
msgstr "設定為 0 以套用上級封裝或網路分類的值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是焊盤的本地網路間距 \n"
|
||
"如果為 0,將會使用封裝的區域值或網路分類值."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是本地的焊盤及阻焊的間距 \n"
|
||
"如果為 0,將會使用封裝設定值或全域值."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是焊盤及錫膏的本地間距 \n"
|
||
"如果為 0,將會使用封裝值或全域值 \n"
|
||
"最後的間距值,是所有間距值及間距比例的總合 \n"
|
||
"負值代表阻焊尺寸小於焊盤尺寸."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
||
"paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是此焊盤和錫膏之間的本地間隙比率\n"
|
||
"值為 10 表示間隙值為焊盤尺寸的 10%\n"
|
||
"如果為 0,則使用封裝值或全域值\n"
|
||
"最終間隙值是此值和間隙值的總和。\n"
|
||
"負值表示阻焊小於焊盤尺寸。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "焊盤連接:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "來自上級封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
|
||
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
||
msgstr "熱阻焊墊間隙寬度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:753
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "熱阻焊墊間隙的間距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:764
|
||
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
||
msgstr "自訂焊盤形狀:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:768
|
||
msgid "Use pad shape"
|
||
msgstr "使用焊盤形狀"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:768
|
||
msgid "Use pad convex hull"
|
||
msgstr "使用焊盤凸包 (convex hull)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primitives list:"
|
||
msgstr "圖形基元列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
||
msgstr "座標相對於錨焊盤,方向為 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
|
||
msgid "Edit Primitive"
|
||
msgstr "編輯圖形基元"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
||
msgid "Duplicate Primitive"
|
||
msgstr "再製圖形基元"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
|
||
msgid "Transform Primitive"
|
||
msgstr "轉換圖形基元"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:833
|
||
msgid "Delete Primitive"
|
||
msgstr "刪除圖形基元"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:846
|
||
msgid "Custom Shape Primitives"
|
||
msgstr "自訂形狀圖形基元"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:857
|
||
msgid "Footprint name"
|
||
msgstr "封裝名稱"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863
|
||
msgid "side and rotation"
|
||
msgstr "面向及旋轉"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
||
msgid "Show pad in outline mode"
|
||
msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
|
||
msgid "Start point"
|
||
msgstr "起始點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control point 1"
|
||
msgstr "起始點 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control point 2"
|
||
msgstr "起始點 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120
|
||
msgid "End point"
|
||
msgstr "結束點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "厚度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1189
|
||
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
||
msgstr "設定厚度為 0,以填充圓形."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
||
msgid "Move vector"
|
||
msgstr "移動向量"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "比例因子:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1304
|
||
msgid "Duplicate:"
|
||
msgstr "再製:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1413
|
||
msgid "Outline thickness:"
|
||
msgstr "輪廓厚度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1475
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
||
msgstr "座標相對於錨點焊盤,旋轉 0.0 度."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1481
|
||
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
||
msgstr "設定厚度為 0,以填滿多邊形."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:250
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "焊盤屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:339
|
||
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
||
msgstr "焊盤自訂形狀幾何變換"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:379
|
||
msgid "Basic Shape Polygon"
|
||
msgstr "基本形狀多邊形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
|
||
msgid "Generate Drill Files..."
|
||
msgstr "產生鑽孔檔案..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "HPGL 畫筆尺寸限制。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "X 比例限制。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Y 比例限制。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"寬度校正限制。依目前的設計規則,合理的寬度修正值必須在範圍 [%s; %s] (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:766
|
||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||
msgstr "沒有選擇板層,繪製不出東西"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:822
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "警告: 縮放選項設定為非常小的值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:825
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "警告: 縮放選項設定為非常大的值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
||
msgstr "建立繪製檔 \"%s\" 。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "繪製格式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "繪製封裝的值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot reference designators"
|
||
msgstr "參考編號"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
||
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
||
msgstr "強制繪製隱藏的值或參考"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
||
msgstr "強制繪製隱藏的值或參考"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "其他層排除 PCB 邊界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
||
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
||
msgstr "所有其他層排除 PCB 邊緣層的內容."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
||
msgstr "以框線顯示多邊形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
||
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "不允許 tent vias(用阻焊劑覆蓋通孔)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "移除通孔上的阻焊劑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||
msgstr "使用輔助軸作為繪製檔座標原點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "鑽孔標記:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "實際尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "縮放比例:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "繪製模式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "以框線顯示輪廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "鏡像繪製"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "負片繪製"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||
msgstr "在繪製之前檢查填充區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
|
||
"Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, especially "
|
||
"for solder mask min width.\n"
|
||
"Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n"
|
||
"Use non 0 values only when required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Gerber 選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "使用 Protel 副檔名"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 Protel Gerber 副檔名(.GBL,.GTL等...)\n"
|
||
"不再推薦,官方副檔名是 .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
|
||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||
msgstr "產生 Gerber 工作檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"產生一個 Gerber 作業檔案,其中包含有關該 PCB 的訊息 \n"
|
||
"以及產生的 Gerber 繪製檔列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "在沒有阻焊的區域移除絲印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
|
||
msgid "Coordinate format:"
|
||
msgstr "座標格式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
|
||
msgid "4.5, unit mm"
|
||
msgstr "4.5,單位 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
|
||
msgid "4.6, unit mm"
|
||
msgstr "4.6,單位 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
||
msgid "Use extended X2 format"
|
||
msgstr "使用擴展的 X2 格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
||
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
||
"If not checked, use X1 format.\n"
|
||
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 X2 Gerber 檔案格式。\n"
|
||
"Gerber 標頭中主要包括 X2 屬性。\n"
|
||
"如果未勾選,使用 X1 格式。\n"
|
||
"在 X1 格式中,這些屬性都包含在檔案的註記中。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
|
||
msgid "Include netlist attributes"
|
||
msgstr "包括網路列表屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
||
"In X1 format, they are comments.\n"
|
||
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 Gerber 文件中包含網路列表資料和孔徑屬性。\n"
|
||
"在 X1 格式中,它們只是註釋。\n"
|
||
"用於檢查 CAM 工具和 Gerber 查看器中的連接。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Postscript 選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
||
msgid "X scale factor:"
|
||
msgstr "X 格線因子:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "設定精確比例 PostScript 輸出的全域 X 比例調整。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
|
||
msgid "Y scale factor:"
|
||
msgstr "Y 格線因子:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "設定精確比例 PostScript 輸出的全域 Y 比例調整。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
|
||
msgid "Track width correction:"
|
||
msgstr "走線寬度校正:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定全域寬度校正準確寬度 PostScript 輸出。 \n"
|
||
"這些寬度校正是用於補償走線寬度以及焊盤和通孔尺寸的誤差。 \n"
|
||
"合理的寬度修正值必須在以下範圍內[ - (最小走線寬度-1)+(最小間隙-1)](0.1 mil單"
|
||
"位)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "強制 A4 輸出"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
|
||
msgid "DXF Options"
|
||
msgstr "DXF 選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
||
msgstr "沒有發現可匯入的圖形物件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
|
||
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
||
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
||
msgstr "使用 Pcbnew 字體繪製文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
||
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||
msgstr ""
|
||
"檢查以使用 Pcbnew 描邊字體\n"
|
||
"取消選擇將 oneline ASCII 文字繪製為可編輯文字 (使用 DXF 字體)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export units:"
|
||
msgstr "匯出檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:335
|
||
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG Options"
|
||
msgstr "網格選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "公釐 (mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
||
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"How big a SVG user unit is.\n"
|
||
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
||
"inch.\n"
|
||
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
||
"Choose 6 if you are not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
|
||
msgid "Run DRC..."
|
||
msgstr "執行 DRC..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "選擇加工層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "選擇所有銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "取消選擇銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "選擇所有板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "取消選擇所有板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
||
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
||
msgstr "走線間距必須大於零."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "線路間距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "通孔間距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "通孔間距與線路間距相同"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "差分對尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "調整單軌走線長度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "調整差分對長度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "調整差分對斜交"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
||
msgid "Target skew: "
|
||
msgstr "目標偏移: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Length / Skew"
|
||
msgstr "長度/傾斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "調整自:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "調整到:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "限制 :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "從設計規則"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手册"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "目標長度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "曲徑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "最小波幅(Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "最大波幅(Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr "間距:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "斜接樣式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "弧形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "斜切半徑 (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
||
msgid "Trace Length Tuning"
|
||
msgstr "走線長度調整"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "DRC 違規:強調障礙"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "DRC 違規:推擠導線和通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "DRC 違規:繞開障礙"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "強調碰撞的部位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "推擠其他走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "改走其他路線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behavior:"
|
||
msgstr "滑鼠拖曳時的行為:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "移動項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Interactive drag"
|
||
msgstr "互動式拖曳"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "自由角度模式(不推擠/速度優先)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "推擠通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr "停用時,通孔會被視為不可移動的對象。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "繞過障礙物"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用後,走線器會嘗試移動後面障礙物衝突的走線(例如焊盤),而不是“反映”衝突"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "移除多餘的走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr "刪除循環走線(如果已經存在一個相同的連接,則以前的導線會被刪除)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Optimize pad connections"
|
||
msgstr "最佳化焊盤連接"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr "啟用後,走線器會嘗試突破焊盤/通孔,避免銳角和鋸齒狀走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "平滑拖曳線段"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr "啟用後,繞線器在拖曳模式嘗試將鋸齒狀的部分合併為直線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "允許違反 DRC 規則"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
||
"is violating the DRC rules."
|
||
msgstr "(只強調碰撞模式) - 即使違反了 DRC 規則的走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "建議走線結束"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
||
msgid "Optimize track being dragged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
|
||
msgid "Optimizer effort:"
|
||
msgstr "最佳化等級:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
"traces.\n"
|
||
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
"routing but somewhat jagged traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"定義走線器將花多少時間最佳化走線/推擠導線。 \n"
|
||
"調的愈大代表更整潔的走線(但速度較慢),調小代表更快的走線,但會有一些鋸齒狀走"
|
||
"線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "互動走線設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
||
msgstr "目前選擇上移一行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
||
msgstr "目前選擇上移一行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "X 偏移:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Y 偏移:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
||
msgstr "目前選擇上移一行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
||
msgstr "目前選擇上移一行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:234
|
||
msgid "Reference location: grid origin"
|
||
msgstr "參考位置:網格原點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:243
|
||
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
||
msgstr "參考位置:本地座標起點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
|
||
msgid "<none selected>"
|
||
msgstr "<沒有選取>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
||
msgid "Reference item: <none selected>"
|
||
msgstr "參考項目:<沒有選擇>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
||
msgid "Use Local Origin"
|
||
msgstr "使用本地原點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
||
msgid "Use Grid Origin"
|
||
msgstr "網格原點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
||
msgid "Select Item..."
|
||
msgstr "選擇項目..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click and select a board item.\n"
|
||
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"點選並選擇一個板項目。 \n"
|
||
"錨點位置將成為所選項目的位置。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||
msgstr "相對於參考項目的位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "無鑽孔標記"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "小標記"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "實際鑽孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
||
msgid "One page per layer"
|
||
msgstr "每板層一頁"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
||
msgid "All layers on single page"
|
||
msgstr "所有板層於一頁"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
||
msgstr "不包含 PCB 邊框層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "從所有其它板層排除電路板邊界層內容"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
||
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
||
msgstr "更改目前封裝的焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "更改特定封裝的焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "不修改不同形狀的焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "不修改不同層的焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "不修改不同方向的焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
||
msgstr "不修改不同形狀的焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
||
msgid "Push Pad Properties"
|
||
msgstr "推擠焊盤屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "&執行"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
||
msgid "Scripting Test Window"
|
||
msgstr "腳本測試視窗"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:57
|
||
msgid "Pad Count"
|
||
msgstr "焊盤數量"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via Count"
|
||
msgstr "焊盤數量"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Length"
|
||
msgstr "PCB 設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Die Length"
|
||
msgstr "線路長度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:839
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "報告檔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Id"
|
||
msgstr "網路代碼"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad count"
|
||
msgstr "焊盤數量"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via count"
|
||
msgstr "接腳數"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board length"
|
||
msgstr "清理 PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Die length"
|
||
msgstr "接腳長度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net length"
|
||
msgstr "網路長度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:127
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "網路名稱篩選:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "顯示沒有焊盤的網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Report..."
|
||
msgstr "封裝建立精靈 (&C)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Inspector"
|
||
msgstr "檢查 (&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
|
||
msgid "Move items on:"
|
||
msgstr "移動項目:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
|
||
msgid "To layer:"
|
||
msgstr "到板層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
||
msgid "Swap Layers"
|
||
msgstr "互換板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "修改對齊標記"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "焊盤樣式:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "目標屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "尺寸文字屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "封裝文字屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:105
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "參考:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "封裝 %s (%s), %s, 旋轉 %.1f 度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"此項目位於不存在或禁止的層上。\n"
|
||
"它已移動到第一個允許放置的層。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
||
"It will be clamped."
|
||
msgstr ""
|
||
"文字的線寬太大,大於文字尺寸\n"
|
||
"它們將會擠成一堆."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:587
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "更改文字屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "輸入文字放在所選層。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
|
||
msgid "Dimension text:"
|
||
msgstr "尺寸標註:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text width"
|
||
msgstr "文字寬度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text height"
|
||
msgstr "文字高度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "對齊:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text thickness"
|
||
msgstr "文字粗細:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "解鎖文字方向"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text pos X"
|
||
msgstr "文字位置 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "鏡像"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror text"
|
||
msgstr "X 軸鏡像"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text pos Y"
|
||
msgstr "文字位置 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep text upright"
|
||
msgstr "保持直立"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
|
||
msgid "Parent footprint description"
|
||
msgstr "上級封裝描述"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤成為%s。\n"
|
||
"你想繼續嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤,以及%s網路的%s焊盤成為%s。\n"
|
||
"你想繼續嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:339
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"這會將分配給%d個連接焊盤的網路更改為%s。\n"
|
||
"你想繼續嗎?\n"
|
||
"這將會改變原本指定連接了 %d 個焊盤的網路給 %s。\n"
|
||
"你想繼續嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:346
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:401
|
||
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "通孔鑽孔尺寸必須小於通孔直徑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410
|
||
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
||
msgstr "開始和結束點不能相同"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:563
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "編輯走線/通孔屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "鎖定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "起始點 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "起始點 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "結束點 X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "結束點 Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Pre-defined widths:"
|
||
msgstr "預先設定的寬度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "走線寬度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Use net class widths"
|
||
msgstr "使用網路分類寬度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Pre-defined sizes:"
|
||
msgstr "預先設定的尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "通孔直徑:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "通孔鑽孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Use net class sizes"
|
||
msgstr "使用網路分類尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Via type:"
|
||
msgstr "通孔類型:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "貫通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Micro"
|
||
msgstr "微通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Blind/buried"
|
||
msgstr "盲孔/埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
|
||
msgid "Start layer:"
|
||
msgstr "起始層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
||
msgid "End layer:"
|
||
msgstr "結束層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "走線與通孔屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
||
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "通孔鑽孔尺寸必須小於通孔直徑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
||
msgid "Track Width and Via Size"
|
||
msgstr "走線寬度和通孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
||
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
||
"their reference designators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
||
msgstr "選擇封裝並查看"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
||
"schematic symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
||
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
||
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
||
"want to change existing footprints on the board."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
||
msgstr "選擇網路名稱並突出顯示屬於此網的圖形專案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
||
msgstr "產生加工檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "從電路圖更新 PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "不顯示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on pads"
|
||
msgstr "顯示焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on tracks"
|
||
msgstr "顯示走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on pads and tracks"
|
||
msgstr "顯示焊盤和走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Net Names"
|
||
msgstr "網路名稱"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr "顯示/隱藏焊盤或走線上的網路名稱."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
||
msgid "Show pad numbers"
|
||
msgstr "顯示焊盤編號"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
||
msgstr "顯示焊盤 <無網路> 指示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Clearance Outlines"
|
||
msgstr "間隙輪廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show when creating tracks"
|
||
msgstr "當建立新走線時顯示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show with via clearance at end"
|
||
msgstr "在末端顯示通孔間隙"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
||
msgstr "當建立及編輯走線時顯示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show always"
|
||
msgstr "總是顯示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Track Clearance"
|
||
msgstr "走線間距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
||
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示或隱藏走線和通孔的間隙區域 \n"
|
||
"如果選擇「新走線」,只有在建立走線時顯示走線間距。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "顯示焊盤間距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
||
"polar (angle/distance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"將相對 (dx / dy) 座標顯示,設定為笛卡兒座標 (正交) 或極座標 (角度/距離)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
||
msgstr "設定用於顯示尺寸和位置的單位。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
|
||
msgid "Magnetic pads"
|
||
msgstr "磁性焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
|
||
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "限制圖形的線為水平、垂直、45 度角 (&i)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
||
"technical layers."
|
||
msgstr "如果啟用該功能,線段僅允許水平、垂直、45 度繪畫。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
|
||
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "旋轉角度(&R):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr "設定內容功能表和熱鍵旋轉的增量 (以度為單位)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
|
||
msgid "Magnetic Points"
|
||
msgstr "磁性點"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to pads:"
|
||
msgstr "鎖定焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
||
msgstr "當滑鼠游標移動到焊盤區域時,捕捉游標"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:114
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "當建立新走線時"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to tracks:"
|
||
msgstr "鎖定到走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
||
msgstr "當滑鼠游標靠近走線時,補捉游標"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to graphics:"
|
||
msgstr "鎖定到圖形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
||
msgstr "當滑鼠游標靠近繪圖控制點時,補捉游標"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show ratsnest"
|
||
msgstr "顯示牽拉線(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always show selected ratsnest"
|
||
msgstr "總是顯示十字游標"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680
|
||
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Editing"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track mouse drag behavior:"
|
||
msgstr "滑鼠拖曳時的行為:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
||
msgstr "在保持連接走線 45 度的情況下拖曳走線段。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
|
||
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
||
msgstr "拖曳 (45度模式)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
|
||
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
||
msgstr "在保持連接走線 45 度的情況下拖曳走線段。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
|
||
msgid "Drag (free angle)"
|
||
msgstr "拖曳 (自由角度)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211
|
||
msgid ""
|
||
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
||
msgstr "在不限制走線角度的情況下,拖拽走線中最近的連接點。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
||
msgid "Options Editor..."
|
||
msgstr "選項編輯器..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "編輯選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
|
||
msgstr "再製暱稱 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select %s Library"
|
||
msgstr "選擇庫"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
||
msgstr "找不到下列庫:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
||
msgstr "無法將變更儲存到符號庫檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Existing"
|
||
msgstr "加入尺寸標註"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
||
"1/4 its width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
"文字的厚度大於它寬度或高度的 1/4 時\n"
|
||
"會無法讀取."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default text items for new footprints:"
|
||
msgstr "新封裝的預設值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
||
msgstr "保留參考或空白值以使用封裝名稱作為預設文字。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
||
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
||
msgstr "新圖形項目預設值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "網路分類參數"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "圖示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
||
msgid "Show button"
|
||
msgstr "顯示按鈕"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "類別"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed features"
|
||
msgstr "放置微波特徵"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "允許盲孔或埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
|
||
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
||
msgstr "允許微通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arc/circle drawing"
|
||
msgstr "包含圖形 (&d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum deviation:"
|
||
msgstr "最大高度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
||
"approximate it.\n"
|
||
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92
|
||
msgid "Zone fill strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
|
||
msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
|
||
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum clearance:"
|
||
msgstr "最小間隙"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum via annulus:"
|
||
msgstr "最小通孔尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:197
|
||
msgid "Minimum via diameter:"
|
||
msgstr "最小通孔直徑:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper edge clearance:"
|
||
msgstr "錫膏間隙:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Holes"
|
||
msgstr "孔數量"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum through hole:"
|
||
msgstr "孔對孔的最小距離:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole to hole clearance:"
|
||
msgstr "錫膏間隙:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uVias"
|
||
msgstr "通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:303
|
||
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
||
msgstr "最小微通孔直徑:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:317
|
||
msgid "Minimum uVia drill:"
|
||
msgstr "最小微通孔鑽孔:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
||
msgstr "使用\"%s\"控制項更改銅層的數量."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s layer is mandatory."
|
||
msgstr "%s 層一定要有."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"These items will be no longer accessible\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"封裝在移除的板層上有一些項目: \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"這些項目將不再可訪問 \n"
|
||
"是否繼續?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
||
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在移除的板層上找到了項目。該操作將刪除已移除板層中的所有項目,並且不能復原。"
|
||
"你想繼續嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:639
|
||
msgid "Layer must have a name."
|
||
msgstr "板層必須要有名字."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
||
msgstr "板層名字不能取 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:652
|
||
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
||
msgstr "板層名稱 \"信號 (signal) \" 是保留字."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "板層名稱 \"%s\" 已被使用."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Custom layer set"
|
||
msgstr "自訂板層對"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Two layers, parts on Front"
|
||
msgstr "2 層,零件在頂層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Two layers, parts on Back"
|
||
msgstr "2 層,零件在底層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
||
msgstr "2 層,零件在頂層和底層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Four layers, parts on Front"
|
||
msgstr "4 層,零件在頂層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
||
msgstr "4 層,零件在頂層和底層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "開啟所有層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置外框 (Court yard,Crt_Yd) 層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64
|
||
msgid "CrtYd_Front_layer"
|
||
msgstr "頂層外框 (Court Yard, CrtYd) 層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:671
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Off-board, 測試用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置一個加工層(fab)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
|
||
msgid "Fab_Front_layer"
|
||
msgstr "頂層加工層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Off-board, 生產用"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:90
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置粘膠層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
|
||
msgid "Adhes_Front_layer"
|
||
msgstr "頂層粘膠層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:606
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:632
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "電路板上,非銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置錫膏層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
|
||
msgid "SoldP_Front_layer"
|
||
msgstr "頂層助焊層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:116
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置絲印層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
|
||
msgid "SilkS_Front_layer"
|
||
msgstr "頂層絲印層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置阻焊層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133
|
||
msgid "Mask_Front_layer"
|
||
msgstr "頂層阻焊層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "如果您要在 PCB 的頂層放置銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
||
msgid "Front_layer"
|
||
msgstr "頂層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "頂層銅層名稱"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "信號"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
|
||
msgid "power plane"
|
||
msgstr "電源平面"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "混合"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "跳線"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
||
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"供 Freerouter 軟體及其他外部佈線程式的銅層類型。\n"
|
||
"電源平面層將從 Freerouter 軟體的板層功能表中刪除。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "開啟/關閉底銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:585
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "下部(底層)銅層名稱"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "開啟/關閉底層阻焊層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
||
msgid "Mask_Back_layer"
|
||
msgstr "底層阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "開啟/關閉底層絲印層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:615
|
||
msgid "SilkS_Back_layer"
|
||
msgstr "底層絲印"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "如果你想在電路板底層使用錫膏層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628
|
||
msgid "SoldP_Back_layer"
|
||
msgstr "底層阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:637
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "開啟/關閉底層粘膠層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
|
||
msgid "Adhes_Back_layer"
|
||
msgstr "底層粘膠"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "開啟/關閉底層加工層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:654
|
||
msgid "Fab_Back_layer"
|
||
msgstr "底層加工層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "如果你想要一個板背面的外框層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:667
|
||
msgid "CrtYd_Back_layer"
|
||
msgstr "底層外框 (Court Yard, CrtYd)層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "開啟/關閉邊界層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
|
||
msgid "PCB_Edges_layer"
|
||
msgstr "PCB邊界層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "電路板邊界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
|
||
msgid "Margin_layer"
|
||
msgstr "邊界(Margin)層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "機械邊界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
|
||
msgid "Eco1_layer"
|
||
msgstr "Eco1_自訂層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "輔助"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
|
||
msgid "Eco2_layer"
|
||
msgstr "Eco2_自訂層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "如果您想要一個單獨的圖層用於註釋"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
|
||
msgid "Comments_layer"
|
||
msgstr "註釋層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:735
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "如果您需要用來作筆記的圖層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
|
||
msgid "Drawings_layer"
|
||
msgstr "繪圖層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to 0,\n"
|
||
"unless your board house asks for a specific value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是焊盤及阻焊的全域間隙值 \n"
|
||
"該值可以被本地的封裝或焊盤值取代."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
|
||
msgstr "阻焊最小寬度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers.\n"
|
||
"Leave it to 0, unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"兩個焊盤區域之間最小距離.. \n"
|
||
"兩個焊盤區靠近並超過此值將會在繪製過程中合併。 \n"
|
||
"這個參數只用來繪製阻焊層。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"這是焊盤和錫膏之間的全域間隙\n"
|
||
"該值可以被覆銅區或焊盤的區域值覆蓋。\n"
|
||
"最終間隙值是該值與間隙值之比的總和"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"這是焊盤和錫膏之間的總間隙百分比\n"
|
||
"設定為 10 表示間隙值為焊盤尺寸的 10%\n"
|
||
"該值可以被覆銅焊盤的區域值代替。\n"
|
||
"最終間隙值是該值與間隙值之和"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:296
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "網路分類必須要有名字."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:305
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "網路分類已在使用中."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:371
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "需要有預設的網路分類."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)."
|
||
msgstr "走線寬度小於最小走線寬度 (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "走線寬度小於最小走線寬度 (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "差分對寬度小於最小走線寬度 (%s)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
||
msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:588
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:283
|
||
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
||
msgstr "通孔鑽孔尺寸大於直徑."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
|
||
msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
||
msgstr "通孔鑽洞小於最小通孔鑽洞 (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
||
msgstr "微通孔的直徑小於最小微通孔的直徑設定值 (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:621
|
||
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
||
msgstr "微通孔鑽孔尺寸大於直徑."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
||
msgstr "微通孔鑽孔小於最小微通孔的鑽孔設定值(%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "間距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DP Width"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DP Gap"
|
||
msgstr "差分線間距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DP Via Gap"
|
||
msgstr "通孔間距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:99
|
||
msgid "Net Class Memberships"
|
||
msgstr "網路分類成員"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:105
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "篩選網路分類"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:110
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "網路分類篩選:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:142
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "顯示所有板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:158
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "指定網路分類"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:163
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "新網路分類:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:180
|
||
msgid "Assign To Listed Nets"
|
||
msgstr "指定給列出的網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:186
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "指定給選擇的網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "網路分類"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC rules"
|
||
msgstr "DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:220
|
||
msgid "Top-level Clauses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule Clauses"
|
||
msgstr "網路分類"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item Types"
|
||
msgstr "項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraint Types"
|
||
msgstr "限制:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:247
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:24
|
||
msgid "DRC rules:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
||
msgstr "新圖形項目預設值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0.01 mm / 1 mil"
|
||
msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
|
||
msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
|
||
msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:267
|
||
msgid "No via drill defined."
|
||
msgstr "通孔沒有定義鑽孔."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
||
msgstr "通孔鑽洞小於最小通孔鑽洞 (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
|
||
msgstr "通孔鑽洞小於最小通孔鑽洞 (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "差分對走線寬度小於最小走線寬度 (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:318
|
||
msgid "No differential pair gap defined."
|
||
msgstr "差分對間隙未定義."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
|
||
msgstr "差分對寬度小於最小走線寬度 (%s)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:338
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
||
msgstr "差分對寬度小於最小走線寬度 (%s)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
||
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
||
msgstr "預先定義走線及通孔尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
||
msgid "Differential Pairs"
|
||
msgstr "差分對"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "間距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
||
msgid "Via Gap"
|
||
msgstr "通孔間距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:294
|
||
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
msgstr "選擇一個資料夾儲存下載庫"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:316
|
||
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
msgstr "KISYS3DMOD 路徑未定義,是否離開"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355
|
||
msgid "Downloading 3D libraries"
|
||
msgstr "3D 圖形庫下載中"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "使用者中斷"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
||
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
msgstr "歡迎使用 3D 模型庫下載精靈!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
||
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
msgstr "請選擇 3D 庫下載網址"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
||
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
||
msgid "3D shape local folder:"
|
||
msgstr "3D 模型本地資料夾:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
||
msgid "Default 3D Path"
|
||
msgstr "預設 3D 路徑"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"寫入選擇的目錄失敗。 \n"
|
||
"請選擇另一個。"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
||
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
msgstr "拜訪我們 Github 上的 KiCad 官方資料庫,以獲取更多的庫"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
||
msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
msgstr "選擇 Github 庫來加入:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "取消全選"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
||
msgid "Local library folder:"
|
||
msgstr "本地庫資料夾:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
||
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
msgstr "下載 3D 模型庫:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
||
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
msgstr "加入 3D 模型庫精靈"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:244
|
||
msgid "Board Outline...\n"
|
||
msgstr "電路板輪廓...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Netclasses...\n"
|
||
msgstr "網路分類"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Netclasses are not valid: Cannot run DRC\n"
|
||
"Please open Board Setup and\n"
|
||
"check netclass definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:285
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "焊盤間距... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drill sizes and clearances...\n"
|
||
msgstr "鑽孔間距... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:317
|
||
msgid "Refilling all zones...\n"
|
||
msgstr "重新填充所有覆銅區域... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:324
|
||
msgid "Checking zone fills...\n"
|
||
msgstr "檢查填充區域... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:332
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "走線間距... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:341
|
||
msgid "Zone to zone clearances...\n"
|
||
msgstr "覆銅區域與覆銅區域間隙... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:353
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "未連接焊盤... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:365
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "禁佈區... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text and graphic clearances...\n"
|
||
msgstr "走線間距... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:398
|
||
msgid "Courtyard areas...\n"
|
||
msgstr "封裝外框... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
|
||
msgstr "更改封裝編輯器設定。"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:439
|
||
msgid "Items on disabled layers...\n"
|
||
msgstr "停用板層上的項目... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:450
|
||
msgid "Unresolved text variables...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:548 pcbnew/drc/drc.cpp:851 pcbnew/drc/drc.cpp:1051
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:1108 pcbnew/drc/drc.cpp:1282 pcbnew/drc/drc.cpp:1311
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:1360 pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:368
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:394
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:481
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:536
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s clearance %s; actual %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:586
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "走線間距"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:1138 pcbnew/drc/drc_courtyard_tester.cpp:76
|
||
msgid " (not a closed shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc.cpp:1162 pcbnew/drc/drc.cpp:1182 pcbnew/drc/drc.cpp:1200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "layer %s"
|
||
msgstr "層%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:124
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:163
|
||
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (board minimum %s; actual %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (diameter %s; drill %s)"
|
||
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:198
|
||
msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
|
||
msgstr "盲/埋孔在設計設定中啟用。"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
|
||
msgstr "微通孔:不正確的工作層(不相鄰)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:279
|
||
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:108
|
||
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:151
|
||
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s %s; actual %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Unconnected items"
|
||
msgstr "未連接的項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Items not allowed"
|
||
msgstr "埋孔:不允許"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearance violation"
|
||
msgstr "間隙輪廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:55
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "走線有交叉"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board edge clearance violation"
|
||
msgstr "電路板邊界回推外框"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper areas intersect"
|
||
msgstr "銅箔交叉或距離過近"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper zone net has no pads"
|
||
msgstr "銅箔區域 (網路 %s) 沒有焊盤連接."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via is not connected"
|
||
msgstr "未連接"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Track has unconnected end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:79
|
||
msgid "Drilled holes too close together"
|
||
msgstr "鑽孔的洞彼此太靠近了"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track width outside allowed limits"
|
||
msgstr "走線寬度太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:87
|
||
msgid "Via size too small"
|
||
msgstr "通孔太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:91
|
||
msgid "Via annulus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drill too small"
|
||
msgstr "通孔鑽孔太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via hole larger than diameter"
|
||
msgstr "通孔鑽孔尺寸大於直徑."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padstack is not valid"
|
||
msgstr "頁面類型 \"%s\" 無效 "
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:107
|
||
msgid "Micro via size too small"
|
||
msgstr "微通孔尺寸太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:111
|
||
msgid "Micro via drill too small"
|
||
msgstr "微通孔鑽孔太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keepout violation"
|
||
msgstr "禁止通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:119
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "元件的外框 (CrtYd) 重疊"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:123
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "封裝沒有定義外框 (CrtYd)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
||
msgstr "封裝 \"%s\" 有缺陷的外框"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PTH inside courtyard"
|
||
msgstr "焊盤在禁佈區內"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NPTH inside courtyard"
|
||
msgstr "焊盤在禁佈區內"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:139
|
||
msgid "Item on a disabled layer"
|
||
msgstr "停用層上的項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board has malformed outline"
|
||
msgstr "用於輪廓的板層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate footprints"
|
||
msgstr "更新封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing footprint"
|
||
msgstr "沒有缺少封裝。"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra footprint"
|
||
msgstr "額外封裝:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_keepout_tester.cpp:101 pcbnew/drc/drc_keepout_tester.cpp:148
|
||
#: pcbnew/drc/drc_keepout_tester.cpp:198 pcbnew/drc/drc_keepout_tester.cpp:249
|
||
#: pcbnew/drc/drc_keepout_tester.cpp:276 pcbnew/drc/drc_keepout_tester.cpp:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%s)"
|
||
msgstr "偏移量 (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rule \"%s\" not found."
|
||
msgstr "檔案 \"%s\" 没有找到。"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" not found."
|
||
msgstr "找不到庫 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/footprint_tester.cpp:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
||
msgstr "封裝 %s (%s),"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
||
msgstr "<封裝> 名稱: '%s'在 eagle <庫>: '%s' 有重複"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
||
msgstr "没有 \"%s\" 封裝在庫 \"%s\" 裡"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"不支援的 Eagle (Autodesk 的 PCB軟體) 層 \"%s\"(%d),轉換為 Dwgs.User 層"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "匯出 D-356 測試檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "儲存封裝關聯檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
||
msgstr "無法建立檔案 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
||
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
||
"They have been exported as oval pads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:629 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:638
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:646 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1696
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "IDF 匯出失敗:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:858
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
||
"boundary box."
|
||
msgstr "無法計算電路板輪廓,退回使用電路板邊界框."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:889
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr "VRML 匯出失敗:輪廓上不能加入孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
|
||
msgid "Generate Position File"
|
||
msgstr "產生位置檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
||
msgstr "無法建立 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "前面 (頂面) 放置檔案: \"%s\" 。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:273
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:295
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:404
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "元件數量: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:292
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "背面 (底面) 元件放置檔: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr "全部元件數量: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:409
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:458
|
||
msgid "Component Placement File generation OK."
|
||
msgstr "元件放置檔產生完成。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:329
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "沒有可自動放置的封裝."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "放置檔案: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"產生封裝報告檔案: \n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:530
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "封裝報告"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:128
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:343
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "建立檔案 %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
||
msgstr "無法建立工作檔案 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
||
msgstr "建立 Gerber 工作檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"Board stackup settings not up to date\n"
|
||
"Please fix the stackup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:138
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "開啟電路板檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:138
|
||
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
||
msgstr "匯入非 KiCad 的電路板檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:174
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "另存檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:197
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "印刷電路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "沒有找到備份檔案 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
|
||
msgstr "確認載入恢復檔案或備份檔案 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
|
||
msgstr "目前電路板將消失,此操作無法還原。繼續嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
||
msgstr "丟棄目前的資料?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:338
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:435
|
||
msgid ""
|
||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
|
||
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
|
||
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
|
||
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||
msgstr "本地間隙和設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "PCB 檔 '%s' 已經開啟."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:472
|
||
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "目前 PCB 已被修改。是否儲存?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "PCB \"%s\" 不存在,你想建立它嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:615
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個檔案是由舊版 PCBnew 建立 \n"
|
||
"當您儲存此檔案,它會以新的檔案格式儲存。"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:690 pcbnew/files.cpp:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
||
msgstr "沒有權限寫入檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:749 pcbnew/files.cpp:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存電路板檔案 '%s錯誤。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:768
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
||
"Failed to rename temporary file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存電路板檔案 '%s錯誤。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
||
msgstr "寫入電路板檔案:\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"PCB 複製到: \n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存專案特定的封裝庫列表時發生錯誤: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:170 pcbnew/zone_settings.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner layers"
|
||
msgstr "無板層"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "封裝\"%s\"已儲存"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:682
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[唯讀]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:689
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[未儲存]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:754
|
||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||
msgstr "更新封裝庫"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:834
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:916
|
||
msgid "No footprint selected."
|
||
msgstr "沒有選取封裝."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
|
||
msgid "Footprint Image File Name"
|
||
msgstr "封裝圖像檔名"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:183 pcbnew/initpcb.cpp:103
|
||
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "目前封裝已被修改。是否儲存更改?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Zone"
|
||
msgstr "編輯檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the footprint library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"目前的設定沒有這個封裝庫\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"使用「管理封裝庫」以編輯設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:477
|
||
msgid "Library not found in footprint library table."
|
||
msgstr "在封裝庫列表中,找不到封裝庫."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:485 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"在目前的設定中,別名 “%s\" 的封裝庫沒有啟用\n"
|
||
"使用「管理封裝庫」以編輯設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:488 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:872
|
||
msgid "Footprint library not enabled."
|
||
msgstr "封裝庫沒有啟用."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:137
|
||
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
||
msgstr "取得封裝庫"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158
|
||
msgid "Loading Footprints"
|
||
msgstr "載入封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"不允許寫入或修改舊版庫 (.mod檔案) \n"
|
||
"請將目前庫儲存為新的 .pretty 格式 \n"
|
||
"並更新你的封裝庫列表 \n"
|
||
".pretty 庫資料夾恢復你的封裝 (.kicad_mod檔案)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"不允許修改舊版庫 (.mod檔案) \n"
|
||
"請根據新的 .pretty 格式儲存目前庫 \n"
|
||
"並更新你的封裝庫列表 \n"
|
||
"然後刪除之前的封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "匯入封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "不是封裝檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "無法從路徑 \"%s“ 找到或載入封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "匯出封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
||
msgstr "無法建立或寫入檔案 '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
||
msgstr "匯出封裝到檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
||
msgstr "\"%s\"庫為唯讀,不可寫入"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s already exists."
|
||
msgstr "封裝庫 \"%s\" 已存在."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
|
||
msgid "Select Library Table"
|
||
msgstr "選擇封裝庫列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only"
|
||
msgstr "'%s' 庫為只讀"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
||
msgstr "從封裝庫中&D刪除封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
||
msgstr "已刪除封裝\"%s\",從封裝庫 \"%s\"中"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr "沒有封裝可供打包!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:767
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:677
|
||
msgid "No board currently open."
|
||
msgstr "目前沒有開啟的 PCB."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:793
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
||
"Cannot save."
|
||
msgstr ""
|
||
"在主 PCB 上找不到封裝\n"
|
||
"無法儲存"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:799
|
||
msgid "Footprint already exists on board."
|
||
msgstr "封裝已經存在於 PCB 中."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "儲存封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:910
|
||
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "沒有指定封裝庫,封裝無法儲存。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:920
|
||
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "沒有指定封裝名稱,封裝無法儲存。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
||
msgstr "封裝 \"%s\" 已經存在於 \"%s\" 中."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
||
msgstr "元件 \"%s\" 取代為 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
||
msgstr "元件 \"%s\"加入到 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "輸入封裝名稱:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "新建封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1022
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "沒有定義封裝名稱。"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
||
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
||
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:625
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"不能載入封裝 \"%s\" 在庫 \"%s\"中.\n"
|
||
"\n"
|
||
"錯誤 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"在目前的設定中,沒有包含暱稱 “%s\" 的封裝庫\n"
|
||
"使用「管理封裝庫」以編輯設定."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:865
|
||
msgid "Footprint library not found."
|
||
msgstr "封裝庫沒有找到."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "封裝精靈"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:203
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:335
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: 3D 檢視器 [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:600
|
||
msgid "Select wizard script to run"
|
||
msgstr "選擇要執行的精靈腳本"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
|
||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||
msgstr "將精靈參數重置為預設值"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "選擇上一個參數頁"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:613
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "選擇下一個參數頁"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:628
|
||
msgid "Export footprint to editor"
|
||
msgstr "匯出封裝到編輯器"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "没有選擇精靈"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "無法重複載入封裝精靈"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "關鍵字"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "說明檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入封裝%s於%s庫時發生錯誤\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"malformed URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"URL 格式不正確: \n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"從 URL \"%s\" 獲取 JSON 資料時出錯。\n"
|
||
"原因: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"封裝 \n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
" 不在此 Github 庫 \"%s\" 的可寫部分中"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
||
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||
"format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"此屬性設定為一個目錄,儲存到這個庫時的腳印將被記為漂亮的封裝。 \n"
|
||
"任何儲存優先級高於封裝在GitHub上的軟件庫相同的名稱。這些儲存的封裝可以被發送"
|
||
"到庫的維護者的更新。 \n"
|
||
"由於儲存的格式為.pretty,<P>目錄<b>必須</ B>有一個<B> .pretty </ b>的檔案擴展"
|
||
"名。</ P>"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
|
||
"ending with '.pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"選項 \"%s\"對於 Github 庫\"%s\" 必須指向一個以 '.pretty' 結尾的可寫目錄。"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "無法解析 URL: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
||
"for library path: \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 無法獲取/下載 Zip 存檔: \"%s\" \n"
|
||
"用於庫路徑: \"%s\"。\n"
|
||
"原因: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot download library \"%s\".\n"
|
||
"The library does not exist on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法下載庫 \"%s\"。\n"
|
||
"伺服器上不存在庫"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr "無法轉換 \"%s\" 為整數"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:232 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:287 pcbnew/kicad_plugin.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
||
msgstr "庫 \"%s\" 中沒有封裝\"%s\"可刪除"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "未知標記 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "元素 %d 參數。"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "'%s' 庫為只讀"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
||
msgstr "用戶無權刪除目錄 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "庫目錄 \"%s\" 有額外的子目錄"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
||
msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到額外的檔 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "封裝庫 \"%s\" 不能被刪除"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All supported formats|"
|
||
msgstr "所有支援的庫格式|"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:229
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "開啟檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No file selected!"
|
||
msgstr "沒有選擇檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a valid layer."
|
||
msgstr "請選擇一個有效的層"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
||
msgstr "無法備份某些專案檔案."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
||
msgstr "沒有外掛可以管理這個檔案格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
|
||
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
|
||
msgid "Placement:"
|
||
msgstr "放置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
|
||
msgid "Interactive placement"
|
||
msgstr "互動式放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "在"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "DXF原點在PCB網格上,X座標"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "DXF原點在PCB網格上,Y座標"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "選擇PCB網格單位"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
|
||
msgid "Import parameters:"
|
||
msgstr "匯入參數:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
|
||
msgid "Line width (DXF import):"
|
||
msgstr "線寬(匯入DXF):"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
|
||
msgid "Graphic layer:"
|
||
msgstr "圖形板層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
|
||
msgid "Import scale:"
|
||
msgstr "匯入比例:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Vector Graphics File"
|
||
msgstr "匯入向量圖檔"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr "目前電路板將消失,此操作無法還原。繼續嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
||
msgstr "未知 (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:345
|
||
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
||
msgstr "剪貼簿內容不 KiCad 相容"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
||
msgstr "不能建立封裝庫路徑 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 為唯讀"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
||
msgstr "無法重命名臨時檔案 \"%s\" 到封裝庫檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
||
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1164 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "未知焊盤類型: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "未知通孔類型 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "未知區域頂點平滑類型%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1953
|
||
msgid "this file does not contain a PCB"
|
||
msgstr "此檔不包含 PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"庫 \"%s\" 不存在。\n"
|
||
"是否要建立它?"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2098
|
||
msgid "Library Not Found"
|
||
msgstr "找不到庫"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "無效的封裝檔案名稱 '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
||
msgstr "沒有寫入權限以刪除檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only."
|
||
msgstr "'%s' 庫為只讀"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
|
||
msgstr "無法覆蓋庫路徑 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
||
msgstr "用戶無權刪除目錄 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
|
||
msgstr "庫目錄 \"%s\" 有額外的子目錄"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
|
||
msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到額外的檔 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
|
||
msgstr "封裝庫 \"%s\" 不能被刪除"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Change Layer Color for "
|
||
msgstr "更改板層顏色 "
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:180
|
||
msgid "Change Render Color for "
|
||
msgstr "更改渲染顏色 "
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:337
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改, 按右鍵功能表"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:345
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "啟用可見性"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案 '%s' 格式版本是: %d.\n"
|
||
"只支援格式版本 <= %d.\n"
|
||
"請升級 Pcbnew 版本後載入這個檔案."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "未知圖形類型: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "未知焊盤屬性: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
||
msgstr "未知分頁類型 '%s' 於線: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
||
msgstr "模組 \"%s\" 缺少 \"$EndMODULE\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
||
msgstr "未知焊盤形狀'%c=0x%02x' 在 %d行 的封裝' '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
||
msgstr "未知的 EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x ' 在%d行 的封裝: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
||
msgstr "再製網路分類名稱 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2493 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZAux"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZSmoothing"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2578 pcbnew/pcb_parser.cpp:3933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
||
"Convert zones to polygon fills?"
|
||
msgstr "不建議使用傳統一段一段填充模式。是否將區域轉換為多邊形填充? "
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2580 pcbnew/pcb_parser.cpp:3935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Legacy Zone Warning"
|
||
msgstr "舊版警告"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZClearance 焊盤選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2937 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案\"%s\"中的浮點數無效:\n"
|
||
"行: %d, 偏移量: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2946 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案\"%s\"中缺少浮點數\n"
|
||
"行: %d, 偏移量: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty."
|
||
msgstr "已插入檔案 “%s”"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
||
msgstr "檔案\"%s\"為空或不是一個舊版庫"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
||
msgstr "選擇封裝 (已載入%d 項)"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "封裝 [%u 項目]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
||
msgstr "封裝\"%s\"已儲存"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
||
msgstr "將封裝庫\"%s\"另存為\"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Import Graphics..."
|
||
msgstr "匯入圖形 (&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
||
msgstr "匯入 2D 圖形如: DXF 或 SVG 檔,到封裝編輯器的繪畫層"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export View as &PNG..."
|
||
msgstr "匯出目前視圖為PNG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
|
||
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
||
msgstr "從目前視圖建立 PNG 檔"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
|
||
msgid "&Drawing Mode"
|
||
msgstr "繪畫顯示模式 (&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386
|
||
msgid "&Contrast Mode"
|
||
msgstr "對比度模式 (&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261
|
||
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
||
msgstr "從 PCB 讀取封裝 (&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262
|
||
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
||
msgstr "從目前 PCB 讀取封裝進入編輯器"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:266
|
||
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
||
msgstr "在電路板上插入封裝 (&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:267
|
||
msgid "Insert footprint onto current board"
|
||
msgstr "將封裝插入到目前電路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "恢復 (&u)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr "清除 PCB 以恢復最後自動備份的 Pcbnew 檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphics..."
|
||
msgstr "匯入圖形 (&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import 2D drawing file"
|
||
msgstr "匯入向量圖檔"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
||
msgstr "匯入非 KiCad 的 PCB 檔案..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:123
|
||
msgid "Import board file from other applications"
|
||
msgstr "從其它應用程式中匯入 PCB 檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GenCAD..."
|
||
msgstr "GenCAD (&G)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export GenCAD board representation"
|
||
msgstr "匯出 VRML 板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VRML..."
|
||
msgstr "&VRML (&V)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
||
msgstr "匯出 VRML 板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IDFv3..."
|
||
msgstr "IDFv3 (&D)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
||
msgstr "匯出 VRML 板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STEP..."
|
||
msgstr "STEP (&T)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
||
msgstr "匯出 VRML 板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG..."
|
||
msgstr "SVG (&S)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export SVG board representation"
|
||
msgstr "匯出 VRML 板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
||
msgstr "封裝關聯 (.cmp) 檔案..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
|
||
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
||
msgstr "匯出封裝關聯檔案 (* .cmp) 用於電路圖中反向標註"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
||
msgid "Hyperlynx..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "輸出加工檔案 (&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archive Footprints"
|
||
msgstr "打包封裝 (&h)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190
|
||
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
||
msgstr "打包封裝到現有封裝庫中 (&A)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
|
||
"remove other footprints in this library)"
|
||
msgstr "打包所有的封裝到現有的封裝庫(不刪除此封裝庫中其他的封裝)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:195
|
||
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
||
msgstr "建立新封裝庫並打包 (&C)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints to a new library\n"
|
||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"打包所有的封裝到新的封裝庫 \n"
|
||
"(如果這個封裝庫已經存在,將會被取代)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-Place Footprints"
|
||
msgstr "貼上封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External Plugins"
|
||
msgstr "外掛程式 (&E)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh Plugins"
|
||
msgstr "重新整理外掛程式 (&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr "重新載入所有 python 外掛程式,並重新整理外掛功能表"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
|
||
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
||
msgstr "3D 模型庫新增精靈 (&3)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526
|
||
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
||
msgstr "從 GitHub 上下載的 3D 模型封裝庫"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "走線 (&u)"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:52
|
||
msgid "Gap Size:"
|
||
msgstr "間隙尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:58
|
||
msgid "Stub Size:"
|
||
msgstr "尺寸:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:65
|
||
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
||
msgstr "弧形半徑值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:76
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:91
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "建立微波模組"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:90
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "角度 :"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:100
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "錯誤的數字,中止動作"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:322
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "加入微波電感器"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:374
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "走線長度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:385
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "輸入長度值小於最小長度"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "輸入的長度值過大"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
|
||
msgid "Requested length too small"
|
||
msgstr "請求的長度太小"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
|
||
msgid "Requested length can't be represented"
|
||
msgstr "請求的長度無法表示"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "元件值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "複合樣式"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "讀取樣式描述檔案..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "對稱"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "形狀選項"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "讀取樣式描述檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:181
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "檔案没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:269
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "形狀的尺寸為空 !"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:275
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "形狀沒有點 !"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:94
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "放置微波特徵"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:84
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "網路名稱"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:134
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "網路長度"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "在板子上"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "在封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "無法加入 %s (沒有指定封裝)"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "無法加入 %s (封裝 ”%s“ 找不到)"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
||
msgstr "加入 %s (封裝 \"%s\")"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "無法更新 %s (沒有指定封裝)"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "無法更新 %s (封裝 \"%s\" 找不到)"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
||
msgstr "將 %s 的參考更改為 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
||
msgstr "更新%s從%s到%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
||
msgstr "斷開連接 %s 接腳 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No net for component %s pin %s."
|
||
msgstr "清除元件 %s 接腳 %s 網路."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s."
|
||
msgstr "加入網路 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "重新連接 %s 接腳 %s 由網路 %s 到網路 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "連接 %s 接腳 %s 到 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
||
msgstr "重新連接 %s 接腳 %s 由網路 %s 到網路 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:509
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
||
msgstr "有超過1個以上的接腳連接到了不連接符號。"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "重新連接銅箔區域,從 %s 到 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
||
msgstr "銅箔區域 (%s) 沒有焊盤連接."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "無法刪除未使用封裝 %s (因已鎖定)"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove unused footprint %s."
|
||
msgstr "刪除沒用到的封裝 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "刪除單一焊盤網路 %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
||
msgstr "%s 焊盤 %s 於 %s 未找到."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:765
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing component \"%s:%s\"."
|
||
msgstr "處理元件 \"%s:%s:%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" 有多個封裝."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:830
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "更新網路列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "警告總數: %d, 錯誤: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:861
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
||
"will not be consistent with the schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"網路列表更新時發生錯誤。如果不能解決這些問題,電路板將無法與電路圖一致。"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:867
|
||
msgid "Netlist update successful!"
|
||
msgstr "網路列表更新完成!"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference designator \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr "未能在網路列表中找到元件參考 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:390
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的封裝識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"偏移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:119
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "無法解析網路列表中,元件區段的時間標記。"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:129
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的封裝名稱。"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:143
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的參考。"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:153
|
||
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "無法解析網路列表中,符號部分的值。"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:190
|
||
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的接腳名稱."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:199
|
||
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr "無法解析網路列表中,元件部分的網路名稱."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr "無法在網路列表中,封裝篩選裡找到元件 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "不能開啟網路列表 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:72
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "網路列表載入錯誤."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "網路列表載入錯誤 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:83
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "網路列表載入錯誤"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
||
msgstr "沒有為符號 \"%s\"定義封裝。 \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
||
msgstr "%s 的封裝發生了變化: 電路板封裝 \"%s\",網表封裝 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "%s封裝識別碼 \"%s\" 無效."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
||
"table.\n"
|
||
msgstr "%s封裝 \"%s\" 在封裝庫列表中的任何封裝庫都沒有找到.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的封裝識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:55
|
||
#: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:65
|
||
#: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
||
msgstr "未知焊盤類型: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:754
|
||
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:124
|
||
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
||
msgstr "載入專案封裝庫時出錯"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Filter"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New PCB file is unsaved"
|
||
msgstr "儲存檔案 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
||
msgstr "無法刪除自動儲存檔 \"%s\"!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:768
|
||
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:910
|
||
msgid " [Unsaved]"
|
||
msgstr " [未儲存]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
|
||
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
|
||
"manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法更新 PCB, 因為 Pcbnew 是在獨立模式下開啟的。為了從電路圖中建立或更新 "
|
||
"PCB, 您需要啟動 KiCad 專案管理員並建立一個 PCB 專案。"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
||
msgstr "無法復原此操作。"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1088
|
||
msgid "Eeschema netlist"
|
||
msgstr "Eeschema 網路列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "找不到電路圖檔案 \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1308
|
||
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(未啟用)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:53
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "顯示頂層的封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:54
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "顯示底層封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:55
|
||
msgid "Show footprint values"
|
||
msgstr "顯示封裝值"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show footprint reference designators"
|
||
msgstr "顯示封裝參考"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:57
|
||
msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
msgstr "於電路板頂層顯示封裝的文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:58
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "於電路板底層顯示封裝的文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "顯示封裝的隱藏文字(參考及編號)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "電路板頂層顯示封裝焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "電路板底層顯示封裝焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Show through hole pads in specific color"
|
||
msgstr "以特定顏色顯示通孔焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Show tracks"
|
||
msgstr "顯示走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "顯示貫通通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "顯示盲孔或埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "顯示微通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
||
msgstr "以特定顏色顯示非電鍍孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "顯示未連接的網路臨時網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "在沒有網路連接的焊盤上顯示一個標記"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
||
msgstr "DRC 違規:推擠導線和通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
||
msgstr "DRC 違規:推擠導線和通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "在封裝和文字中央顯示一個小十字"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "PCB Cursor"
|
||
msgstr "PCB游標"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aux Items"
|
||
msgstr "輔助項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
||
msgstr "輔助項目(尺規,助手,座標軸等)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:150
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "顯示所有銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:153
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "隱藏所有銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "隱藏目前工作層外的所有銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "總是隱藏目前工作層外的所有銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:168
|
||
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "顯示所有非銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171
|
||
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "隱藏所有非銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
||
msgstr "顯示所有前方層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Only Front Layers"
|
||
msgstr "顯示所有前方層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Only Inner Layers"
|
||
msgstr "顯示所有銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Only Back Layers"
|
||
msgstr "顯示所有後方層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
||
msgstr "顯示所有後方層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:488
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "頂層銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:492
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "底層銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:496
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "內部銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:521
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "頂層粘膠"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:522
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "底層粘膠"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:523
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "頂層錫膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:524
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "底層錫膏"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:525
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "頂層絲印"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:526
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "底層絲印"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:527
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "頂層阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:528
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "底層阻焊"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:529
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "圖形說明"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "描述性註釋"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "用戶自訂"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "電路板邊界定義"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "電路板邊界回推外框"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "電路板頂層封裝外框"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "電路板底層封裝外框"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "電路板頂層封裝組裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "電路板底層封裝組裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "無法解釋日期代碼%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:512 pcbnew/pcb_parser.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "未知標記 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
||
"rescue them to the Cmts.User layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在未定義的圖層上找到項目。 \n"
|
||
"您想把他們移到Cmts.使用者自訂層嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:637
|
||
msgid "Undefined layers:"
|
||
msgstr "未定義的層:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:645
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "救援"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr "板層 \"%s\" 在檔案 \"%s\" 於 %d 行, 不是固定板層散列"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d 不是一個有效的層數"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
||
msgstr "再製網路分類名稱 \"%s\" 在檔案 \"%s\" 於 %d行,偏移 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "無法處理封裝文字類型 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net name doesn't match net ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3589 pcbnew/pcb_parser.cpp:3655
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3738 pcbnew/pcb_parser.cpp:3811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的網路識別碼在 \n"
|
||
"檔案: <%s>\n"
|
||
"行: %d\n"
|
||
"位移: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:4301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
msgstr ""
|
||
"有個銅區屬於不存在的網路 \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"你應該驗證並編輯它(執行DRC測試)。"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"試圖載入全域封裝庫列表時出錯: \n"
|
||
"請在選項選單中編輯這個全域封裝庫列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:70
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "啟用中的外掛程式"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:104
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "多層"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:145
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr "使用這個插件封裝*() 功能的 <b>debug</b> 日誌記錄."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:149
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "正則表達式 <b>封裝名稱</b> 篩選."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr "輸入可實現 PLUGIN::Footprint*() 函式的 Python 模組"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "新走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "開始新走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "結束走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "目前轉折處停止走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Length Tuning Settings..."
|
||
msgstr "長度最佳化設定..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr "設定目前走線項長度調整參數。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "增加間距"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "一個步長增加彎曲間距。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "減小間距"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "一個步長減少彎曲幅度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||
msgid "Increase Amplitude"
|
||
msgstr "增加振幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "一個步長增加彎曲幅度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||
msgstr "減小振幅"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "一個步長降低曲折幅度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "長度調整"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr "無法找到互補差分對網路。請確保屬於差分對網路的名稱以_N / _P或+/-結束。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
||
"differential pair make sure you are at the end."
|
||
msgstr "找不到合適的起點。 如果從現有差分對開始,請確保您處於末端。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
||
msgstr "找不到耦合網路 \"%s\" 的合適起始點。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555
|
||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "無法在空白區域開始差分對走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582
|
||
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
msgstr "該網路的目前走線/通孔間隙設定違反設計規則。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589
|
||
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
msgstr "目前走線寬度設定違反設計規則。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "請選擇要調整長度的走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以_N / _P或+/-結"
|
||
"束。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "太長: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "太短: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "調整: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
||
msgstr "錯誤的形狀於禁佈區在 (%d, %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
||
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s \n"
|
||
"無法透過走線佈局工具來處理此區域。 \n"
|
||
"請驗證它不是自相交多邊形。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1220 pcbnew/router/router_tool.cpp:394
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "互動走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "請選擇要調整的差分對走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以_N / _P或+/-結"
|
||
"束。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "太長: 歪斜 "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "太短: 歪斜 "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "調整: 歪斜 "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:196
|
||
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
||
msgstr "無法在禁止區或板框內開始走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo last segment"
|
||
msgstr "復原上次編輯"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "停止目前走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish Track"
|
||
msgstr "開始走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-finish Track"
|
||
msgstr "自動結束走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
||
msgstr "自動完成目前走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "放置貫通通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "新增通孔通孔並結束目前走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "放置盲通孔或埋通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "新增埋盲孔通孔並結束目前走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "放置微通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "新增微通孔並結束目前走線。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
||
msgstr "選擇層並新增貫通通孔..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
||
"track."
|
||
msgstr "選擇一個板層,然後在目前走線的末尾新增通孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
||
msgstr "選擇層並放置..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
||
"routed track."
|
||
msgstr "選擇一個板層,然後在目前走線的末端新增一個盲孔或埋孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
|
||
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
||
msgstr "自訂走線/通孔尺寸..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr "顯示修改導線寬度和通孔尺寸的會話。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "切換走線狀態"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "切換目前走線方向。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
||
msgid "Switch Corner Rounding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
||
msgstr "切換目前走線方向。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:174
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "選擇 走線/通孔寬度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
|
||
msgid "Use Starting Track Width"
|
||
msgstr "使用起始走線寬度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:194
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "使用起始走線寬度。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 pcbnew/router/router_tool.cpp:319
|
||
msgid "Use Net Class Values"
|
||
msgstr "使用網路分類值"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "使用走線和通孔的網路分類值"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324
|
||
msgid "Use Custom Values..."
|
||
msgstr "使用自訂值."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
|
||
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
||
msgstr "指定自訂的走線及通孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
|
||
msgid "Track netclass width"
|
||
msgstr "走線網路分類寬度"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "走線 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:231
|
||
msgid "Via netclass values"
|
||
msgstr "通孔網路分類的值"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "通孔 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:303
|
||
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "選擇差分對尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:320
|
||
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
||
msgstr "從網路分類值使用差分對尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:325
|
||
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
||
msgstr "指定自訂的差分對尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:338
|
||
msgid "Width "
|
||
msgstr "寬度 "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:341
|
||
msgid ", gap "
|
||
msgstr ", 縫 "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
|
||
msgid ", via gap "
|
||
msgstr ", 通孔間距 "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
||
"Constraints."
|
||
msgstr "盲/埋孔在設計設定中啟用。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
||
msgstr "微通孔在設計設定中啟用。"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:721
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "二層板只允許通孔."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
"ones directly adjacent to them."
|
||
msgstr "微通孔只能放在外面銅層 (F.Cu/B.Cu) 以及其相鄰層"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:838
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
||
msgstr "走線只能出現在銅層"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1194 pcbnew/router/router_tool.cpp:1373
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1456
|
||
msgid "The selected item is locked."
|
||
msgstr "選取的項目被鎖定."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1196 pcbnew/router/router_tool.cpp:1375
|
||
msgid "Drag Anyway"
|
||
msgstr "仍然拖曳"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1458 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "分割走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
|
||
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
||
msgstr "警告: 頂層和底層相同"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "電路板匯出成功。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||
msgstr "無法匯出, 請修復並重試"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
||
msgstr "具有 \"%s\" 的值有空的參考識別碼"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
||
msgstr "多個符號使用了相同的參考識別碼 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||
" Fix problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"板電路可能已經損壞 \n"
|
||
"請不要儲存"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:94
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Session 檔案匯入與合併完成"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:168
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Session 檔案使用了錯誤的層標識 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:220
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Session 檔案的通孔焊盤棧沒有包含任何樣式"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:245
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "不支援的通孔樣式: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Session 檔案缺少“session”部分"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Session 檔案缺少“走線”部分"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Session 檔案缺少“庫”部分"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reference '%s' not found."
|
||
msgstr "沒有找到備份檔案 \"%s\"。"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "發現一個連線 - 通孔索引參考了遺失的焊盤堆疊 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:77
|
||
msgid "Exception on python action plugin code"
|
||
msgstr "python 外掛程式程式碼異常"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
||
msgstr "未找到方法 \"%s\", 或無法呼叫"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:90
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
||
msgid "Unknown Method"
|
||
msgstr "未知方法"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
||
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
||
msgstr "python 封裝精靈程式碼異常"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:84
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "從目前電路板開啟封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:88
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "插入封裝放置到目前電路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
|
||
msgid "Check footprint"
|
||
msgstr "檢查封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:631
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- 切換"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:54
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "顯示上一個封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:57
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "顯示下一個封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:71
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "將封裝放置到電路"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示工作中的層 \n"
|
||
"選擇板層對,供走線及放置過孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"自動走線寬度:在開始現有的走線時使用它的寬度, \n"
|
||
"否則,使用目前的寬度設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "走線 %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
msgstr "走線: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:564 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
||
msgstr "編輯預先定義的尺寸..."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f / %.2f mm"
|
||
msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f mm"
|
||
msgstr "%.2f mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f / %.1f mils"
|
||
msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f mils"
|
||
msgstr "%.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %s (%s)"
|
||
msgstr "通孔: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1165
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "畫線段"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:210 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw a rectangle"
|
||
msgstr "畫圓形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:252 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "畫圓形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "畫弧形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:466
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "放置文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:687
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "畫區塊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:768
|
||
msgid "No graphic items found in file to import"
|
||
msgstr "沒有發現可匯入的圖形物件"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:798 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:878
|
||
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
||
msgstr "放置 DXF_SVG 繪圖"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:932
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "移動封裝參考錨點"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1528
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
||
msgstr "不允許自相交多邊形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1980
|
||
msgid "Place via"
|
||
msgstr "放置通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141
|
||
msgid "Special Tools..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:603
|
||
msgid "Edit track width/via size"
|
||
msgstr "編輯走線寬度/通孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:878 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻轉到另一面"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1022 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "填充區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1059
|
||
msgid "Delete again to remove locked items"
|
||
msgstr "再執行一次刪除,以移除鎖定的項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "精確移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "再製了 %d 項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1349
|
||
msgid "Select reference point for the copy..."
|
||
msgstr "選擇參考點供複製..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1355
|
||
msgid "Selection copied."
|
||
msgstr "已複製選取項目。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1369
|
||
msgid "Copy cancelled."
|
||
msgstr "複製已取消."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183
|
||
msgid "_copy"
|
||
msgstr "_複製"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:125
|
||
msgid "Paste Pad Properties"
|
||
msgstr "貼上焊盤屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:243
|
||
msgid "Push Pad Settings"
|
||
msgstr "推擠焊盤設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on pad %s%d\n"
|
||
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"點一下焊盤 %s%d\n"
|
||
"按 Esc 鍵取消,或點兩下滑鼠提交"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:411
|
||
msgid "Renumber pads"
|
||
msgstr "重新編號焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:494
|
||
msgid "Place pad"
|
||
msgstr "放置焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit pad shapes"
|
||
msgstr "將焊盤分解成圖形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recombine pads"
|
||
msgstr "重新編號焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "繪畫線條"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "畫線段"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
|
||
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
||
msgstr "繪畫圖形多邊形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
|
||
msgid "Draw a graphic polygon"
|
||
msgstr "畫多邊形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Rectangle"
|
||
msgstr "拖曳矩形邊緣"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "繪畫圓圈"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "繪畫弧形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:95
|
||
msgid "Add Dimension"
|
||
msgstr "加入尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:95
|
||
msgid "Add a dimension"
|
||
msgstr "加入尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "加入區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "加入填充區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
|
||
msgid "Add Vias"
|
||
msgstr "加入通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
|
||
msgid "Add free-standing vias"
|
||
msgstr "加入獨立的通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
|
||
msgid "Add Keepout Area"
|
||
msgstr "加入禁佈區"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
|
||
msgid "Add a keepout area"
|
||
msgstr "加入禁佈區"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "加入挖空區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "加入挖空區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "加入相似區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr "加入與現有區域具有相同設定的區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Imported Graphics"
|
||
msgstr "匯入圖形 (&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "放置封裝錨點"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "增加線寬"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "增加線寬"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:153
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "減小線寬"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:153
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "減少線寬"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "切換弧形形態"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "交換弧形位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "刪除最後的點"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "刪除目前項目中新增的最後一個點"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Outline"
|
||
msgstr "閉合覆銅邊界"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close the in progress outline"
|
||
msgstr "閉合覆銅邊界"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Design Rules Checker"
|
||
msgstr "設計規則檢查(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the design rules checker window"
|
||
msgstr "啟動設計規則檢查"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "用封裝編輯開啟"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "在封裝編輯器中開啟選擇的封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
||
"for moving"
|
||
msgstr "通過參考選擇一個封裝並將其放置在游標下移動"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate and Increment"
|
||
msgstr "再製項目與增量"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "再製選取項目, 增加焊盤編號"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:215
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "精確移動..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:215
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "精確移動選取的項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
|
||
msgid "Create Array..."
|
||
msgstr "建立元件陣列..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "建立陣列"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "逆時針旋轉"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||
msgstr "將選取的項目逆時針旋轉"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
||
msgstr "將選取項目複製到剪貼簿"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
|
||
msgid "Mirrors selected item"
|
||
msgstr "鏡像選取項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "調整走線寬度"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
||
msgstr "指定自訂的走線及通孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255
|
||
msgid "Delete Full Track"
|
||
msgstr "刪除完整走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255
|
||
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
||
msgstr "刪除選取的項目及銅連結"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Footprint Tree"
|
||
msgstr "顯示封裝參考"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
||
msgstr "切換搜尋樹可見度"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Footprint..."
|
||
msgstr "新建封裝 (&N)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new, empty footprint"
|
||
msgstr "建立新的封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Footprint..."
|
||
msgstr "封裝建立精靈 (&C)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
||
msgstr "使用封裝精靈新建封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to Board"
|
||
msgstr "儲存 PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update footprint on board"
|
||
msgstr "更新目前電路板封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to Library"
|
||
msgstr "儲存符號庫(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
|
||
msgid "Save changes to library"
|
||
msgstr "儲存變更到庫"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "編輯封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
||
msgstr "關閉封裝編輯器"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Footprint from Library"
|
||
msgstr "從封裝庫中&D刪除封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut Footprint"
|
||
msgstr "封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Footprint"
|
||
msgstr "選擇封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
|
||
msgid "Paste Footprint"
|
||
msgstr "貼上封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Footprint..."
|
||
msgstr "匯入封裝 (&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Footprint..."
|
||
msgstr "匯出封裝 (&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Properties..."
|
||
msgstr "封裝屬性 (&F)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341
|
||
msgid "Update Footprint..."
|
||
msgstr "更新封裝..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
||
msgstr "以封裝庫的任何更改來更新封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
|
||
msgid "Update Footprints from Library..."
|
||
msgstr "從封裝庫中更新封裝..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||
msgstr "以封裝庫的任何更改來更新封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
|
||
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
||
msgstr "從封裝庫中指定不同的封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Footprints..."
|
||
msgstr "修改封裝...(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||
msgstr "從封裝庫中分配不同的封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap Layers..."
|
||
msgstr "交換板層 (&S)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
||
msgstr "將走線或繪畫從一層移到另一層"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
||
msgstr "編輯走線與通孔屬性 (&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
||
msgstr "編輯文字及圖形欄位屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Deletions..."
|
||
msgstr "全域刪除 (&G)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
|
||
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
||
msgstr "在板上刪除走線,封裝和圖形項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
||
msgstr "清除走線和通孔 (&C)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
|
||
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleanup Graphics..."
|
||
msgstr "匯入圖形 (&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
||
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Microwave Gap"
|
||
msgstr "加入微波線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "建立指定長度的高頻設計缺口"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Microwave Stub"
|
||
msgstr "加入微波線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "建立指定長度的高頻設計短截線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
||
msgstr "加入微波電感器"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
||
msgstr "建立指定長度的高頻設計短截線 (弧形)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
||
msgstr "新增多邊形圖形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
||
msgstr "從一組選定的形狀建立自訂焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "加入微波線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "建立指定長度的高頻設計線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
||
msgstr "複製焊盤屬性到預設焊盤屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
||
msgid "Copy current pad's properties"
|
||
msgstr "複製焊盤屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
||
msgstr "複製預設焊盤屬性到焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
||
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
||
msgstr "將目前焊盤的屬性替換為之前複製的屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
||
msgstr "推擠焊盤屬性..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
|
||
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
||
msgstr "複製目前焊盤的設定到其他焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
|
||
msgid "Renumber Pads..."
|
||
msgstr "焊盤重新編號..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
|
||
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
||
msgstr "按所需順序單擊它們重新編號"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "加入焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "加入一個焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
||
msgstr "將焊盤分解成圖形形狀"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
||
msgstr "將自訂焊盤轉換為一組圖形形狀"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish Pad Edit"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
||
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
||
msgid "Default Pad Properties..."
|
||
msgstr "預設焊盤屬性..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
||
msgstr "複製預設焊盤屬性到目前焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Setup..."
|
||
msgstr "PCB 設定 (&B)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
|
||
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
||
msgstr "編輯電路板設定,包含圖層、設計規則和各種預設值"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Netlist..."
|
||
msgstr "網路列表"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
||
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "讀取網路列表並更新 PCB 上的連線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specctra Session..."
|
||
msgstr "自動走線會話 (&S)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
||
msgstr "匯入走線器會話檔案 (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specctra DSN..."
|
||
msgstr "自動走線 DSN (&p)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
||
msgstr "匯出pecctra DSN 文件到 FreeRouter"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
||
msgstr "Gerber工作文件 (*.gbrjob)|*."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
||
msgstr "產生加工檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
||
msgstr "鑽孔文件 (*.drl)|*."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
||
msgstr "產生 excellon2 鑽孔檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
||
msgstr "封裝位置檔案 (.pos)(&P)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
|
||
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
||
msgstr "產生封裝拾取和放置位置的檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
||
msgstr "封裝報告"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
|
||
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
||
msgstr "建立目前 PCB 所有封裝報告"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "IPC-D-356 網路列表檔案..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "建立 IPC-D-356 網路檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
|
||
msgid "BOM..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
|
||
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
||
msgstr "從目前電路圖建立 BOM"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Track Width to Next"
|
||
msgstr "切換下一個走線寬度"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
||
msgstr "切換上一個走線寬度"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
|
||
msgid "Increase Via Size"
|
||
msgstr "增大通孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
||
msgid "Decrease Via Size"
|
||
msgstr "減小通孔尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "合併覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1071
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "合併覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
||
msgstr "再製覆銅區域到板層..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "再製覆銅區域輪廓到不同的層上"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "加入層對齊標記"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
|
||
msgid "Add a layer alignment target"
|
||
msgstr "加入層對齊標記"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "新增封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "加入封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drill/Place File Origin"
|
||
msgstr "鑽孔原點"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
|
||
msgstr "放置原點供鑽孔及擺件偏移輸出檔使用"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
|
||
msgid "Toggle Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:865
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "鎖定"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:866
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "解鎖"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append Board..."
|
||
msgstr "附加 PCB (&A)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
||
msgstr "清除強調功能"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
|
||
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Net Highlighting"
|
||
msgstr "清除強調功能"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
||
msgstr "強調網路的項目 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
||
msgstr "電路圖編輯"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
|
||
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
||
msgstr "使用 Eeschema 開啟電路圖"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight Ratsnest"
|
||
msgstr "強調網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
||
msgstr "移動選取項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the net inspector"
|
||
msgstr "在瀏覽器中顯示規格書"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scripting Console"
|
||
msgstr "Python 腳本主控台 (&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the Python scripting console"
|
||
msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Layers Manager"
|
||
msgstr "顯示層管理 (&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show/hide the layers manager"
|
||
msgstr "顯示或隱藏層管理器"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "顯示微波工具欄 (&v)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
||
"(Experimental feature)"
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示/隱藏微波工具欄 \n"
|
||
"(試驗功能)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Board View"
|
||
msgstr "翻轉電路板 (&B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
||
msgstr "翻轉 (鏡像) PCB 視圖"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "顯示臨時網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "顯示線路板臨時網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680
|
||
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch Tracks"
|
||
msgstr "以框線顯示走線 (&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "在輪廓模式下顯示走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch Pads"
|
||
msgstr "以框線顯示焊盤(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch Vias"
|
||
msgstr "以框線顯示孔 (&V)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "在輪廓模式下顯示過孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch Graphic Items"
|
||
msgstr "以框線顯示圖形項目 (&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
|
||
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
||
msgstr "在輪廓模式下顯示圖形項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch Text Items"
|
||
msgstr "文字項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
||
msgstr "在框線模式顯示封裝文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically zoom to fit"
|
||
msgstr "自動走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
||
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
||
msgstr "當改變封裝時,縮放至適合尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Zones"
|
||
msgstr "覆銅區域以實心顯示 (&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show filled areas of zones"
|
||
msgstr "顯示填充區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wireframe Zones"
|
||
msgstr "線框區域 (&W)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only zone boundaries"
|
||
msgstr "顯示模型邊框"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch Zones"
|
||
msgstr "以框線顯示覆銅區域 (&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
||
msgstr "在輪廓模式下顯示線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
|
||
msgid "Toggle Zone Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
|
||
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "切換到元件層 (頂層銅層) (F.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "切換到內層2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "切換到內層3"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "切換到內層4"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "切換到內層5"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "切換到內層6"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
||
msgstr "切換到內層1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
||
msgstr "切換到內層2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
||
msgstr "切換到內層2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
||
msgstr "切換到內層2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
||
msgstr "切換到內層2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
||
msgstr "切換到內層2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
||
msgstr "切換到內層2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
||
msgstr "切換到內層2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
||
msgstr "切換到內層2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
||
msgstr "切換到內層2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
||
msgstr "切換到內層2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
||
msgstr "切換到內層3"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "切換到底層銅層 (B.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "切換到下一層"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "切換到上一層"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
||
msgid "Add Through Via"
|
||
msgstr "加入貫通通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Layer Opacity"
|
||
msgstr "增大板層不透明度 (&I)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
||
msgid "Make the current layer more transparent"
|
||
msgstr "使目前板層更透明"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
||
msgstr "減小板層不透明度 (&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Board Statistics"
|
||
msgstr "顯示線路板臨時網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows board statistics"
|
||
msgstr "顯示線路板臨時網路"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "靠上對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "將選取項目與上邊緣對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "靠下對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "將選取項目與下邊緣對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "靠左對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "將選取項目與左邊緣對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "靠右對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "將選取項目與右邊緣對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align to Vertical Center"
|
||
msgstr "置中對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976
|
||
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
||
msgstr "將選取項目與垂直中心對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align to Horizontal Center"
|
||
msgstr "置中對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
|
||
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
||
msgstr "將選取項目與水平中心對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "水平均分"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "選取項目沿水平軸均分"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "垂直均分"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "選取項目沿垂直軸均分"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
||
msgid "Position Relative To..."
|
||
msgstr "相對位置..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
|
||
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
||
msgstr "精確移動選擇項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select/Expand Connection"
|
||
msgstr "選擇銅箔連接"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
||
"entire connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All Tracks in Net"
|
||
msgstr "網路中所有走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "選擇所有屬於同一網路的走線與通孔。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr "選擇電路圖分頁中的所有模組和走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "在同一個階層式分頁的項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr "選擇同一電路圖分頁中的所有模組和走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
||
msgid "Filter Selection..."
|
||
msgstr "篩選器選擇..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
||
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
||
msgstr "篩選選中的項目類型"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "填充覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
|
||
msgid "Fill All"
|
||
msgstr "填充全部"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "填充所有覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr "取消填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr "取消填充覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
|
||
msgid "Unfill All"
|
||
msgstr "取消所有填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr "取消所有填充覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Selected Footprints"
|
||
msgstr "查看選擇封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
||
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
||
msgstr "執行自動放置選擇的元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
||
msgstr "已篩選的封裝"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
||
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
||
msgstr "執行自動放置元件於板外區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route Single Track"
|
||
msgstr "單軌走線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
|
||
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
msgstr "執行推擠走線 (單軌走線)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route Differential Pair"
|
||
msgstr "佈置差分信號線對"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
|
||
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
msgstr "執行推擠走線 (差分對走線)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
||
msgid "Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "互動式走線設定..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "開啟互動走線設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "差分對尺寸"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "開啟差分對尺寸設定"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Router Highlight Mode"
|
||
msgstr "清除強調功能"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
||
msgid "Switch router to highlight mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
|
||
msgid "Router Shove Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
|
||
msgid "Switch router to shove mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Router Walkaround Mode"
|
||
msgstr "改走其他路線"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
||
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Layer Pair..."
|
||
msgstr "選擇板層對 (&L)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change active layer pair for routing"
|
||
msgstr "更改活動板層對"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "調整單軌走線長度"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "調整差分對走線長度"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "調整差分對走線歪斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
||
msgid "Drag Track/Via"
|
||
msgstr "拖曳 走線/通孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
||
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
||
msgstr "拖曳走線和通孔而不中斷連接"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
||
msgstr "將走線拆分為在游標位置連接的兩個段。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:134
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "鎖定中"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:340
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "合併走線器會話檔案:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:363
|
||
msgid "Specctra DSN File"
|
||
msgstr "Specctra DSN 檔案"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法更新 PCB, 因為 Pcbnew 是在獨立模式下開啟的。為了從電路圖中建立或更新 "
|
||
"PCB, 您需要啟動 KiCad 專案管理員並建立一個 PCB 專案。"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:778
|
||
msgid "Place a module"
|
||
msgstr "放置模組"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Locking"
|
||
msgstr "鎖定中"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:954
|
||
msgid "Place a layer alignment target"
|
||
msgstr "放置層對齊標記"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1126
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "再製覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:703
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "剪貼簿內容無效"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"電路板載入錯誤。 \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Items"
|
||
msgstr "選擇項目"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Name"
|
||
msgstr "封裝名稱"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Words: %s"
|
||
msgstr "關鍵字:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
|
||
msgid "Align/Distribute"
|
||
msgstr "對齊/均分"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:193
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "靠上對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:226
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "靠下對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:274
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "靠左對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:322
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "靠右對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:355
|
||
msgid "Align to middle"
|
||
msgstr "置中對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:388
|
||
msgid "Align to center"
|
||
msgstr "置中對齊"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "水平均分"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:542
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "垂直均分"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
||
msgstr "不允許自相交多邊形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:306
|
||
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
||
msgstr "pcbnew 互動選擇工具無法使用"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:440
|
||
msgid "Drag a corner"
|
||
msgstr "拖曳頂點"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1304
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "加入覆銅區域頂點"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1342
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "分割線段"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1413
|
||
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
||
msgstr "刪除區域/多邊形的頂點"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115
|
||
msgid "Position Relative"
|
||
msgstr "相對位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136
|
||
msgid "Select reference item..."
|
||
msgstr "選取參考項目..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:67
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:683
|
||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "選擇包含鎖定項目,你要繼續嗎?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:169
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "新增挖空區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:204
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "新增覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:243
|
||
msgid "Add a graphical polygon"
|
||
msgstr "新增多邊形圖形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69
|
||
msgid "Checking Zones"
|
||
msgstr "檢查覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "填充所有覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "取消填充覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "取消所有填充覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/undo_redo.cpp:570
|
||
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
||
msgstr "未完成的復原/重做操作:某些項目找不到"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:116
|
||
msgid "Checking zone fills..."
|
||
msgstr "檢查覆銅區域填充..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building zone fills..."
|
||
msgstr "檢查覆銅區域填充..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:219
|
||
msgid "Removing insulated copper islands..."
|
||
msgstr "移除孤立的銅點..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:294
|
||
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
||
msgstr "覆銅區域已失效,重新覆銅?"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:296
|
||
msgid "Refill"
|
||
msgstr "重新填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:296
|
||
msgid "Continue without Refill"
|
||
msgstr "不重新填充並繼續"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:312
|
||
msgid "Performing polygon fills..."
|
||
msgstr "執行多邊形填充..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:359
|
||
msgid "Committing changes..."
|
||
msgstr "送交更改..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:367
|
||
msgid "Fill Zone(s)"
|
||
msgstr "填充覆銅區域"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:93 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:146
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "修改區域屬性"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgstr "重新填充 %d 覆銅區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Paths:"
|
||
#~ msgstr "路徑:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom +"
|
||
#~ msgstr "放大 +"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom -"
|
||
#~ msgstr "縮小 -"
|
||
|
||
#~ msgid "Right View"
|
||
#~ msgstr "右視圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Left View"
|
||
#~ msgstr "左視圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Left <-"
|
||
#~ msgstr "左移 ←"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Right ->"
|
||
#~ msgstr "右移 →"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up ^"
|
||
#~ msgstr "上移 ↑"
|
||
|
||
#~ msgid "&Exit"
|
||
#~ msgstr "離開 (&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &In"
|
||
#~ msgstr "放大和縮小 (&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &Out"
|
||
#~ msgstr "缩小 (&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
||
#~ msgstr "縮放至適合尺寸 (&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Redraw"
|
||
#~ msgstr "重新繪圖 (&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move left"
|
||
#~ msgstr "左移"
|
||
|
||
#~ msgid "Move right"
|
||
#~ msgstr "右移"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Options"
|
||
#~ msgstr "OpenGL 選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
||
#~ msgstr "顯示銅厚"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
||
#~ msgstr "顯示銅層的厚度 (載入速度較慢)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew 手冊 (&M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr "顯示目前熱鍵列表和相應命令"
|
||
|
||
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
|
||
#~ msgstr "關於 KiCad 對話框"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "放大"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "縮小"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw view"
|
||
#~ msgstr "重繪視圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
||
#~ msgstr "縮放 3D 模型至適合尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Render options:"
|
||
#~ msgstr "渲染選項:"
|
||
|
||
#~ msgid "List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "熱鍵列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
||
#~ msgstr "沿 Z 軸旋轉 45 度"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in "
|
||
#~ msgstr "放大 "
|
||
|
||
#~ msgid "Viewer 3D"
|
||
#~ msgstr "3D 查看器"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "解析度:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
||
#~ "This library contains only one component: logo"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "建立的 Eeschema 符號庫\n"
|
||
#~ "這個符號庫只有一個元件:Logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 1"
|
||
#~ msgstr "灰色1"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 2"
|
||
#~ msgstr "灰色2"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 3"
|
||
#~ msgstr "灰色3"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue 1"
|
||
#~ msgstr "藍色1"
|
||
|
||
#~ msgid "Green 1"
|
||
#~ msgstr "綠色1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan 1"
|
||
#~ msgstr "青色1"
|
||
|
||
#~ msgid "Red 1"
|
||
#~ msgstr "紅色1"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta 1"
|
||
#~ msgstr "品紅1"
|
||
|
||
#~ msgid "Brown 1"
|
||
#~ msgstr "棕色1"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue 2"
|
||
#~ msgstr "藍色2"
|
||
|
||
#~ msgid "Green 2"
|
||
#~ msgstr "綠色2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan 2"
|
||
#~ msgstr "青色2"
|
||
|
||
#~ msgid "Red 2"
|
||
#~ msgstr "紅色2"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta 2"
|
||
#~ msgstr "品紅2"
|
||
|
||
#~ msgid "Brown 2"
|
||
#~ msgstr "棕色2"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue 3"
|
||
#~ msgstr "藍色3"
|
||
|
||
#~ msgid "Green 3"
|
||
#~ msgstr "綠色3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan 3"
|
||
#~ msgstr "青色3"
|
||
|
||
#~ msgid "Red 3"
|
||
#~ msgstr "紅色3"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta 3"
|
||
#~ msgstr "品紅3"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow 3"
|
||
#~ msgstr "黄色3"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue 4"
|
||
#~ msgstr "藍色4"
|
||
|
||
#~ msgid "Green 4"
|
||
#~ msgstr "綠色4"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan 4"
|
||
#~ msgstr "青色4"
|
||
|
||
#~ msgid "Red 4"
|
||
#~ msgstr "紅色4"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta 4"
|
||
#~ msgstr "品紅4"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow 4"
|
||
#~ msgstr "黄色4"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
||
#~ msgstr "KiCad 用戶群 - "
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "訊息"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes?"
|
||
#~ msgstr "儲存變更?"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Y"
|
||
#~ msgstr "Y軸鏡像"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Size"
|
||
#~ msgstr "一半尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Last"
|
||
#~ msgstr "復原上一步"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "標題"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
||
#~ msgstr "啟用圖形加速:"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
||
#~ msgstr "圖形 (倒回):"
|
||
|
||
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "縮放時游標置中 (&n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
||
#~ msgstr "使用觸控板平移"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
||
#~ "+scroll)."
|
||
#~ msgstr "啟用觸控板友好控制 (平移滾動動作,使用Ctrl +滾動縮放)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pan while moving object"
|
||
#~ msgstr "移動物體時平移 (&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "重設熱鍵"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to Defaults"
|
||
#~ msgstr "設定為預設值"
|
||
|
||
#~ msgid "Import..."
|
||
#~ msgstr "匯入..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export..."
|
||
#~ msgstr "匯出..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
||
#~ msgstr "匯出熱鍵定義到外部檔案"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "不能建立備份檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "讀取熱鍵設定檔:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "寫入熱鍵設定檔:"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Move"
|
||
#~ msgstr "移動區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Drag"
|
||
#~ msgstr "拖曳區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag item"
|
||
#~ msgstr "拖曳項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Duplicate"
|
||
#~ msgstr "再製區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Delete"
|
||
#~ msgstr "刪除區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Copy"
|
||
#~ msgstr "複製區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Paste"
|
||
#~ msgstr "貼上區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to selection"
|
||
#~ msgstr "放大選取"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Flip"
|
||
#~ msgstr "翻轉區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide grid"
|
||
#~ msgstr "隱藏網格"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid"
|
||
#~ msgstr "顯示網格"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw View"
|
||
#~ msgstr "重繪視圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Info"
|
||
#~ msgstr "標記訊息"
|
||
|
||
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
||
#~ msgstr "選擇應用程序的語言 (僅用於測試)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
||
#~ msgstr "無法找到 '%s' 模板設置檔案."
|
||
|
||
#~ msgid "Error copying project file template"
|
||
#~ msgstr "複製項目檔案模板錯誤"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
||
#~ msgstr "無法建立專案檔案 '%s' (目錄不可寫入)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
||
#~ msgstr "切換游標顯示,即使不在互動式工具中"
|
||
|
||
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
#~ msgstr " (不支援傳統工具箱)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
||
#~ msgstr "總是顯示十字游標 (不在傳統工具箱中)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
||
#~ msgstr "專案檔 \"%s\" 不可寫"
|
||
|
||
#~ msgid "View Footprint"
|
||
#~ msgstr "觀看封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "在封裝檢視器中,顯示目前的封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing Options"
|
||
#~ msgstr "繪圖選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
#~ msgstr "以框線模式顯示圖形項"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
||
#~ msgstr "以框線模式顯示顯示文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad sketch mode"
|
||
#~ msgstr "以框線模式顯示焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
||
#~ msgstr "顯示焊盤編號 (&n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-zoom"
|
||
#~ msgstr "自動縮放"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure distance between two points"
|
||
#~ msgstr "測量兩點之間的距離"
|
||
|
||
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "顯示極座標"
|
||
|
||
#~ msgid "Set units to inches"
|
||
#~ msgstr "將單位設定為英寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape"
|
||
#~ msgstr "改變游標形狀"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
#~ msgstr "更改游標形狀(不支援傳統工具箱)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
||
#~ msgstr "草圖模式顯示文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines in line mode"
|
||
#~ msgstr "線框模式顯示輪廓"
|
||
|
||
#~ msgid "Display options"
|
||
#~ msgstr "顯示選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
||
#~ msgstr "放大 + (F1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
||
#~ msgstr "縮小 - (F2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
||
#~ msgstr "重繪視圖 (F3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
||
#~ msgstr "縮放至符合封裝 (Home)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
#~ msgstr "3D 顯示 (Alt+3)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "儲存電路圖 (&S) \tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
||
#~ msgstr "設定路徑 (&C)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
||
#~ msgstr "管理封裝庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
||
#~ msgstr "封裝關聯檔案 (&A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
||
#~ msgstr "CvPcb 手册 (&M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
#~ msgstr "打開 CvPcb 手冊"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
||
#~ msgstr "編輯封裝庫列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
||
#~ msgstr "按電路圖形基元件關鍵字篩選封裝列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure distance"
|
||
#~ msgstr "測量距離"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
||
#~ "%s."
|
||
#~ msgstr "試圖刪除欄位 %s ,屬於元件%s 及庫%s。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
||
#~ msgstr "無法讀取專案檔案%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
#~ msgstr "再製時間戳記 (%s) 在 %s%d 和 %s%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
||
#~ msgstr "外掛程式暱稱:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Plugin"
|
||
#~ msgstr "加入外掛程式"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin files:"
|
||
#~ msgstr "外掛程式檔案:"
|
||
|
||
#~ msgid "BOM plugins:"
|
||
#~ msgstr "BOM外掛程式:"
|
||
|
||
#~ msgid "Command line:"
|
||
#~ msgstr "命令列:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "别名\"%s\" 已經存在。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "符號名稱 \"%s\" 已經在符號庫 \"%s\" 中存在。"
|
||
|
||
#~ msgid "untitled"
|
||
#~ msgstr "未命名"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "untitled%i"
|
||
#~ msgstr "未命名 %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
|
||
#~ msgstr "勾選此選項,元件將作為電源符號"
|
||
|
||
#~ msgid "Aliases:"
|
||
#~ msgstr "别名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add alias"
|
||
#~ msgstr "加入別名"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete alias"
|
||
#~ msgstr "刪除別名"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
||
#~ msgstr "替換別名欄位:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias description:"
|
||
#~ msgstr "別名描述:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias keywords:"
|
||
#~ msgstr "別名關鍵字:"
|
||
|
||
#~ msgid "General:"
|
||
#~ msgstr "一般:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker not found"
|
||
#~ msgstr "標記未找到"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC File"
|
||
#~ msgstr "ERC 檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC Report:"
|
||
#~ msgstr "ERC 報告:"
|
||
|
||
#~ msgid "Warnings:"
|
||
#~ msgstr "警告:"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors:"
|
||
#~ msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create ERC file report"
|
||
#~ msgstr "產生 ERC 檔案報告"
|
||
|
||
#~ msgid "Error List:"
|
||
#~ msgstr "錯誤清單:"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC"
|
||
#~ msgstr "ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
||
#~ msgstr "標籤到標籤連接"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
||
#~ "lower case"
|
||
#~ msgstr "類似標籤,該標籤(分頁內)僅有尺寸寫區別"
|
||
|
||
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
||
#~ msgstr "檢測全域標籤唯一性"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "全域標籤被用來在整個層次結構中的信號連接。 \n"
|
||
#~ "它們至少兩個標籤具有相同的名稱。"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
||
#~ msgstr "接腳編號 (&u):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Orientation:"
|
||
#~ msgstr "方向(&O):"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings:"
|
||
#~ msgstr "一般設定:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Settings:"
|
||
#~ msgstr "接腳設定:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulator command:"
|
||
#~ msgstr "模擬器命令:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Run Simulator"
|
||
#~ msgstr "執行模擬器 (&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Netlist"
|
||
#~ msgstr "產生網路列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Plugin..."
|
||
#~ msgstr "加入外掛程式..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
||
#~ msgstr "移除外掛程式..."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Plugins"
|
||
#~ msgstr "瀏覽插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Properties"
|
||
#~ msgstr "外掛程式屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "File name is not valid!"
|
||
#~ msgstr "檔名無效!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "已存在名為 \"%s\" 的分頁。"
|
||
|
||
#~ msgid "&File name:"
|
||
#~ msgstr "檔案名稱 (&F):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Sheet name:"
|
||
#~ msgstr "分頁名稱 (&S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
||
#~ msgstr "整個單字都符合 (&d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
#~ msgstr "使用簡單的萬用字元搜尋 (&u)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
#~ msgstr "從頭開始搜尋 (&e)"
|
||
|
||
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
#~ msgstr "不把游標移至找到的項目 (&o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Status..."
|
||
#~ msgstr "狀態..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Grid size:"
|
||
#~ msgstr "網格尺寸 (&G):"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions"
|
||
#~ msgstr "尺寸標註"
|
||
|
||
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
#~ msgstr "重覆項目的水平間距 (&H):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
#~ msgstr "重覆項目的垂直間距 (&V):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
#~ msgstr "重複標籤的累增量 (&I):"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
||
#~ msgstr "ERC 不明錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
||
#~ msgstr "接腳未連接 (使用“不連線”標誌來抑制此問題)"
|
||
|
||
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
#~ msgstr "接腳之間的衝突問題。嚴重性: 警告"
|
||
|
||
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
#~ msgstr "全域標籤相似(只有尺寸寫的區別)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Project File"
|
||
#~ msgstr "載入專案檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Project File"
|
||
#~ msgstr "儲存專案檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
||
#~ msgstr "再製分頁名稱"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
||
#~ msgstr "單元 %s 已經分配了 %s ,而單元 %s 已經分配了 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
#~ msgstr "階層式標籤%s 未連接到分頁標籤。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
#~ msgstr "全域標籤%s 未連接到任何其他全域標籤。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
#~ msgstr "分頁標籤%s 未連接到階層式標籤。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
#~ msgstr "接腳 %s (%s) 未連接 (元件 %s) ."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
#~ msgstr "接腳 %s (%s) 歸屬元件 %s未被驅動(網路 %d)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
#~ msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s 被連接到 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
#~ msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s (網路 %d)."
|
||
|
||
#~ msgid "ERC report"
|
||
#~ msgstr "ERC 報告"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
||
#~ msgstr "UTF8 編碼"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
||
#~ msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
||
#~ msgstr "本地標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
#~ msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
#~ msgstr "本地標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "無法儲存 '%s' 備份檔案."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
||
#~ msgstr "無法儲存 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
||
#~ msgstr "在 %s 分頁於 %s , %s 找到設計規則(DRC)的標記"
|
||
|
||
#~ msgid "No more markers were found."
|
||
#~ msgstr "沒有找到更多標記。"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "reference %s"
|
||
#~ msgstr "參考 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "value %s"
|
||
#~ msgstr "值%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "field %s"
|
||
#~ msgstr "欄位 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No item found matching %s."
|
||
#~ msgstr "找不到匹配%s 的項。"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last command"
|
||
#~ msgstr "復原上一個命令"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last command"
|
||
#~ msgstr "重做最後一個命令"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
||
#~ msgstr "縮放電路圖至適合頁面"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
||
#~ msgstr "重繪電路圖視圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete item"
|
||
#~ msgstr "删除項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Find symbols and text"
|
||
#~ msgstr "查詢符號和文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
#~ msgstr "在示意圖專案中查詢和取代文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Place symbol"
|
||
#~ msgstr "放置符號"
|
||
|
||
#~ msgid "Place wire"
|
||
#~ msgstr "放置導線"
|
||
|
||
#~ msgid "Place bus"
|
||
#~ msgstr "放置匯流排"
|
||
|
||
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
||
#~ msgstr "放置連線到匯流排入口"
|
||
|
||
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "放置排線到匯流排入口"
|
||
|
||
#~ msgid "Place net label"
|
||
#~ msgstr "放置網路標籤"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place global label.\n"
|
||
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
#~ "connected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "放置全域標籤。\n"
|
||
#~ "警告: 在全域層次結構中, 所有同名的全域標籤都已連接"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
||
#~ "the sheet"
|
||
#~ msgstr "放置一個階層式標籤。此標籤將被看作分頁的階層式接腳"
|
||
|
||
#~ msgid "Place junction"
|
||
#~ msgstr "放置接點"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
#~ msgstr "從匯入的階層式標籤,放置對應的階層式接腳"
|
||
|
||
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
#~ msgstr "在分頁中放置階層式接腳"
|
||
|
||
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
#~ msgstr "放置圖形線條或多邊形"
|
||
|
||
#~ msgid "Place text"
|
||
#~ msgstr "放置文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
||
#~ msgstr "標註電路圖符號"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
||
#~ msgstr "加入接腳到符號"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
||
#~ msgstr "加入文字到符號本體"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
||
#~ msgstr "加入矩形到符號本體"
|
||
|
||
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
||
#~ msgstr "加入圓形到符號本體"
|
||
|
||
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
||
#~ msgstr "加入弧形到符號本體"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
||
#~ msgstr "加入線和多邊形到符號本體"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
||
#~ msgstr "重繪放大"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
||
#~ msgstr "滑鼠左鍵按一下"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
||
#~ msgstr "滑鼠左鍵按兩下"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Wire"
|
||
#~ msgstr "開始繪製接線"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Bus"
|
||
#~ msgstr "開始繪製排線"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Wire Entry"
|
||
#~ msgstr "加入連接線入口"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
#~ msgstr "加入多段線圖形"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "加入圖形文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
||
#~ msgstr "元件預設方向"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Item"
|
||
#~ msgstr "旋轉項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Item"
|
||
#~ msgstr "編輯項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Value"
|
||
#~ msgstr "編輯符號值"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
||
#~ msgstr "編輯符號封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
||
#~ msgstr "移動電路圖項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
||
#~ msgstr "再製符號或標籤"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Item"
|
||
#~ msgstr "拖曳項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
||
#~ msgstr "移動區塊-> 拖曳區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Item"
|
||
#~ msgstr "删除项目"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Node"
|
||
#~ msgstr "刪除節點"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Pin"
|
||
#~ msgstr "新建接腳"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Library Item"
|
||
#~ msgstr "移動庫項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Connection"
|
||
#~ msgstr "強調連接"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
#~ msgstr "使用硬體加速圖形切換到先進工具集 (建議)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
||
#~ msgstr "使用軟體圖形切換到先進工具集 (倒回)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pin options"
|
||
#~ msgstr "設定接腳選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Set anchor position"
|
||
#~ msgstr "設定錨點座標"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
||
#~ msgstr "未能將備份檔案儲存到檔 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
||
#~ msgstr "無法重新整理庫更改 (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "無法從庫 \"%s\" 載入別名"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
||
#~ msgstr "符號庫檔案檔 ”%s“已儲存"
|
||
|
||
#~ msgid "End Tool"
|
||
#~ msgstr "結束工具操作"
|
||
|
||
#~ msgid "&Paste"
|
||
#~ msgstr "貼上 (&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
||
#~ msgstr "貼上複製的項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
||
#~ msgstr "拖曳弧形邊緣"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
||
#~ msgstr "編輯弧形選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
||
#~ msgstr "拖曳圓圈輪廓"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
||
#~ msgstr "編輯圓圈選項..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
||
#~ msgstr "編輯矩形選項..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
||
#~ msgstr "拖曳邊緣點"
|
||
|
||
#~ msgid "Line End"
|
||
#~ msgstr "線尾"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
||
#~ msgstr "編輯線條選項.."
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "將接腳尺寸應用到所選接腳"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
||
#~ msgstr "將接腳尺寸應用到其他接腳"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "將接腳名稱尺寸應用到選定的接腳"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "接腳編號尺寸應用到選中接腳"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Block"
|
||
#~ msgstr "取消區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Block"
|
||
#~ msgstr "區塊區域放大顯示"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Block"
|
||
#~ msgstr "剪下區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block"
|
||
#~ msgstr "複製區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Block"
|
||
#~ msgstr "再製區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
||
#~ msgstr "沿水平 (X) 軸鏡像區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
||
#~ msgstr "沿垂直 (Y) 軸鏡像區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block"
|
||
#~ msgstr "刪除區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "No component"
|
||
#~ msgstr "沒有元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates an empty library"
|
||
#~ msgstr "建立一個新庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
||
#~ msgstr "加入以前建立的庫"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save"
|
||
#~ msgstr "儲存 (&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &As..."
|
||
#~ msgstr "另存為...(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
||
#~ msgstr "將複本儲存為新的名字或位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
||
#~ msgstr "儲存所有符號庫變更"
|
||
|
||
#~ msgid "&Revert"
|
||
#~ msgstr "回復 (&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
||
#~ msgstr "建立只包含目前符號的符號庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
||
#~ msgstr "退出庫編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo"
|
||
#~ msgstr "復原(&U)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Redo"
|
||
#~ msgstr "重做(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
||
#~ msgstr "重做上一個復原命令"
|
||
|
||
#~ msgid "&Properties..."
|
||
#~ msgstr "屬性 (&P)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit symbol properties"
|
||
#~ msgstr "編輯符號屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pin table"
|
||
#~ msgstr "顯示接腳列表"
|
||
|
||
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
||
#~ msgstr "縮放至適合尺寸(&Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
||
#~ msgstr "縮放至符合元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Settings..."
|
||
#~ msgstr "網格設定..."
|
||
|
||
#~ msgid "Use imperial units"
|
||
#~ msgstr "使用英制單位"
|
||
|
||
#~ msgid "Use metric units"
|
||
#~ msgstr "使用公制單位"
|
||
|
||
#~ msgid "Select which units are displayed"
|
||
#~ msgstr "選擇顯示哪些單位"
|
||
|
||
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
|
||
#~ msgstr "全視窗十字線(&W)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Search Tree"
|
||
#~ msgstr "搜尋樹(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pin"
|
||
#~ msgstr "接腳(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic &Text"
|
||
#~ msgstr "圖形文字 (&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rectangle"
|
||
#~ msgstr "矩形 (&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Circle"
|
||
#~ msgstr "圓 (&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Arc"
|
||
#~ msgstr "弧形 (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line or Polygon"
|
||
#~ msgstr "線或多邊形 (&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
#~ msgstr "電氣規則檢查 (&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
||
#~ msgstr "檢查重複和關閉網格接腳"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
||
#~ msgstr "管理符號庫 (&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
||
#~ msgstr "編輯全域和專案符號庫列表."
|
||
|
||
#~ msgid "&Preferences..."
|
||
#~ msgstr "選項 (&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
||
#~ msgstr "先進工具集 (啟用加速) (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
||
#~ msgstr "先進工具集 (倒回 &c)"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema &Manual"
|
||
#~ msgstr "Eeschema 手册 (&M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
#~ msgstr "開啟“KiCad的入門”初學者指南"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new symbol"
|
||
#~ msgstr "建立新符號"
|
||
|
||
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
||
#~ msgstr "顯示關聯的規格書或檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
||
#~ msgstr "顯示為“De Morgan”的正常符號"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn grid off"
|
||
#~ msgstr "關閉網格"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggles the search tree"
|
||
#~ msgstr "切換搜尋樹"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "符號庫瀏覽器 (&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
#~ msgstr "導覽電路圖分層"
|
||
|
||
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
||
#~ msgstr "離開分頁 (&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Symbol"
|
||
#~ msgstr "符號 (&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Power Port"
|
||
#~ msgstr "電源埠 (&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Wire"
|
||
#~ msgstr "連線 (&W)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Bus"
|
||
#~ msgstr "排線 (&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "排線到排線入口 (&t)"
|
||
|
||
#~ msgid "&No Connect Flag"
|
||
#~ msgstr "不連接標記 (&N)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Junction"
|
||
#~ msgstr "連接點 (&J)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Label"
|
||
#~ msgstr "標籤 (&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
||
#~ msgstr "全域標籤 (&o)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "階層式標籤 (&H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
||
#~ msgstr "階層式分頁 (&c)"
|
||
|
||
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "匯入階層式標籤 (&m)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
#~ msgstr "階層式接腳到分頁 (&n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
#~ msgstr "多段線圖形 (&y)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "圖形文字 (&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Image"
|
||
#~ msgstr "圖片 (&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
||
#~ msgstr "開始一個新的電路圖根分頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing schematic"
|
||
#~ msgstr "開啟目前電路圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
||
#~ msgstr "開啟最近開啟的電路圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
||
#~ msgstr "儲存目前分頁 (&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
||
#~ msgstr "另存目前分頁為 (&u)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
||
#~ msgstr "封裝關聯檔案 (&F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Import"
|
||
#~ msgstr "匯入 (&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Import files"
|
||
#~ msgstr "匯入檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
|
||
#~ msgstr "繪畫到剪貼簿 (&l)"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport"
|
||
#~ msgstr "匯出 (&x)"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
||
#~ msgstr "設定分頁尺寸和圖框參考"
|
||
|
||
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "列印電路圖分頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
#~ msgstr "繪製電路圖分頁,以 PostScript, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Eeschema"
|
||
#~ msgstr "關閉 Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cut"
|
||
#~ msgstr "剪下 (&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Copy"
|
||
#~ msgstr "複製 (&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "刪除 (&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Find..."
|
||
#~ msgstr "尋找 (&F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
||
#~ msgstr "尋找和取代 (&p)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
||
#~ msgstr "使用目前電路圖更新 PCB 設計 (往前標註)。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open PCB Editor"
|
||
#~ msgstr "開啟 PCB 編輯器 (&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
||
#~ msgstr "符號庫編輯器 (&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
||
#~ msgstr "產生網路列表檔 (&N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Generate netlist file"
|
||
#~ msgstr "產生網路列表檔"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
||
#~ msgstr "產生材料清單(BOM)(&M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
#~ msgstr "開啟 Eeschema 手冊"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
||
#~ msgstr "設定路徑 (&t)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Project File..."
|
||
#~ msgstr "儲存專案檔 (&S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
||
#~ msgstr "將專案選項儲存到專案檔中"
|
||
|
||
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
||
#~ msgstr "載入專案檔 (&r)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
||
#~ msgstr "從專案檔載入專案選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text..."
|
||
#~ msgstr "編輯文字.."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Label..."
|
||
#~ msgstr "編輯標籤..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
||
#~ msgstr "編輯全域標籤..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
||
#~ msgstr "編輯階層式標籤..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image..."
|
||
#~ msgstr "編輯圖片..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete No Connect"
|
||
#~ msgstr "刪除未連接"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Drawing"
|
||
#~ msgstr "刪除繪畫"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Reference"
|
||
#~ msgstr "移動參考"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Value"
|
||
#~ msgstr "移動值"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "移動封裝欄位"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Field"
|
||
#~ msgstr "移動欄位"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Reference"
|
||
#~ msgstr "旋轉參考"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Value"
|
||
#~ msgstr "旋轉值"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "旋轉封裝欄位"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
||
#~ msgstr "編輯封裝欄位..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Field..."
|
||
#~ msgstr "编辑欄位..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Move %s"
|
||
#~ msgstr "移動%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Documentation"
|
||
#~ msgstr "開啟檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Properties..."
|
||
#~ msgstr "編輯屬性.."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
||
#~ msgstr "使用庫編輯器進行編輯"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Type"
|
||
#~ msgstr "更改類型"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Junction"
|
||
#~ msgstr "刪除連接點"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Junction"
|
||
#~ msgstr "拖曳連接點"
|
||
|
||
#~ msgid "Wire End"
|
||
#~ msgstr "結束連線"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Wire"
|
||
#~ msgstr "拖曳連線"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wire"
|
||
#~ msgstr "刪除連線"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Label..."
|
||
#~ msgstr "加入標籤.."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Global Label..."
|
||
#~ msgstr "加入全域標籤.."
|
||
|
||
#~ msgid "Bus End"
|
||
#~ msgstr "排線結束"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus"
|
||
#~ msgstr "刪除排線"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Items On PCB"
|
||
#~ msgstr "選擇 PCB 上的項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Place"
|
||
#~ msgstr "放置"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "調整尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Zoom"
|
||
#~ msgstr "視窗縮放"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Block"
|
||
#~ msgstr "拖曳區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
||
#~ msgstr "逆時針旋轉區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Error Info"
|
||
#~ msgstr "標記錯誤資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "移動排線入口"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
#~ msgstr "設定排線入口方向 \\"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "刪除排線入口"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "無法從符號庫 \"%s\" 載入符號 \"%s\"。"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to paste"
|
||
#~ msgstr "沒有要貼上的項目"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "符合 %i 於%i: %s 於 %s,在分頁 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "符合 %i 於 %i:%s 於分頁%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save changes to\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "before closing?"
|
||
#~ msgstr "是否在關閉前儲存 \"%s\" 中的更改?"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
#~ msgstr "以任意方向畫接線或排線"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
#~ msgstr "僅允許水平或垂直繪畫接線和排線"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
||
#~ msgstr "不顯示隱藏接腳"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
||
#~ msgstr "錯誤: 不是符號或是沒有符號."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Field %s"
|
||
#~ msgstr "欄位%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Stamp"
|
||
#~ msgstr "時間戳記"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%8.8lX/"
|
||
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#~ msgid "field name"
|
||
#~ msgstr "欄位名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "reference field"
|
||
#~ msgstr "參考欄位"
|
||
|
||
#~ msgid "value field"
|
||
#~ msgstr "值欄位"
|
||
|
||
#~ msgid "footprint field"
|
||
#~ msgstr "封裝欄位"
|
||
|
||
#~ msgid "user defined field"
|
||
#~ msgstr "使用者定義欄位"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight specific net"
|
||
#~ msgstr "強調網路"
|
||
|
||
#~ msgid "Add no connect"
|
||
#~ msgstr "加入不連接標記"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines"
|
||
#~ msgstr "加入線段"
|
||
|
||
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "加入排線到排線入口"
|
||
|
||
#~ msgid "Add sheet"
|
||
#~ msgstr "加入分頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Add component"
|
||
#~ msgstr "加入元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Add power"
|
||
#~ msgstr "加入電源"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
||
#~ msgstr "無效的符號庫標識符!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "載入符號庫 \"%s\" 時出錯。"
|
||
|
||
#~ msgid "Library:Symbol"
|
||
#~ msgstr "庫: 符號"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
||
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法載入整個電路圖檔案\n"
|
||
#~ "載入階層式分頁時發生錯誤."
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Simulation"
|
||
#~ msgstr "離開模擬"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &grid"
|
||
#~ msgstr "顯示網格 (&g)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
#~ msgstr "sym-lib-表檔不包含帶有暱稱 \"%s\" 的庫"
|
||
|
||
#~ msgid "New schematic"
|
||
#~ msgstr "新的電路圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Open schematic"
|
||
#~ msgstr "開啟電路圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
||
#~ msgstr "儲存 (所有分頁)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Page settings"
|
||
#~ msgstr "編輯頁面設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic"
|
||
#~ msgstr "繪製電路圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave sheet"
|
||
#~ msgstr "離開分頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
||
#~ msgstr "封裝編輯 - 建立/編輯封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate netlist"
|
||
#~ msgstr "產生網路列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
#~ msgstr "執行 Pcbnew 設計 PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Set unit to inch"
|
||
#~ msgstr "將單位設定為英寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Set unit to mm"
|
||
#~ msgstr "將單位設定為 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
#~ msgstr "連線和排線僅水平和垂直方向"
|
||
|
||
#~ msgid "View symbol documents"
|
||
#~ msgstr "查看符號說明檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Cl&ose"
|
||
#~ msgstr "關閉 (&o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
||
#~ msgstr "關閉電路圖符號視圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
||
#~ msgstr "開啟 Eeschema 手冊"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Eeschema"
|
||
#~ msgstr "關於 Eeschema (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
#~ msgstr "關於 Eeschema 電路圖設計"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Library..."
|
||
#~ msgstr "新建封裝庫 (&N)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add Library..."
|
||
#~ msgstr "加入封裝庫 (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
||
#~ msgstr "新建符號 (&m)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
||
#~ msgstr "另存複製為..."
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
||
#~ msgstr "匯出符號 (&x)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightened"
|
||
#~ msgstr "加亮"
|
||
|
||
#~ msgid "Component"
|
||
#~ msgstr "元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "雜項"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
||
#~ msgstr "此畫布中不支援的工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom "
|
||
#~ msgstr "縮放 "
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
||
#~ msgstr "切換高對比度模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Gerber 線顯示模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Gerber 閃爍顯示模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Gerber 多邊形顯示模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Gerber 負片物件顯示模式"
|
||
|
||
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
||
#~ msgstr "D Code 顯示模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "切換到傳統工具箱"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "測量距離 (僅先進工具集)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Gerbview 熱鍵"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
||
#~ msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
||
#~ msgstr "開啟一個最近開啟的 Excellon 鑽孔檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
||
#~ msgstr "開啟最近開啟的 Gerber 作業檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
||
#~ msgstr "開啟最近開啟的 Zip 檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Print layers"
|
||
#~ msgstr "列印板層"
|
||
|
||
#~ msgid "&Close"
|
||
#~ msgstr "關閉 (&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Close GerbView"
|
||
#~ msgstr "關閉 GerbView"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit"
|
||
#~ msgstr "縮放至適合尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh screen"
|
||
#~ msgstr "重新整理螢幕"
|
||
|
||
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "顯示極座標 (&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &DCodes"
|
||
#~ msgstr "顯示 DCodes (&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide DCodes"
|
||
#~ msgstr "顯示或隱藏 DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
||
#~ msgstr "在差異模式下顯示板層"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
||
#~ msgstr "高對比顯示"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "在高對比模式下顯示"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
||
#~ msgstr "顯示正常模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
||
#~ msgstr "在正常模式下顯示板層"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
||
#~ msgstr "顯示堆疊模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
||
#~ msgstr "以堆疊模式顯示板層"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
||
#~ msgstr "顯示透明度模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
||
#~ msgstr "在透明模式下顯示板層"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
||
#~ msgstr "傳統工具箱 (&s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
||
#~ msgstr "使用傳統工具箱(並不是所有工具都可用)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
||
#~ msgstr "Gerbview 手冊 (&M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
#~ msgstr "開啟 GerbView 手冊"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
||
#~ msgstr "開啟極座標"
|
||
|
||
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
#~ msgstr "在負片中顯示物件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
||
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
||
#~ "is shown)"
|
||
#~ msgstr "在原始模式下顯示板層 (當顯示多個多張檔時, 可能會出現負片問題)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
||
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
||
#~ msgstr "以堆疊模式顯示板層 顯示負片內容沒有任何瑕疵)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
||
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
||
#~ msgstr "在透明模式下顯示板層 (顯示負片沒有任何瑕疵)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "啟用高對比顯示模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "開啟直角座標"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "開啟極座標"
|
||
|
||
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
||
#~ msgstr "在填充模式下顯示閃爍的項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
||
#~ msgstr "在填充模式下顯示線條"
|
||
|
||
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
||
#~ msgstr "在填充模式下顯示多邊形"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide DCodes"
|
||
#~ msgstr "隱藏 D Codes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
||
#~ msgstr "以標準顏色顯示負片物件"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "停用高對比模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "啟用高對比模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide layers manager"
|
||
#~ msgstr "隱藏層管理員"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers manager"
|
||
#~ msgstr "顯示層管理員"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "PCB 編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber Viewer"
|
||
#~ msgstr "Gerber 查看器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
||
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "點陣圖轉元件\n"
|
||
#~ "將點陣圖圖像轉換為電路圖或 PCB 元件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PCB Calculator\n"
|
||
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PCB 計算機\n"
|
||
#~ "執行元件計算, 走線寬度計算等."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Page Layout Editor\n"
|
||
#~ "Edit worksheet graphics and text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "圖框編輯器\n"
|
||
#~ "編輯工作圖的繪圖及文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "元件編輯器無法載入: \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "封裝庫編輯器無法載入: \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
||
#~ msgstr "重新整理專案目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Eeschema 電路圖編輯"
|
||
|
||
#~ msgid "Run LibEdit"
|
||
#~ msgstr "執行庫編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Run FpEditor"
|
||
#~ msgstr "執行封裝編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Gerbview"
|
||
#~ msgstr "執行 Gerbview 瀏覽器"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
#~ msgstr "執行點陣圖轉換元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
||
#~ msgstr "執行 PCB 計算器"
|
||
|
||
#~ msgid "Run PlEditor"
|
||
#~ msgstr "執行頁面版型編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Project"
|
||
#~ msgstr "開啟專案"
|
||
|
||
#~ msgid "&Project..."
|
||
#~ msgstr "專案...(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Project from &Template..."
|
||
#~ msgstr "從範本建立專案 (&T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&New"
|
||
#~ msgstr "新建 (&N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new project"
|
||
#~ msgstr "新建專案"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current project"
|
||
#~ msgstr "儲存目前專案"
|
||
|
||
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
||
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
|
||
|
||
#~ msgid "Close KiCad"
|
||
#~ msgstr "關閉 KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh project tree"
|
||
#~ msgstr "重新整理專案目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Local File..."
|
||
#~ msgstr "開啟本地檔案 (&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
||
#~ msgstr "編輯全域和專案符號庫列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
||
#~ msgstr "設置封裝庫列表"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad &Manual"
|
||
#~ msgstr "KiCad 手册 (&M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
||
#~ msgstr "開啟 KiCad 使用者手冊"
|
||
|
||
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "熱鍵列表 (&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse"
|
||
#~ msgstr "瀏覽 (&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete File"
|
||
#~ msgstr "删除檔案 (&D)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
||
#~ msgstr "確認刪除 \"%s\"嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Page 1 option:"
|
||
#~ msgstr "第 1 頁選項:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not on page 1"
|
||
#~ msgstr "不適用於第 1 頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal align:"
|
||
#~ msgstr "水平對齊:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical align:"
|
||
#~ msgstr "垂直對齊:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start X:"
|
||
#~ msgstr "X 起點:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Y:"
|
||
#~ msgstr "Y 起點:"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin:"
|
||
#~ msgstr "原點:"
|
||
|
||
#~ msgid "End X:"
|
||
#~ msgstr "X 結束:"
|
||
|
||
#~ msgid "End Y:"
|
||
#~ msgstr "Y 結束:"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat parameters:"
|
||
#~ msgstr "重複參數:"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Item"
|
||
#~ msgstr "放置項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Start Point"
|
||
#~ msgstr "移動起點"
|
||
|
||
#~ msgid "Move End Point"
|
||
#~ msgstr "移動終點"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new page layout design"
|
||
#~ msgstr "建立新的圖框設計"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
||
#~ msgstr "開啟現有圖框設計檔"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
||
#~ msgstr "開啟最近的圖框設計檔"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
||
#~ msgstr "儲存目前圖框設計檔"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
||
#~ msgstr "使用其他名稱儲存目前圖框設計檔"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
||
#~ msgstr "列印預覽 (&V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "關閉圖框編輯器 (&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Background Black"
|
||
#~ msgstr "黑色背景 (&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide &Grid"
|
||
#~ msgstr "隱藏網格 (&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line..."
|
||
#~ msgstr "線 (&L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "矩形 (&R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Text..."
|
||
#~ msgstr "文字 (&T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
#~ msgstr "附加現有的圖框設計檔 (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
||
#~ msgstr "圖框編輯器手册 (&M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
#~ msgstr "開啟圖框編輯器手册"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Line..."
|
||
#~ msgstr "加入線..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "加入矩形..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Text..."
|
||
#~ msgstr "加入文字..."
|
||
|
||
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
#~ msgstr "附加現有的圖框設計檔案..."
|
||
|
||
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
#~ msgstr "pl_editor 正在執行,是否開啟新窗口執行?"
|
||
|
||
#~ msgid "Design"
|
||
#~ msgstr "設計"
|
||
|
||
#~ msgid "(start or end point)"
|
||
#~ msgstr "(開始或結束點)"
|
||
|
||
#~ msgid "(start point)"
|
||
#~ msgstr "(起始點)"
|
||
|
||
#~ msgid "(end point)"
|
||
#~ msgstr "(結束點)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Clarification"
|
||
#~ msgstr "請明確指定"
|
||
|
||
#~ msgid "Save page layout design"
|
||
#~ msgstr "儲存圖框設計"
|
||
|
||
#~ msgid "Page settings"
|
||
#~ msgstr "頁面設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Print page layout"
|
||
#~ msgstr "列印圖框"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
||
#~ msgstr "縮放到適合頁面"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
||
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "欄標題的顯示與實際顯示在應用程序一樣 \n"
|
||
#~ "字幕:格式被完整的字幕:所取代"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
||
#~ "calculated to suit."
|
||
#~ msgstr "如果指定了最大電流,則計算走線寬度。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
#~ "current will then be calculated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果指定了外層(或內層)走線寬度,則計算它可以通過的最大電流。然後,再計算內"
|
||
#~ "層(或外層)走線通過此電流的最小線寬。"
|
||
|
||
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
||
#~ msgstr "控制值以粗體顯示。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
#~ "(10mm)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "該計算適用於電流高達 35A (外部) 或 17.5A (內部),溫度高達 100 攝氏度,寬度"
|
||
#~ "高達 400 mil (10毫米) 的情況."
|
||
|
||
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
#~ msgstr "該計算公式來自於“IPC-2221 印製板通用設計標準”"
|
||
|
||
#~ msgid "where:"
|
||
#~ msgstr "位置:"
|
||
|
||
#~ msgid "maximum current in amps"
|
||
#~ msgstr "最大電流 (A)"
|
||
|
||
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
#~ msgstr "相對環境溫升℃"
|
||
|
||
#~ msgid "width and thickness in mils"
|
||
#~ msgstr "寬度和厚度 (單位:mil)"
|
||
|
||
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
||
#~ msgstr "內部走線 0.024 或外部走線 0.048"
|
||
|
||
#~ msgid "TanM:"
|
||
#~ msgstr "TanM:"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
#~ msgstr "磁損耗角正切"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
||
#~ msgstr "附加電路板檔案載入錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
||
#~ msgstr "自動放置選擇的元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
||
#~ msgstr "自動放置板外的元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Net not selected"
|
||
#~ msgstr "沒有選擇網路"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint not selected"
|
||
#~ msgstr "沒有選擇封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad not selected"
|
||
#~ msgstr "沒有選擇焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
||
#~ msgstr "沒有足夠的記憶體進行自動走線"
|
||
|
||
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
#~ msgstr "沒有鎖定的封裝,在板內將會移動,確定嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprint found!"
|
||
#~ msgstr "没有找到封裝!"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort routing?"
|
||
#~ msgstr "中止佈線?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
#~ msgstr "由於沒有檢測到電路板輪廓,無法自動放置封裝。"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Operation"
|
||
#~ msgstr "區塊操作"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "更改符號路徑 \"%s:%s\" 為 \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "更改封裝 %s 焊盤 %s 網路,從 %s 到 %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
||
#~ msgstr "檢查網路列表符號封裝 \"%s:%s:%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "將符號 \"%s\" 的封裝從 \"%s\" 更改為\"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
||
#~ msgstr "無法修改元件 %s 的封裝,因為缺少封裝 %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "更改封裝 %s 的值,從 \"%s\" 改為 \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "將元件路徑 \"%s:%s\" 改為 \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
||
#~ msgstr "加入新符號 %s 封裝 \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
||
#~ msgstr "無法加入新符號%s,由於缺少封裝 %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
|
||
#~ msgstr "刪除未使用封裝 %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
||
#~ msgstr "元件 %s 焊盤 %s 沒有找到,在 %s 封裝中 \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
|
||
#~ msgstr "從網路 %s 到網路 %s 更新銅箔區域."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
#~ msgstr "錯誤類型 (%d)- %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist Path"
|
||
#~ msgstr "網路列表路徑"
|
||
|
||
#~ msgid "No 3D shape"
|
||
#~ msgstr "没有 3D 形狀"
|
||
|
||
#~ msgid "<no reference>"
|
||
#~ msgstr "<沒有參考>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Zone [%s] on %s"
|
||
#~ msgstr "區域 [%s] 於 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Name"
|
||
#~ msgstr "網路組名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Clearance"
|
||
#~ msgstr "網路組間距"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Width"
|
||
#~ msgstr "NC 寬度"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Via Size"
|
||
#~ msgstr "網路組通孔尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Via Drill"
|
||
#~ msgstr "網路組通孔鑽孔"
|
||
|
||
#~ msgid "NetName"
|
||
#~ msgstr "網路名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment Length"
|
||
#~ msgstr "線段長度"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone "
|
||
#~ msgstr "覆铜 "
|
||
|
||
#~ msgid "(Specific)"
|
||
#~ msgstr "(特定)"
|
||
|
||
#~ msgid "(NetClass)"
|
||
#~ msgstr "(網路類別)"
|
||
|
||
#~ msgid "No copper pour"
|
||
#~ msgstr "沒有鋪銅"
|
||
|
||
#~ msgid "<unknown>"
|
||
#~ msgstr "<未知>"
|
||
|
||
#~ msgid "Corners"
|
||
#~ msgstr "頂點"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments"
|
||
#~ msgstr "線段"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons"
|
||
#~ msgstr "多邊形"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete NET?"
|
||
#~ msgstr "刪除網路?"
|
||
|
||
#~ msgid "Include &items on invisible layers"
|
||
#~ msgstr "包含隱藏層上的項目 (&i)"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Settings..."
|
||
#~ msgstr "匯入設定..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
#~ msgstr "合併重疊線段 (&M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning Options"
|
||
#~ msgstr "清除選項"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
||
#~ msgstr "無法辨識的編號方案: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "numbering start"
|
||
#~ msgstr "開始編號"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
||
#~ msgstr "焊盤編號起始值:"
|
||
|
||
#~ msgid "List Unconnected"
|
||
#~ msgstr "列出未連接"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
#~ msgstr "產生報告檔案 \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
||
#~ msgstr "磁盤檔案報告完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
||
#~ msgstr "儲存DRC報告檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Create report file:"
|
||
#~ msgstr "建立報告檔:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
||
#~ msgstr "將報告寫入該檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the report filename"
|
||
#~ msgstr "輸入報告檔案名稱"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
||
#~ msgstr "點左鍵以移到有問題標記的中間。點右鍵可以強調項目."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
||
#~ "unconnected items."
|
||
#~ msgstr "點滑鼠左鍵可移到未連線的線對。點滑鼠右鍵可強調未連線的項目."
|
||
|
||
#~ msgid "Board side:"
|
||
#~ msgstr "位於PCB哪一面:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library reference:"
|
||
#~ msgstr "庫參考:"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
||
#~ msgstr "新封裝標識符:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
||
#~ "models."
|
||
#~ msgstr "無法建立 STEP 檔。檢查電路板是否有有效的型號和模型。"
|
||
|
||
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
||
#~ msgstr "STEP 檔已建立,但有警告。"
|
||
|
||
#~ msgid "STEP file has been created successfully."
|
||
#~ msgstr "STEP 檔已經成功建立。"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker found"
|
||
#~ msgstr "找到標記"
|
||
|
||
#~ msgid "No marker found"
|
||
#~ msgstr "找不到標記"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for:"
|
||
#~ msgstr "搜尋:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "不改變滑鼠形狀"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Marker"
|
||
#~ msgstr "查詢標記"
|
||
|
||
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
#~ msgstr "儲存GenCAD線路板檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint values"
|
||
#~ msgstr "封裝值"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
||
#~ msgstr "依上層封裝標識符篩選項目:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center X:"
|
||
#~ msgstr "X 軸中心:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Y:"
|
||
#~ msgstr "Y 軸中心:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Point X:"
|
||
#~ msgstr "起始點 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Point Y:"
|
||
#~ msgstr "起始點 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
#~ msgstr "開始和結束點不能相同。"
|
||
|
||
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
||
#~ msgstr "多邊形輪廓厚度必須大於等於 0."
|
||
|
||
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr "此項目厚度必須大於 0。"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
||
#~ msgstr "貝茲點 C1 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
||
#~ msgstr "貝茲點 C2 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
||
#~ msgstr "貝茲點 C2 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "No duplicate."
|
||
#~ msgstr "沒有重複。"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicates:"
|
||
#~ msgstr "重複:"
|
||
|
||
#~ msgid "No extra footprints."
|
||
#~ msgstr "沒有缺少封裝。"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
||
#~ msgstr "未在網路列表中:"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
#~ msgstr "太多的錯誤:一些錯誤會被跳過"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "網路列表檔案載入錯誤 :\n"
|
||
#~ "<%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
|
||
#~ msgstr "保有現存符號之於封裝的關聯"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
||
#~ msgstr "依參考重新關聯封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Match Method"
|
||
#~ msgstr "配對方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
||
#~ msgstr "刪除多餘的封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
||
#~ msgstr "刪除單一焊盤網路"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
||
#~ msgstr "自訂 (圓形錨點)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
||
#~ msgstr "自訂 (方形錨點)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape offset X:"
|
||
#~ msgstr "形狀偏移 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
||
#~ msgstr "形狀偏移 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
||
#~ "length)"
|
||
#~ msgstr "從焊盤到芯片上的晶粒 (die) 的導線長度 (用於計算實際導線長度)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Corner radius.\n"
|
||
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
||
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "圓角半徑。 \n"
|
||
#~ "不能超過焊盤寬度的一半。 \n"
|
||
#~ "寬度為X尺寸和Y尺寸中,較小的那一個 \n"
|
||
#~ "註:IPC 規範最大值 0.25 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole size Y:"
|
||
#~ msgstr "孔尺寸 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default line width constrained."
|
||
#~ msgstr "預設線寬限制。"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot footprint references"
|
||
#~ msgstr "繪製封裝的參考"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
||
#~ msgstr "絲印層不要繪製焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
||
#~ "them.\n"
|
||
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
||
#~ "layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不要在絲印層上繪製焊盤,就算原本就畫在上面。 \n"
|
||
#~ "如果你希望從絲印層建立組裝圖,請取消此選項。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "於未指定畫筆尺寸時使用 \n"
|
||
#~ "主要用於在框線模式下繪畫項目。"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
#~ msgstr "線寬,例如分頁參考。"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
||
#~ msgstr "在輪廓模式下(多邊形)繪製所有層"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "DXF only:\n"
|
||
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
||
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
||
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
||
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "僅限 DXF: \n"
|
||
#~ "勾選以多邊形模式繪製所有板層。 \n"
|
||
#~ "取消勾選不支援多邊形的框線模式板層(* .SilkS,* _User,Edge.Cuts,Margin,"
|
||
#~ "* .CrtYd,* .Fab) \n"
|
||
#~ "並在多邊形模式下繪製其他板層(* .Cu,* .Adhes,* .Paste,* .Mask)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
||
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如何識別選擇封裝: \n"
|
||
#~ "通過參考 (U1,R3 ...) (標準設定) \n"
|
||
#~ "或者時間戳記 (電路圖重新標註後使用此項)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reference:"
|
||
#~ msgstr "參考 (&R)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default text for reference\n"
|
||
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "參考預設文字: \n"
|
||
#~ "保留空白以使用封裝名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#~ msgid "V&alue:"
|
||
#~ msgstr "數值 (&A):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default text for value\n"
|
||
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "預設值 \n"
|
||
#~ "保留空白會使用封裝名稱"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
||
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
||
#~ "dragged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "當啟用並且沒有被選中,即使游標下有可能立即拖曳的項目,拖曳手勢也會繪畫一個"
|
||
#~ "選擇框。"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit action changes track width"
|
||
#~ msgstr "編輯動作可更改走線寬度"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
||
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "啟動後,點選 \"編輯熱鍵\" 、在走線或通孔點兩下,可改變寬度 / 直徑 為主工具"
|
||
#~ "欄中選擇的寬度 / 直徑."
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
||
#~ msgstr "傳統工具箱走線選項"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
#~ msgstr "走線時執行設計規則 (&E)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
||
#~ "allowed."
|
||
#~ msgstr "啟用/停用 DRC 控制,當 DRC 控制停用,允許所有連接。"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
||
#~ msgstr "啟用自動刪除舊走線"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
||
#~ msgstr "當重繪走線時啟用自動走線刪除。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "限制走線為水平、垂直、45 度角"
|
||
|
||
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
||
#~ msgstr "如果啟用該功能,走線僅允許水平,垂直,45度繪製。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
#~ msgstr "使用雙線段走線 (&U)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
||
#~ "a new track"
|
||
#~ msgstr "繪製新走線時,使用兩條走線,它們之間的角度為45度"
|
||
|
||
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
||
#~ msgstr "要求在封裝中定義外框 (Court yard, Crt_Yd)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
||
#~ msgstr "禁止外框 (Court yard, Crt_Yd) 重疊"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
||
#~ msgstr "最小鑽孔直徑:"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB thickness:"
|
||
#~ msgstr "PCB 厚度:"
|
||
|
||
#~ msgid "dPair Width"
|
||
#~ msgstr "差分線寬度"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential pair gap cannot be negative."
|
||
#~ msgstr "差分對間隙不能為負值."
|
||
|
||
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
||
#~ msgstr "差分對通孔間隙不能為負值."
|
||
|
||
#~ msgid "Aborting\n"
|
||
#~ msgstr "中止\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Test texts...\n"
|
||
#~ msgstr "測試文字...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的間距:%s 其小於全域設定:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的走線寬度:%s 其小於全域設定:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的微通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "網路分類: '%s' 置的微通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
||
#~ msgstr "走太線靠近通孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Track too close to pad"
|
||
#~ msgstr "走線太靠近焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Track too close to via"
|
||
#~ msgstr "走線太靠近過孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Via too close to via"
|
||
#~ msgstr "通孔太靠近另一個通孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Via too close to track"
|
||
#~ msgstr "通孔太靠近走線"
|
||
|
||
#~ msgid "Two track ends too close"
|
||
#~ msgstr "兩條走線結束處太靠近"
|
||
|
||
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
#~ msgstr "兩條平行走線太近"
|
||
|
||
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
||
#~ msgstr "走線太靠近銅區"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
||
#~ msgstr "焊盤太靠近另一個焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
||
#~ msgstr "微通孔:不允許"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
||
#~ msgstr "銅箔區域內的覆銅面積"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
||
#~ msgstr "網路的銅區沒有焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
||
#~ msgstr "洞太靠近焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole too close to track"
|
||
#~ msgstr "開孔太靠近走線"
|
||
|
||
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
||
#~ msgstr "走線太靠近板子的邊緣"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
#~ msgstr "網路分類的走線寬度小於全域限制"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
#~ msgstr "網路分類間距小於全域限制"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
#~ msgstr "網路分類通孔直徑小於全域限制"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
#~ msgstr "網路分類通孔鑽孔小於全域限制"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
#~ msgstr "網路分類微通孔直徑小於全域限制"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
#~ msgstr "網路分類微通孔鑽孔小於全域限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
||
#~ msgstr "通孔在禁佈區內"
|
||
|
||
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
||
#~ msgstr "走線在禁佈區內"
|
||
|
||
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
||
#~ msgstr "通孔太靠近有銅的項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
||
#~ msgstr "走線太靠近有銅的項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
||
#~ msgstr "焊盤太靠近有銅的項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
||
#~ msgstr "封裝有錯誤的外框 (外框形狀沒閉合)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
|
||
#~ msgstr "未知的 DRC 錯誤碼 %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
#~ msgstr "該圖形項將會位於銅層。這是非常危險的。你確定嗎?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
#~ msgstr "%s 封裝被鎖定"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
#~ msgstr "上級焊盤 (%s) 被鎖定"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tracks"
|
||
#~ msgstr "加入走線"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint"
|
||
#~ msgstr "加入封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
#~ msgstr "警告: 覆銅顯示已關閉!"
|
||
|
||
#~ msgid "Add keepout"
|
||
#~ msgstr "加入禁佈區"
|
||
|
||
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
||
#~ msgstr "加入層對齊目標"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust zero"
|
||
#~ msgstr "調整為 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
||
#~ msgstr "調整座標原點"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic line"
|
||
#~ msgstr "加入圖形線"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic arc"
|
||
#~ msgstr "加入弧形"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic circle"
|
||
#~ msgstr "加入圓形"
|
||
|
||
#~ msgid "Select rats nest"
|
||
#~ msgstr "選擇臨時網路"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
#~ msgstr "銅層不允許全域刪除!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
#~ msgstr "刪除 %s 層上的所有物件嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Segs Count"
|
||
#~ msgstr "Segs 計數"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "警告:未能建立備份檔 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
|
||
#~ msgstr "無法建立 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "備份檔案 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
||
#~ msgstr "在關閉之前將變更儲存到封裝?"
|
||
|
||
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "測量工具在傳統工具箱中不可用"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "再製區塊 (shift +滑鼠拖曳)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "鏡像區塊 (alt +滑鼠拖曳)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "旋轉區塊 (ctrl +拖曳滑鼠)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "刪除區塊 (shift + ctrl +滑鼠拖曳)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
||
#~ msgstr "精確移動區塊..."
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Footprint"
|
||
#~ msgstr "轉換封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pad"
|
||
#~ msgstr "移動焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pad..."
|
||
#~ msgstr "編輯焊盤..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Pad Properties"
|
||
#~ msgstr "複製焊盤屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pad"
|
||
#~ msgstr "刪除焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
||
#~ msgstr "再製焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
||
#~ msgstr "精確移動焊盤..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
||
#~ msgstr "建立焊盤陣列..."
|
||
|
||
#~ msgid "End Edge"
|
||
#~ msgstr "結束邊界"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Edge"
|
||
#~ msgstr "放置邊框輪廓線"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Changes"
|
||
#~ msgstr "全域修改"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
||
#~ msgstr "修改主體項寬度"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
||
#~ msgstr "修改主體項目板層..."
|
||
|
||
#~ msgid "Place anchor"
|
||
#~ msgstr "放置錨點"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
#~ msgstr "不能刪除參考!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
#~ msgstr "不能刪除值!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "確定刪除封裝庫 \"%s\" 中的封裝 \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
||
#~ msgstr "無法找到或載入封裝 \"%s\",從封裝庫 \"%s\" 中"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
||
#~ msgstr "將複本儲存為...(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
||
#~ msgstr "從精靈建立封裝...(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
||
#~ msgstr "編輯封裝 (&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
||
#~ msgstr "匯出封裝 (&x)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
#~ msgstr "查看封裝3D外形"
|
||
|
||
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
#~ msgstr "在目前電路板中查詢元件和文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
||
#~ msgstr "縮放電路板至適合頁面"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw screen"
|
||
#~ msgstr "重繪螢幕"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
||
#~ msgstr "刪除走線段"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Track"
|
||
#~ msgstr "加入新走線"
|
||
|
||
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "差分對走線 (僅用於先進工具集)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "調整單軌走線 (僅用於先進工具集)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "調整差分對長度 (僅用於先進工具集)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "調整差分對偏斜 (僅用於先進工具集)"
|
||
|
||
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "長度調整設定 (僅用於先進工具集)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
#~ msgstr "選擇層並加入貫通通孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Add MicroVia"
|
||
#~ msgstr "加入微通孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "加入盲/埋孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "選擇板層並新增盲/埋孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "保持角度拖曳走線"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
#~ msgstr "在封裝編輯器編輯"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Item"
|
||
#~ msgstr "翻轉項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "順時針旋轉項 (僅用於先進工具集)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
||
#~ msgstr "精確移動項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Item Relative"
|
||
#~ msgstr "項目相對位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Item"
|
||
#~ msgstr "再製項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Item"
|
||
#~ msgstr "複製項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
#~ msgstr "鎖定/解鎖封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Place DXF"
|
||
#~ msgstr "放置 DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "設定網格原點"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
||
#~ msgstr "切換到舊式工具集 (並非所有功能都可用)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
#~ msgstr "填充或重新填充所有覆銅"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
#~ msgstr "刪除所有填充區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
||
#~ msgstr "切換網格到下一個"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
||
#~ msgstr "切換網格到上一個"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Display Mode"
|
||
#~ msgstr "走線顯示模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "增加層透明度 (僅適用於先進工具集)"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "減小層透明度 (僅適用於先進工具集)"
|
||
|
||
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
||
#~ msgstr "增大高對比度"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrement High Contrast"
|
||
#~ msgstr "降低高對比度"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Single Track"
|
||
#~ msgstr "選擇單軌走線"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
||
#~ msgstr "選擇連接的走線"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Options"
|
||
#~ msgstr "走線選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
#~ msgstr "自訂走線/通孔尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "切換是否強調選擇的網路 (僅限先進工具集)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "切換游標顯示 (僅限先進工具集)"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "插入頂點 (僅適用於先進工具集)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
|
||
#~ msgstr "錯誤: 沒有 DXF 檔案名!"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Handled Items"
|
||
#~ msgstr "不是被外掛管理的項目"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無效的封裝識別碼在 \n"
|
||
#~ "檔案: \"%s \"\n"
|
||
#~ "行:%d\n"
|
||
#~ "偏移量:%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
||
#~ msgstr "從 KiCad 的檔案匯入封裝 (&K)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
||
#~ msgstr "從現有封裝檔案匯入封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
||
#~ msgstr "從 DXF 或 SVG 檔匯入封裝輪廓 (&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
||
#~ msgstr "匯出目前封裝到檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Print current footprint"
|
||
#~ msgstr "列印目前封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
||
#~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG...(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last action"
|
||
#~ msgstr "重做上次操作"
|
||
|
||
#~ msgid "Cu&t"
|
||
#~ msgstr "剪下 (&t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit footprint properties"
|
||
#~ msgstr "編輯封裝屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
||
#~ msgstr "編輯預設焊盤屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the current footprint"
|
||
#~ msgstr "刪除目前封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
||
#~ msgstr "封裝庫瀏覽(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "&3D Viewer"
|
||
#~ msgstr "3D 檢視器(&3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
||
#~ msgstr "網格設定(&S)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
||
#~ msgstr "調整自訂網格尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
||
#~ msgstr "以框線顯示封裝邊框(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
||
#~ msgstr "在大綱模式下顯示封裝邊框"
|
||
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
||
#~ msgstr "以框線顯示封裝文字 (&X)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
||
#~ msgstr "選擇項目的顯示方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
|
||
#~ msgstr "使目前板層不透明"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pad"
|
||
#~ msgstr "焊盤 (&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text"
|
||
#~ msgstr "文字 (&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic text"
|
||
#~ msgstr "新增圖形文字"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line"
|
||
#~ msgstr "線 (&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Polygon"
|
||
#~ msgstr "多邊形 (&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
||
#~ msgstr "新增多邊形"
|
||
|
||
#~ msgid "A&nchor"
|
||
#~ msgstr "錨點 (&n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
#~ msgstr "放置封裝參考錨點"
|
||
|
||
#~ msgid "&Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "網格原點 (&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Measure"
|
||
#~ msgstr "測量 (&M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
||
#~ msgstr "先進工具集 (倒回 &F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
|
||
|
||
#~ msgid "&Single Track"
|
||
#~ msgstr "單軌走線 (&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively route single track"
|
||
#~ msgstr "單軌互動式走線"
|
||
|
||
#~ msgid "&Differential Pair"
|
||
#~ msgstr "差分對走線 (&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
||
#~ msgstr "差分對互動走線"
|
||
|
||
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
||
#~ msgstr "調整走線長度 (&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune length of single track"
|
||
#~ msgstr "調整單軌走線長度"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
#~ msgstr "調整差分對長度 (&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune length of differential pair"
|
||
#~ msgstr "調整差分對走線長度"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
||
#~ msgstr "調整差分對歪斜/相位 (&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
#~ msgstr "調整差分對走線歪斜/相位"
|
||
|
||
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
||
#~ msgstr "互動走線設定 (&I)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure interactive router"
|
||
#~ msgstr "設置互動式走線器"
|
||
|
||
#~ msgid "&List Nets"
|
||
#~ msgstr "網路列表 (&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
|
||
#~ msgstr "查看網路的名稱和識別碼列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform design rules check"
|
||
#~ msgstr "執行設計規則檢查"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint"
|
||
#~ msgstr "封裝 (&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Via"
|
||
#~ msgstr "通孔 (&V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add via"
|
||
#~ msgstr "加入通孔"
|
||
|
||
#~ msgid "&Zone"
|
||
#~ msgstr "覆銅 (&Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add filled zone"
|
||
#~ msgstr "加入覆銅區域"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "禁佈區 (&K)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add keepout area"
|
||
#~ msgstr "加入禁佈區"
|
||
|
||
#~ msgid "Te&xt"
|
||
#~ msgstr "文字 (&x)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
#~ msgstr "加入文字"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dimension"
|
||
#~ msgstr "尺寸標註 (&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
||
#~ msgstr "層對齊目標 (&y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
|
||
#~ msgstr "鑽孔及擺件偏移 (&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
||
#~ msgstr "自動放置板子外面的元件 (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
||
#~ msgstr "自動放置選擇的元件 (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto-place"
|
||
#~ msgstr "自動放置 (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic component placement"
|
||
#~ msgstr "自動元件放置"
|
||
|
||
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
||
#~ msgstr "由目前電路圖更新 PCB 設計(正向標註)"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
||
#~ msgstr "執行或重新載入 python 外掛程式"
|
||
|
||
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr "顯示目前熱鍵清單和相應的命令"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
||
#~ msgstr "填充所有區域 (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
||
#~ msgstr "填充 PCB 上所有區域"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
||
#~ msgstr "取消所有填充區域 (&U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
|
||
#~ msgstr "移除所有覆銅的填充"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
||
#~ msgstr "清除殘留、通孔、刪除斷點或未連接的走線"
|
||
|
||
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
||
#~ msgstr "顯示層管理 (&y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
#~ msgstr "3D 檢視器顯示電路板"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
#~ msgstr "只顯示覆銅的填充區域輪廓"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
#~ msgstr "不顯示覆銅填充區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new board"
|
||
#~ msgstr "建立新的 PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing board"
|
||
#~ msgstr "開啟現有的 PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recently opened board"
|
||
#~ msgstr "開啟最近的 PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current board"
|
||
#~ msgstr "儲存目前的 PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
||
#~ msgstr "另存為 (&v)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current board with new name"
|
||
#~ msgstr "用新名稱儲存目前 PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
||
#~ msgstr "儲存目前 PCB 的複本"
|
||
|
||
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
|
||
#~ msgstr "附加另一塊 PCB 到目前載入的 PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
#~ msgstr "清除 PCB 並回復到上次備份的版本"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
||
#~ msgstr "匯入 2D 圖形檔到 Pcbnew 的繪畫層"
|
||
|
||
#~ msgid "Export board"
|
||
#~ msgstr "匯出 PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
|
||
#~ msgstr "鑽孔 (.drl) 檔案 (&D).."
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
||
#~ msgstr "封裝報告 (.rpt) (&F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&BOM File..."
|
||
#~ msgstr "BOM 檔案 (&B)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print board"
|
||
#~ msgstr "列印 PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
#~ msgstr "繪製輸出 PCB (HPGL,PostScript,或 GERBER RS-274X 格式)"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
||
#~ msgstr "打包或新增所有封裝到封裝庫檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "關閉 Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
||
#~ msgstr "將目前PCB匯出為“Specctra DSN”檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
||
#~ msgstr "匯出 GenCAD 格式"
|
||
|
||
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
||
#~ msgstr "IDFv3 板和符號匯出"
|
||
|
||
#~ msgid "STEP export"
|
||
#~ msgstr "匯出 STEP"
|
||
|
||
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
#~ msgstr "匯出 PCB 檔案到 SVG 格式"
|
||
|
||
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "這個封裝沒有焊盤可用."
|
||
|
||
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "此封裝僅有一個焊盤."
|
||
|
||
#~ msgid "Gap:"
|
||
#~ msgstr "間距:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Microwave Gap"
|
||
#~ msgstr "建立高頻間距"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
#~ msgstr "無法拖曳該線段: 連接的線段過多"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
#~ msgstr "無法拖曳該線段: 因為是兩條重合的線段"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Gap"
|
||
#~ msgstr "新增間距"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Stub"
|
||
#~ msgstr "新增短線"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
||
#~ msgstr "新增弧形短線"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
#~ msgstr "文字不允許出現在邊界層"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
#~ msgstr "尺寸不允許出現在銅層或邊界層"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "在傳統工具箱中,通孔工具不可用"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
#~ msgstr "刪除層上所有圖形"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
||
#~ msgstr "刪除覆銅填充"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
||
#~ msgstr "刪除最後的頂點"
|
||
|
||
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
||
#~ msgstr "取得並移動封裝..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
||
#~ msgstr "選擇工作層..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Track Width"
|
||
#~ msgstr "選擇走線寬度"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
||
#~ msgstr "選擇通孔板層對..."
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Documentation"
|
||
#~ msgstr "封裝文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Via"
|
||
#~ msgstr "拖曳通孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "拖曳線段(保持角度)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segment"
|
||
#~ msgstr "拖曳線段"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Track Array..."
|
||
#~ msgstr "建立走線陣列..."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Node"
|
||
#~ msgstr "放置節點"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Micro Via"
|
||
#~ msgstr "放置微通孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
#~ msgstr "修改通孔尺寸和鑽孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Segment Width"
|
||
#~ msgstr "更改段寬度"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Via"
|
||
#~ msgstr "刪除通孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Segment"
|
||
#~ msgstr "刪除線段"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Net"
|
||
#~ msgstr "刪除網路"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
||
#~ msgstr "設定走線和通孔尺寸..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Flags"
|
||
#~ msgstr "設定標誌"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "鎖定: 是"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked: No"
|
||
#~ msgstr "鎖定: 否"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "走線鎖定:是"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: No"
|
||
#~ msgstr "走線鎖定:否"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "網路鎖定:是"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: No"
|
||
#~ msgstr "網路鎖定:否"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
||
#~ msgstr "放置邊框輪廓線"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Corner"
|
||
#~ msgstr "放置頂點"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Zone"
|
||
#~ msgstr "放置覆銅"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Corner"
|
||
#~ msgstr "移動頂點"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Corner"
|
||
#~ msgstr "刪除頂點"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
||
#~ msgstr "拖曳輪廓線段"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
||
#~ msgstr "新增類似區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Cutout Area"
|
||
#~ msgstr "新增挖空區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
#~ msgstr "刪除區域中的填充區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Zone"
|
||
#~ msgstr "移動區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
||
#~ msgstr "精確移動區域..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Cutout"
|
||
#~ msgstr "刪除挖空區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
||
#~ msgstr "刪除區域邊界"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Parameters..."
|
||
#~ msgstr "編輯參數..."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Size"
|
||
#~ msgstr "重置尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Pad"
|
||
#~ msgstr "拖曳焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
||
#~ "footprints)"
|
||
#~ msgstr "將此焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Width"
|
||
#~ msgstr "自動寬度"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
#~ "width"
|
||
#~ msgstr "在走線開始時使用的走線寬度,否則使用目前走線寬度"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
||
#~ msgstr "使用網路分類值"
|
||
|
||
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
#~ msgstr "使用走線和通孔的網路分類值"
|
||
|
||
#~ msgid " uses NetClass"
|
||
#~ msgstr " 使用網路分類"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
||
#~ msgstr "刪除焊盤(封裝 %s %s)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "顯示座標"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
||
#~ msgstr "在填充模式下顯示焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
#~ msgstr "填充模式顯示輪廓"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "草圖模式顯示輪廓"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
||
#~ msgstr "填充模式顯示文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "草圖模式顯示文字"
|
||
|
||
#~ msgid "References"
|
||
#~ msgstr "參考"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
#~ msgstr "電路板元件 %s 有一個不良的層編號"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
||
#~ msgstr "調整走線長度"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
#~ msgstr "調整差分對長度"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||
#~ msgstr "調整差分對歪斜"
|
||
|
||
#~ msgid "Added a track"
|
||
#~ msgstr "新增了一條走線"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
||
#~ msgstr "互動式走線 (單軌走線)"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
||
#~ msgstr "互動式走線 (差分對)"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
||
#~ msgstr "差分對尺寸設定..."
|
||
|
||
#~ msgid "Route Track"
|
||
#~ msgstr "佈置走線"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Session 檔案中有指向不存在的元件參考\"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
||
#~ "handled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 類型 (%d) 未處理"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint"
|
||
#~ msgstr "新建封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
||
#~ msgstr "使用封裝精靈新建封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to board"
|
||
#~ msgstr "儲存變更到電路板"
|
||
|
||
#~ msgid "Print footprint"
|
||
#~ msgstr "列印封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last undo command"
|
||
#~ msgstr "重做上一個取銷的命令"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint properties"
|
||
#~ msgstr "封裝屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pad properties"
|
||
#~ msgstr "預設焊盤屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
#~ msgstr "顯示極座標:開啟"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
||
#~ msgstr "顯示焊盤草圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
||
#~ msgstr "顯示文字草圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
||
#~ msgstr "顯示邊框草圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "關閉封裝瀏覽器"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
||
#~ msgstr "適合螢幕 (&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "3&D Viewer"
|
||
#~ msgstr "3D 檢視器 (&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "關於 Pcbnew (&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
#~ msgstr "關於 PCBNew PCB 設計"
|
||
|
||
#~ msgid "New board"
|
||
#~ msgstr "新建 PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Board setup"
|
||
#~ msgstr "PCB 設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
#~ msgstr "繪製 (HPGL,PostScript 或 GERBER 格式)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open footprint editor"
|
||
#~ msgstr "開啟封裝編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "開啟封裝瀏覽器"
|
||
|
||
#~ msgid "Load netlist"
|
||
#~ msgstr "讀取網路列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Update PCB from schematic"
|
||
#~ msgstr "從電路圖更新 PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
#~ msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
||
#~ msgstr "啟用設計規則檢查"
|
||
|
||
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
||
#~ msgstr "顯示本地臨時網路"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprints"
|
||
#~ msgstr "加入封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Route tracks"
|
||
#~ msgstr "佈線"
|
||
|
||
#~ msgid "Add vias"
|
||
#~ msgstr "加入通孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Add filled zones"
|
||
#~ msgstr "加入填充覆銅"
|
||
|
||
#~ msgid "Add keepout areas"
|
||
#~ msgstr "加入禁佈區"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
||
#~ "and for drill and place files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "放置鑽孔和擺件的輔助軸原點,\n"
|
||
#~ "用於繪製輸出"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
#~ msgstr "設定網格原點"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
#~ msgstr "建立高頻設計多項式形狀"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
#~ "Toolset.\n"
|
||
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,停用設計規則檢查 \n"
|
||
#~ "對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
#~ "Toolset.\n"
|
||
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,\n"
|
||
#~ "啟用設計規則檢查 對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide board ratsnest"
|
||
#~ msgstr "隱藏臨時網路"
|
||
|
||
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
||
#~ msgstr "在填充模式顯示通孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
#~ msgstr "在填充模式顯示走線"
|
||
|
||
#~ msgid "High contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "高對比顯示模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
||
#~ msgstr "放置封裝錨點"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
||
#~ msgstr "閉合覆銅區域邊界"
|
||
|
||
#~ msgid "Add zone cutout"
|
||
#~ msgstr "加入挖空區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Add similar zone"
|
||
#~ msgstr "加入相似覆銅區"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Activate"
|
||
#~ msgstr "編輯啟動"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
||
#~ msgstr "從封裝庫中更新封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Measuring Tool"
|
||
#~ msgstr "測量工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
||
#~ msgstr "將所選內容複寫到剪貼簿"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut selected content to clipboard"
|
||
#~ msgstr "將選定內容剪下到剪貼簿"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
||
#~ msgstr "從選定的形狀建立焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pads"
|
||
#~ msgstr "加入焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
||
#~ msgstr "單擊連續的焊盤重新編號"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
|
||
#~ "選擇中包含多個參考焊盤。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
||
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
|
||
#~ "選取的部份包含不支援的項目 \n"
|
||
#~ "只允許圖形線條,圓形,弧形和多邊形。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
||
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
|
||
#~ "無法確定錨點位置 \n"
|
||
#~ "嘗試在選擇中新增一個小錨點,然後重試。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
|
||
#~ "選定的項目無法形成單一的固定形狀。"
|
||
|
||
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
||
#~ msgstr "建立多項形狀供微波 (高頻) 應用"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
||
#~ msgstr "加入弧形短線"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "為本地臨時網路選擇元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste content from clipboard"
|
||
#~ msgstr "從剪貼簿貼上內容"
|
||
|
||
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
#~ msgstr "OpenGL/Cairo 畫布下無法使用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Align to Middle"
|
||
#~ msgstr "置中對齊"
|
||
|
||
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
||
#~ msgstr "選擇兩個接點之間,所有走線線段及通孔."
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Tracks"
|
||
#~ msgstr "連結的走線"
|
||
|
||
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
||
#~ msgstr "選擇所有連結的走線及通孔."
|
||
|
||
#~ msgid "Expand Selected Connection"
|
||
#~ msgstr "展開選取的連接"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
||
#~ "junctions."
|
||
#~ msgstr "展開目前選取內容,以選擇兩個結點之間的連接。"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Item..."
|
||
#~ msgstr "查詢項目..."
|
||
|
||
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
||
#~ msgstr "在檔案中搜尋項目"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
||
#~ msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域在同一層上。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
||
#~ msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域位於同一層。"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
||
#~ msgstr "警告:新覆銅區域導致 DRC 失效"
|
||
|
||
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
||
#~ msgstr "區域 : DRC 輪廓錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
#~ msgstr "錯誤:禁佈區僅允許在銅層"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
||
#~ msgstr "DRC 錯誤:開始點位於另一區域之內或過於靠近另一區域"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
||
#~ msgstr "DRC 錯誤:關閉該區域導致與其他區域發生 DRC 錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
|
||
#~ msgstr "路徑存在,但不是一個正常的文件"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
||
#~ msgstr "無法建立3D建立目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "config directory"
|
||
#~ msgstr "設定目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
||
#~ msgstr "BUG沒有有效的衝突解決程式;資料不會更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
||
#~ msgstr "更新3D 搜尋路徑清單"
|
||
|
||
#~ msgid "No entry selected"
|
||
#~ msgstr "未選定項"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete alias entry"
|
||
#~ msgstr "刪除別名項"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multiple entries selected; please\n"
|
||
#~ "select only one entry"
|
||
#~ msgstr "選擇了多個條目;請只選擇一個條目"
|
||
|
||
#~ msgid "Move alias up"
|
||
#~ msgstr "向上移動別名"
|
||
|
||
#~ msgid "Move alias down"
|
||
#~ msgstr "向下移動別名"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
|
||
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
|
||
#~ "edited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "輸入每個3D 別名變數的名稱和路徑。<br> KiCad 環境變數及其值只顯示為引用, 無"
|
||
#~ "法編輯。"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Environment Variables"
|
||
#~ msgstr "配置環境變數"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "3D搜尋路径配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation (degrees)"
|
||
#~ msgstr "旋轉 (度)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid X scale"
|
||
#~ msgstr "無效的X比例"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Y scale"
|
||
#~ msgstr "無效的Y比例"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Z scale"
|
||
#~ msgstr "無效的Z比例"
|
||
|
||
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
||
#~ msgstr "建立 %s 層覆銅"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
|
||
#~ msgstr "使用觸摸板平移"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Engine"
|
||
#~ msgstr "渲染引擎"
|
||
|
||
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
||
#~ msgstr "絲印顏色"
|
||
|
||
#~ msgid "Help (this window)"
|
||
#~ msgstr "協助(目前視窗)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom User Grid"
|
||
#~ msgstr "用戶自訂網格"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
||
#~ msgstr "網格尺寸(%f, %f)不在網格列表中,退回到網格尺寸(%f, %f)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
||
#~ msgstr "網格 ID %d不在網格列表中,退回到網格尺寸(%g, %g)。"
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "Block Mirror"
|
||
#~ msgstr "鏡像 區塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselect All"
|
||
#~ msgstr "取消全選"
|
||
|
||
#~ msgid "Path:"
|
||
#~ msgstr "路徑:"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
|
||
#~ msgstr "環境變數%s不能重命名."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
|
||
#~ "functionality and can not be renamed."
|
||
#~ msgstr "所選的環境變數名稱是KiCad的功能所必需的,無法重命名。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
|
||
#~ "user specific project templates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b>是必需的,並且是包含任何用戶特定工程模板的路"
|
||
#~ "徑。"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
||
#~ msgstr "選擇環境變數的路徑"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "環境變數值不允許為空。"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
|
||
#~ msgstr "環境變數名不能以數字(0-9)開頭."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
|
||
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
|
||
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
|
||
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
|
||
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
|
||
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
|
||
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
|
||
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
|
||
#~ "digit (0-9)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "環境變數用於字串替換。<br>環境變數主要用於使KiCad可以在平台之間移值的路"
|
||
#~ "徑。<br><br>如果將環境變數定義為 <b>MYLIBPATH</b> 值 <b>e:/kicad_libs</b>,"
|
||
#~ "那麼庫名稱 <b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>會展開為 <b>e:/kicad_libs/mylib."
|
||
#~ "lib</b><br><br><b> 注意:</b><br>换进变量名称中只允许使用字元 "
|
||
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b>,不能以數字(0-9)開頭。"
|
||
|
||
#~ msgid "Add path prefix"
|
||
#~ msgstr "新增路徑前缀"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "編輯"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
||
#~ msgstr "編輯所選路徑前綴"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected path prefix"
|
||
#~ msgstr "刪除所選路徑前綴"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
|
||
#~ msgstr "環境變數配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Environment Variable"
|
||
#~ msgstr "編輯環境變數"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
||
#~ msgstr "在關閉前儲存更改嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and Exit"
|
||
#~ msgstr "儲存"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit without Save"
|
||
#~ msgstr "不儲存並關閉"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
||
#~ msgstr "熱鍵編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
||
#~ msgstr "圖片比例值太小"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
||
#~ msgstr "圖片比例值太大"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a string to filter items.\n"
|
||
#~ "Only names containing this string will be listed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "輸入字串以填滿物件 \n"
|
||
#~ "只有包含此字串的名稱可以列出"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selected custom paper size\n"
|
||
#~ "is out of the permissible limits\n"
|
||
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
#~ "Select another custom paper size?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "選擇的紙張尺寸\n"
|
||
#~ "它已經超過了可使用的極限。 \n"
|
||
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
#~ "另選一個自訂紙張尺寸嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning!"
|
||
#~ msgstr "警告!"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Size:"
|
||
#~ msgstr "自定尺寸:"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons in Menus"
|
||
#~ msgstr "在選單中顯示圖示"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons Options"
|
||
#~ msgstr "圖示選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
||
#~ msgstr "在選單和圖示尺寸中選擇顯示圖示"
|
||
|
||
#~ msgid "Size%s"
|
||
#~ msgstr "尺寸 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos "
|
||
#~ msgstr "位置 "
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
||
#~ msgstr "編輯熱鍵(&E)..."
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
|
||
#~ msgstr "匯出熱鍵&X)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
||
#~ msgstr "載入現有熱鍵設定檔"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
||
#~ msgstr "熱鍵選項(&H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
||
#~ msgstr "編輯熱鍵配置和選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
||
#~ msgstr "在LIB_ID字串中發現非法字元"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "不能開啟或儲存文件 \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "所有文件 (*)|*"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
||
#~ msgstr "KiCad 專案文件 (*.pro)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
||
#~ msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
||
#~ msgstr "KiCad PCB文件 (*.kicad_pcb)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
||
#~ msgstr "KiCad封裝庫路徑 (*.kicad_mod)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
||
#~ msgstr "頁面配置設計檔 (kicad_wks)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
||
#~ msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
||
#~ msgstr "HTML 文件 (*.html)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
||
#~ msgstr "CSV文件 (*.csv)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
||
#~ msgstr "報告文件 (*.rpt)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
||
#~ msgstr "文字文件 (*.txt)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
||
#~ msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
||
#~ msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
||
#~ msgstr "Specctra DSN 文件(*.dsn)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
|
||
#~ msgstr "IPC-D-356 測試文件 (.d356)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
||
#~ msgstr "PNG文件 (*.zip)|*."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "儲存全域符號庫列表時發生錯誤 \n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "儲存工程封裝庫時發生錯誤 \n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Desc"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
|
||
#~ msgstr "不要求確認"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "無法開啟文件 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
|
||
#~ msgstr "插件名稱在插件列表"
|
||
|
||
#~ msgid "This name already exists. Abort"
|
||
#~ msgstr "這個名稱已經存在,退出"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Plugin"
|
||
#~ msgstr "移除插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
||
#~ msgstr "編輯插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Information:"
|
||
#~ msgstr "插件信息:"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
|
||
#~ msgstr "雙擊此處從庫瀏覽器中選擇一個符號"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Component Properties"
|
||
#~ msgstr "符號庫屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
#~ msgstr "%s 屬性 (别名 %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias List of %s"
|
||
#~ msgstr "别名列表%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties for %s"
|
||
#~ msgstr "%s 屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
||
#~ msgstr "單元編號 (最大允許%d )"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
|
||
#~ msgstr "全部刪除只能在編輯主符號時完成。"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
#~ msgstr "從列表中移除所有別名嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
||
#~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被編輯。"
|
||
|
||
#~ msgid "New Alias:"
|
||
#~ msgstr "新别名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol alias:"
|
||
#~ msgstr "符號別名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
||
#~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被刪除。"
|
||
|
||
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
#~ msgstr "是否確定刪除封裝篩選列表?"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
||
#~ msgstr "封裝篩選器 \"%s\" 已經定義."
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
||
#~ msgstr "接腳名稱位置偏移:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
||
#~ "lists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "顯示在Eeschema的簡短說明。 \n"
|
||
#~ "在選擇符號庫列表中的元件時可以有非常不錯的說明。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
||
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "輸入可用於選擇該符號的關鍵字。 \n"
|
||
#~ "關鍵字不能包含空格並且關鍵字之間用空格隔開。"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation File Name:"
|
||
#~ msgstr "文件文件名稱:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
||
#~ msgstr "輸入與該符號關聯的文件文件(.PDF文件)."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Document from Parent"
|
||
#~ msgstr "從父層級複製文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Files"
|
||
#~ msgstr "瀏覽文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias List:"
|
||
#~ msgstr "別名列表:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
||
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "別名是使用其根元件的主體上的元件。 \n"
|
||
#~ "它有自己的文件和關鍵字。 \n"
|
||
#~ "一種快速的方法來擴展類似符號庫。"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All"
|
||
#~ msgstr "删除所有"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints:"
|
||
#~ msgstr "封裝:"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "'%s' 在庫中'%s'找到了"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
||
#~ msgstr "在庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\"!"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
||
#~ msgstr "不合法引用。引用必須以字母開頭"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
|
||
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
|
||
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
|
||
#~ "undefined fields?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "檔案名 <%s> 没有值, 而且没有定义在欄位模板列表中. 空的欄位值无效而且會從元"
|
||
#~ "件中删除. 你要删除 这个以及其它未定义的欄位吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
||
#~ "should bring it up in your webbrowser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑,那麼通過按下這"
|
||
#~ "個按鈕顯示在瀏覽器中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
||
#~ msgstr "開啟封裝瀏覽器,選擇一個封裝並指定它。"
|
||
|
||
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
||
#~ msgstr "僅用於封裝欄位和Datasheet數據手冊。"
|
||
|
||
#~ msgid "Interchangeable units:"
|
||
#~ msgstr "可互換的單元:"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
||
#~ msgstr "方向 (度):"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert shape"
|
||
#~ msgstr "轉換形狀"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol ID:"
|
||
#~ msgstr "符號ID:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Field Properties"
|
||
#~ msgstr "重置欄位屬性"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
||
#~ "library value.\n"
|
||
#~ "Field values are not modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "將欄位的位置和樣式、符號方向設定為預設符號庫值。 \n"
|
||
#~ "欄位值不被修改。"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Field Values"
|
||
#~ msgstr "更新欄位值"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields:"
|
||
#~ msgstr "欄位:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
||
#~ msgstr "目前選擇上移一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
||
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete optional field"
|
||
#~ msgstr "刪除選擇的欄位"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new custom field"
|
||
#~ msgstr "建立新的自訂欄位"
|
||
|
||
#~ msgid "Align left"
|
||
#~ msgstr "靠左對齊"
|
||
|
||
#~ msgid "Align center"
|
||
#~ msgstr "置中"
|
||
|
||
#~ msgid "Align right"
|
||
#~ msgstr "靠右對齊"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Position:"
|
||
#~ msgstr "水平位置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Align top"
|
||
#~ msgstr "靠上對齊"
|
||
|
||
#~ msgid "Align bottom"
|
||
#~ msgstr "靠下對齊"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Position:"
|
||
#~ msgstr "垂直位置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility:"
|
||
#~ msgstr "可見性:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
||
#~ msgstr "將選定的欄位旋轉90度"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Style:"
|
||
#~ msgstr "字體風格:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
||
#~ msgstr "所選欄位的名稱。固定的欄位名稱不可編輯"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Value:"
|
||
#~ msgstr "欄位值:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Browser"
|
||
#~ msgstr "在瀏覽器中開啟"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
||
#~ "show in your browser by pressing this button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑,那麼它可以通過"
|
||
#~ "按下這個按鈕顯示在瀏覽器中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size:"
|
||
#~ msgstr "字體大小:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Size of the selected field"
|
||
#~ msgstr "選擇欄位的字體大小"
|
||
|
||
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
|
||
#~ msgstr "選擇欄位的X座標"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
|
||
#~ msgstr "符號庫標識符 \"%s\" 在第 \"%d\" 行無效!"
|
||
|
||
#~ msgid "H%s x W%s"
|
||
#~ msgstr "H%s x L%s"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text:"
|
||
#~ msgstr "文字 (&T):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Size:"
|
||
#~ msgstr "尺寸 (&S):"
|
||
|
||
#~ msgid "O&rientation:"
|
||
#~ msgstr "方向(&R):"
|
||
|
||
#~ msgid "St&yle:"
|
||
#~ msgstr "樣式(&y)"
|
||
|
||
#~ msgid "S&hape:"
|
||
#~ msgstr "形狀(&H)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A new name is entered for this component\n"
|
||
#~ "An alias %s already exists!\n"
|
||
#~ "Cannot update this component"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "已為這個元件輸入一個新名稱了 \n"
|
||
#~ "别名 %s 已經被使用 \n"
|
||
#~ "無法更新這個元件"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Name"
|
||
#~ msgstr "晶件名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
#~ msgstr "刪除選擇的欄位"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new custom field"
|
||
#~ msgstr "新增一個新的自訂欄位"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Spice model"
|
||
#~ msgstr "編輯Spice模型"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
||
#~ msgstr "水平對齊:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Align:"
|
||
#~ msgstr "垂直對齊:"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
||
#~ msgstr "勾選該欄位將可見"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "勾選該欄位的文字將旋轉90度"
|
||
|
||
#~ msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
#~ msgstr "目前選定的欄位的文字(或數值)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
||
#~ "schematic"
|
||
#~ msgstr "在電路圖中目前選定欄位文字的垂直高度"
|
||
|
||
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
|
||
#~ msgstr "文字相對於符號的縱座標(Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Properties"
|
||
#~ msgstr "欄位屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
||
#~ msgstr "部件ID符號(&P):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show grid"
|
||
#~ msgstr "顯示網格(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
||
#~ msgstr "自動儲存間隔時間(&A):"
|
||
|
||
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "縮放時游標置中 (&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
||
#~ msgstr "縮放時保持游標在目前位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
|
||
#~ msgstr "使用觸摸板平移(&d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
||
#~ msgstr "使用觸摸板平移畫布"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "控制"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
#~ msgstr "用戶自訂欄位名的電路圖組件. "
|
||
|
||
#~ msgid "&Add"
|
||
#~ msgstr "新增(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "De&lete"
|
||
#~ msgstr "删除(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Editor Options"
|
||
#~ msgstr "電路圖編輯選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Error list:"
|
||
#~ msgstr "錯誤列表:"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize to Default"
|
||
#~ msgstr "恢復到預設"
|
||
|
||
#~ msgid "&Width:"
|
||
#~ msgstr "寬度 (&W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing:"
|
||
#~ msgstr "分享:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &foreground"
|
||
#~ msgstr "前景填充 (&f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Properties:"
|
||
#~ msgstr "電路圖屬性:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Length:"
|
||
#~ msgstr "長度(&L):"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
||
#~ msgstr "接腳X座標:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
||
#~ msgstr "接腳Y座標:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Text Properties"
|
||
#~ msgstr "符號庫文字屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default netname"
|
||
#~ msgstr "使用預設網路名"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
#~ msgstr "預設網路列表檔名:"
|
||
|
||
#~ msgid "General Options:"
|
||
#~ msgstr "一般選項(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print preview error!"
|
||
#~ msgstr "預覽列印錯誤!"
|
||
|
||
#~ msgid "Si&ze:"
|
||
#~ msgstr "尺寸 (&z):"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
|
||
#~ msgstr "重複的暱稱: \"%s\" 行%d 和%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
|
||
#~ msgstr "跳過所有剩餘的重複項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Library"
|
||
#~ msgstr "刪除符號庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
|
||
#~ msgstr "從這個符號庫列表中移除一個符號庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
||
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Path Segment"
|
||
#~ msgstr "路徑段"
|
||
|
||
#~ msgid "Omit empty fields"
|
||
#~ msgstr "忽略空欄位"
|
||
|
||
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
#~ msgstr "有1個以上的接腳連接到了未連接符號"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
|
||
#~ "load hierarchical sheet schematics."
|
||
#~ msgstr "整個電路圖無法載入。嘗試載入層次圖表時發生錯誤。"
|
||
|
||
#~ msgid "Save and Load"
|
||
#~ msgstr "儲存和載入"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Without Saving"
|
||
#~ msgstr "載入但不儲存現有檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "歷程記錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Save All Libraries"
|
||
#~ msgstr "儲存所有符號庫"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
||
#~ msgstr "儲存符號 [唯讀](&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Symbol"
|
||
#~ msgstr "儲存符號(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
||
#~ msgstr "儲存符號庫 [唯讀](&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save All &Libraries..."
|
||
#~ msgstr "儲存所有元件及符號庫(&L)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
||
#~ msgstr "儲存所有符號庫(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "符號 \"%s\" 已存在。你想覆蓋它嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
||
#~ msgstr "符號庫編輯器- "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current symbol is not saved.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Discard current changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "目前符號未儲存。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "是否放棄目前更改?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Revert changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此動作無法還原!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "是否還原更改?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Libraries"
|
||
#~ msgstr "儲存符號庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Select libraries to save"
|
||
#~ msgstr "選擇要儲存的符號庫"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to save them to a new file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "某些符號庫無法儲存到原始檔案中。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "是否將其儲存到新檔?"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Field %s"
|
||
#~ msgstr "編輯欄位%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "瀏覽符號庫(&B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
|
||
#~ msgstr "更改游標形狀 (舊式圖形不支援)"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
|
||
#~ msgstr "清除目前的電路圖層次結構並啟動新的電路圖圖頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Save all sheets in schematic"
|
||
#~ msgstr "儲存電路圖中所有圖頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
|
||
#~ msgstr "用新名稱儲存目前電路圖頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Field Values..."
|
||
#~ msgstr "更新欄位值.."
|
||
|
||
#~ msgid "General &Options"
|
||
#~ msgstr "一般選項(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
|
||
#~ msgstr "編輯 Eeschema 選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Library As..."
|
||
#~ msgstr "將符號庫儲存為.."
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current library to a new file"
|
||
#~ msgstr "將目前符號庫儲存到新檔中"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
|
||
#~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG..(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
||
#~ msgstr "建立 SVG 檔案(&V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
||
#~ msgstr "建立新的空符號"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the current symbol"
|
||
#~ msgstr "匯出目前符號"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fields..."
|
||
#~ msgstr "欄位(&F)....."
|
||
|
||
#~ msgid "General &Options..."
|
||
#~ msgstr "一般選項(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
|
||
#~ msgstr "設定符號編輯器的預設值和選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "在工作表%s 中找到父項%s 的子項%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
|
||
#~ msgstr "電路圖文件 \"%s\"已存在,請改用開啟動作"
|
||
|
||
#~ msgid "Vert."
|
||
#~ msgstr "垂直."
|
||
|
||
#~ msgid "Horiz."
|
||
#~ msgstr "水平."
|
||
|
||
#~ msgid "value"
|
||
#~ msgstr "值"
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect current tool"
|
||
#~ msgstr "取消選擇目前工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Save all libraries"
|
||
#~ msgstr "儲存所有符號庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current symbol"
|
||
#~ msgstr "儲存目前符號"
|
||
|
||
#~ msgid "Import symbol"
|
||
#~ msgstr "Import symbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Export symbol"
|
||
#~ msgstr "Export symbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Browser"
|
||
#~ msgstr "符號庫瀏覽器"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Library"
|
||
#~ msgstr "還原符號庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Symbol"
|
||
#~ msgstr "刪除符號"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Symbol"
|
||
#~ msgstr "恢復符號"
|
||
|
||
#~ msgid "No layer selected"
|
||
#~ msgstr "未選擇圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem printing"
|
||
#~ msgstr "列印時出現問題"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic layers:"
|
||
#~ msgstr "圖形圖層:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 0.5"
|
||
#~ msgstr "比例 0.5:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 0.7"
|
||
#~ msgstr "比例 0.7:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
||
#~ msgstr "大致比例1"
|
||
|
||
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
||
#~ msgstr "精確比例 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1.4"
|
||
#~ msgstr "比例 1.4:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 2"
|
||
#~ msgstr "比例 2:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 3"
|
||
#~ msgstr "比例 3:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 4"
|
||
#~ msgstr "比例 4:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Approximate Scale:"
|
||
#~ msgstr "大致比例:"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale:"
|
||
#~ msgstr "X 比例:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale:"
|
||
#~ msgstr "Y 比例:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
#~ msgstr "設定Y方向調整比例使輸出更精確"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
||
#~ "mode."
|
||
#~ msgstr "選擇是否要以彩色列印工作表, 或強制採用黑白模式。"
|
||
|
||
#~ msgid "Full size without page limits"
|
||
#~ msgstr "全尺寸沒有頁面限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Page Limits:"
|
||
#~ msgstr "顯示頁面範圍:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Borders"
|
||
#~ msgstr "頁面邊框"
|
||
|
||
#~ msgid "Coordinates:"
|
||
#~ msgstr "座標軸:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flashed items:"
|
||
#~ msgstr "閃爍的項目:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines:"
|
||
#~ msgstr "線:"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons:"
|
||
#~ msgstr "多邊形:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full size without limits"
|
||
#~ msgstr "按實際大小無限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Page:"
|
||
#~ msgstr "頁面:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
#~ msgstr "縮放時游標不置中"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview Options"
|
||
#~ msgstr "Gerbview 選項"
|
||
|
||
#~ msgid "ICI command has no parameter"
|
||
#~ msgstr "ICI 命令沒有參數"
|
||
|
||
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
||
#~ msgstr "ICI 命令的參數錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Neg. Obj."
|
||
#~ msgstr "負片."
|
||
|
||
#~ msgid "&Options"
|
||
#~ msgstr "選項(&O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
||
#~ msgstr "設定文字編輯器(&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
||
#~ msgstr "選擇自訂文字編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "其他(&M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
#~ msgstr "顯示/隱藏圖框並選擇列印紙張大小"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
|
||
#~ "attribute"
|
||
#~ msgstr "選擇光圈屬性並突出顯示具有此屬性的圖形專案"
|
||
|
||
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint library editor"
|
||
#~ msgstr "封裝庫編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Worksheet layout editor"
|
||
#~ msgstr "工作表佈局編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
||
#~ msgstr "設定文字編輯器(&S)....."
|
||
|
||
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
||
#~ msgstr "設定首選文字編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "使用系統預設 PDF 檢視器"
|
||
|
||
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
||
#~ msgstr "最喜愛的 PDF 檢視器(&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "使用我的最愛 PDF 檢視器"
|
||
|
||
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
||
#~ msgstr "設定和 PDF 檢視器(&P)....."
|
||
|
||
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "設定我的最愛 PDF 檢視器"
|
||
|
||
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
||
#~ msgstr "PDF 檢視器(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
||
#~ msgstr "PDF 檢視器選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
||
#~ msgstr "執行 PCB 計算機"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Page Layout"
|
||
#~ msgstr "編輯頁面佈局"
|
||
|
||
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
||
#~ msgstr "\"Pl 編輯器\"-工作表佈局編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
#~ msgstr "使用此選項之前, 必須選擇 PDF 檢視器。"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
|
||
#~ msgstr "您確實要覆蓋目的檔案夾中的檔嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
||
#~ msgstr "不覆蓋"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
||
#~ msgstr "是否將修改儲存到新文件?"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
#~ msgstr "未鎖定的封裝將被移動"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
#~ msgstr "未放置的封裝將被移動"
|
||
|
||
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
||
#~ msgstr "放置封裝 %d 屬於 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
#~ msgstr "未找到PCB邊界,未知電路板尺寸!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cols"
|
||
#~ msgstr "列"
|
||
|
||
#~ msgid "Cells."
|
||
#~ msgstr "單元."
|
||
|
||
#~ msgid "OK to abort?"
|
||
#~ msgstr "確定退出?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "不能新增新的符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "用“%s”替換符號“%s:%s”封裝“%s”。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "不能更換符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 參考編號到 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "將符號 \"%s:%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||
#~ msgstr "清除符號 \"%s:%s\" 接腳 \"%s\" 網路名稱.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 接腳\"%s\" 的網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "將銅區網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
|
||
#~ msgstr "%s 封裝被鎖定,跳過刪除.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "刪除單個焊盤網路 \"%s\"上的\"%s\" 焊盤 '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "沒有找到元件 %s 焊盤 %s 在封裝 %s中\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "更新銅箔(網路名稱 \"%s\")到網路名稱 \"%s\"。"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
|
||
#~ msgstr "銅箔區域(網路名稱 %s)沒有焊盤連接。"
|
||
|
||
#~ msgid "TimeStamp"
|
||
#~ msgstr "時間戳記"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Layer"
|
||
#~ msgstr "封裝層"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal"
|
||
#~ msgstr "內層"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-copper"
|
||
#~ msgstr "非銅層"
|
||
|
||
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
#~ msgstr "過孔 %s, 網路 [%s] (%d) 在層 %s/%s上"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found"
|
||
#~ msgstr "Not found"
|
||
|
||
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
#~ msgstr "** NO BOARD DEFINED 電路板未定義**"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
#~ msgstr "DRAWSEGMENT類型%s不支持"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
||
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法找到邊框線段端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n"
|
||
#~ "編輯線路板邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
||
#~ "mm).\n"
|
||
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法找到禁佈線段邊框端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n"
|
||
#~ "編輯禁布邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
||
#~ msgstr "繪圖: \"%s\" 完成。"
|
||
|
||
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
||
#~ msgstr "列印 SVG 選項:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
||
#~ msgstr "列印圖框"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
||
#~ msgstr "間隙必須小於%f \"/%f mm."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
||
#~ msgstr "最小寬度必須大於%f \"/%f mm."
|
||
|
||
#~ msgid "No net selected."
|
||
#~ msgstr "沒有網路被選擇."
|
||
|
||
#~ msgid "Net Filtering:"
|
||
#~ msgstr "網路篩選:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display:"
|
||
#~ msgstr "顯示:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
#~ msgstr "顯示全部 (按字母順序)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
||
#~ msgstr "顯示全部 (焊盤數量)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
#~ msgstr "篩選(按字母排序)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
||
#~ msgstr "隱藏篩選網路:"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible net filter:"
|
||
#~ msgstr "篩選可見網路:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "設定:"
|
||
|
||
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
#~ msgstr "倒角距離 (mm):"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pad connection:"
|
||
#~ msgstr "預設焊盤連接:"
|
||
|
||
#~ msgid "THT thermal"
|
||
#~ msgstr "熱風焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal Reliefs:"
|
||
#~ msgstr "熱焊盤:"
|
||
|
||
#~ msgid "Antipad clearance:"
|
||
#~ msgstr "與焊盤間距:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spoke width:"
|
||
#~ msgstr "開口寬度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill mode:"
|
||
#~ msgstr "填充模式:"
|
||
|
||
#~ msgid "Boundary mode:"
|
||
#~ msgstr "邊界模式:"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Resolution"
|
||
#~ msgstr "低解析度"
|
||
|
||
#~ msgid "High Resolution"
|
||
#~ msgstr "高解析度"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary"
|
||
#~ msgstr "任何"
|
||
|
||
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
#~ msgstr "僅允許水平/垂直/ 45度"
|
||
|
||
#~ msgid "0 mm"
|
||
#~ msgstr "0 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "類別"
|
||
|
||
#~ msgid "* (Any)"
|
||
#~ msgstr "* (任何)"
|
||
|
||
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
||
#~ msgstr "設計規則設定錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
||
#~ msgstr "不允許重複的網路類別名。"
|
||
|
||
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " - <b>此網路類的佈線寬度</b>(%f %s) < <b>全域的導線最小寬度</b>(%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " - <b>此網路類別的差分線寬度</b>(%f %s) < <b>全域的導線最小寬度</b>(%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr " - <b>過孔鑽孔</b> (%f %s)≥ <b>孔直徑</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr " - <b>過孔鑽孔</b> (%f %s) < <b>最小鑽孔</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr " - <b>微過孔直徑</b> (%f %s)< <b>最小微過孔直徑</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
||
#~ msgstr " - <b>微過孔鑽孔</b> (%f %s)≥ <b>微過孔直徑</b> (%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
|
||
#~ "%s)<br>"
|
||
#~ msgstr " - <b>微過孔鑽孔</b>(%f %s) < <b>微過孔最小鑽孔</b>(%f %s)<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
|
||
#~ msgstr "網路類別: <b>%s</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>額外佈線 %d 尺寸</b> %s < <b最小佈線尺寸</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>額外佈線 %d 尺寸</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b> %s < <b>最小過孔尺寸</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>過孔鑽孔尺寸定義在 %d 行</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>額外過孔%d 尺寸 </b> %s 小于 <b>最小過孔尺寸%s</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b> %s ≤ <b>鑽孔尺寸</b> %s<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Dia"
|
||
#~ msgstr "過孔直徑"
|
||
|
||
#~ msgid "uVia Dia"
|
||
#~ msgstr "微過孔直徑"
|
||
|
||
#~ msgid "Add another Net Class"
|
||
#~ msgstr "新增另一個網路類別"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
|
||
#~ "The default Net Class cannot be removed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "目前移除移除選擇的網路類別 \n"
|
||
#~ "預設的網路類別不能被移除移除"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
#~ msgstr "目前選定的網路類別向上移動一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all nets in the left list"
|
||
#~ msgstr "全選左側列表中的網路"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
#~ msgstr "將右側的列表中選定的網路移動到左邊列表"
|
||
|
||
#~ msgid ">>>"
|
||
#~ msgstr ">>>"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
#~ msgstr "在左邊的列表中選定的網路移動到右側列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all nets in the right list"
|
||
#~ msgstr "全選右側列表中的網路"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
||
#~ msgstr "編輯網路類"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Options:"
|
||
#~ msgstr "佈線選項:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
||
#~ "default Netclass values on demand,\n"
|
||
#~ "for arbitrary vias or track segments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "具體過孔直徑和佈線寬度,可以按需要替換預設的網路類值給任何過孔或佈線段。"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
#~ msgstr "自訂過孔尺寸:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
#~ msgstr "鑽孔值:空或為0 =>預設Netclass值"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 1"
|
||
#~ msgstr "過孔 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 2"
|
||
#~ msgstr "過孔 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 3"
|
||
#~ msgstr "過孔 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 4"
|
||
#~ msgstr "過孔 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 5"
|
||
#~ msgstr "過孔 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 6"
|
||
#~ msgstr "過孔 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 7"
|
||
#~ msgstr "過孔 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 8"
|
||
#~ msgstr "過孔 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 9"
|
||
#~ msgstr "過孔 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 10"
|
||
#~ msgstr "過孔 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 11"
|
||
#~ msgstr "過孔 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Via 12"
|
||
#~ msgstr "過孔 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
||
#~ msgstr "自訂佈線寬度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 1"
|
||
#~ msgstr "佈線 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 2"
|
||
#~ msgstr "佈線 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 3"
|
||
#~ msgstr "佈線 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 4"
|
||
#~ msgstr "佈線 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 5"
|
||
#~ msgstr "佈線 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 6"
|
||
#~ msgstr "佈線 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 7"
|
||
#~ msgstr "佈線 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 8"
|
||
#~ msgstr "佈線 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 9"
|
||
#~ msgstr "佈線 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 10"
|
||
#~ msgstr "佈線 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 11"
|
||
#~ msgstr "佈線 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 12"
|
||
#~ msgstr "佈線 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Design Rules"
|
||
#~ msgstr "全域設計規則"
|
||
|
||
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
||
#~ msgstr "設計規則編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "On pads"
|
||
#~ msgstr "焊盤上"
|
||
|
||
#~ msgid "New track"
|
||
#~ msgstr "新佈線"
|
||
|
||
#~ msgid "New track with via area"
|
||
#~ msgstr "過孔區域的新佈線"
|
||
|
||
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
|
||
#~ msgstr "在過孔區域新建和編輯佈線"
|
||
|
||
#~ msgid "Check footprint courtyard overlap"
|
||
#~ msgstr "檢查封裝外框重疊"
|
||
|
||
#~ msgid "Start DRC"
|
||
#~ msgstr "啟動DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
#~ msgstr "列出未連接的焊盤或佈線"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete every marker"
|
||
#~ msgstr "刪除每個標記"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
||
#~ msgstr "删除当前标记"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
#~ msgstr "刪除列表框中選擇的標記"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Messages:"
|
||
#~ msgstr "錯誤訊息:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker count:"
|
||
#~ msgstr "標記計數:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected count:"
|
||
#~ msgstr "未連接計數:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
#~ msgstr "標記 - 雙擊滑鼠直接轉到PCB對應位置,單擊滑鼠右鍵選擇彈出選單"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
#~ msgstr "未連接的焊盤清單, 按下滑鼠右鍵彈出選單"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected"
|
||
#~ msgstr "未連接"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
||
#~ msgstr "編輯3D文件名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無效的封裝參數"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無效的3D參數"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無效或缺少封裝參數"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無效或缺少3D參數"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
|
||
#~ msgstr "錯誤:封裝局部網路間隙<0"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
||
#~ msgstr "旋轉(-360度至360度):"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet path:"
|
||
#~ msgstr "工作表路徑:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
||
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "標識元件的唯一 ID (時間戳記)。\n"
|
||
#~ "這是一個替代標識符的參考。"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Footprint"
|
||
#~ msgstr "修改封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Settings:"
|
||
#~ msgstr "局部設定:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
|
||
#~ msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
|
||
#~ "paste)."
|
||
#~ msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
||
#~ msgstr "3D模型名稱:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
||
#~ msgstr "新增3D模型"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
||
#~ msgstr "移除3D模型"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Filename"
|
||
#~ msgstr "修改文件名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
||
#~ msgstr "對於大多數非SMD封裝使用此屬性"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用此屬性繪製電路板上的“虛擬”封裝 \n"
|
||
#~ "像邊緣連接器(例如舊的ISA PC匯流排)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filepath:"
|
||
#~ msgstr "文件路徑:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
||
#~ msgstr "編輯3D 形狀名稱"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error:\n"
|
||
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
|
||
#~ "in \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "錯誤:\n"
|
||
#~ "在 \"%s\" 中找到的無效字元\n"
|
||
#~ "在 \"%s\" 中"
|
||
|
||
#~ msgid "Document link:"
|
||
#~ msgstr "文件連結:"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
||
#~ msgstr "封裝庫中的名稱:"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
||
#~ msgstr "3D模型名称:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
||
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "這個項目有一個非法層ID \n"
|
||
#~ "被強制在頂層絲印層,請處理"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify module text"
|
||
#~ msgstr "修改模組文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
|
||
#~ msgstr "旋轉 (-180.0度至180.0度)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
|
||
#~ "right edge of the board."
|
||
#~ msgstr "如果方向被鎖定,則文字將始終面向電路板的底部或右邊緣。"
|
||
|
||
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
||
#~ msgstr "建立文件 <%s>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
||
#~ msgstr "** 無法建立文件 '%s' ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprints!"
|
||
#~ msgstr "沒有封裝!"
|
||
|
||
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s目前封裝(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s footprints with matching value (%s)"
|
||
#~ msgstr "具有匹配值的 %s 封裝(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
||
#~ msgstr "匯出封裝關聯文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
|
||
#~ msgstr "將 PCB 庫行新增到此表中"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
|
||
#~ msgstr "定位到選項表的目前行"
|
||
|
||
#~ msgid "Append"
|
||
#~ msgstr "新增"
|
||
|
||
#~ msgid "Append a blank row"
|
||
#~ msgstr "新增一個空行"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected row"
|
||
#~ msgstr "刪除所選行"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
||
#~ msgstr "目前選擇上移一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
||
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
|
||
|
||
#~ msgid "Option Specific Help:"
|
||
#~ msgstr "選項説明:"
|
||
|
||
#~ msgid "Freeroute Help"
|
||
#~ msgstr "Freeroute 説明"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
||
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
|
||
#~ msgstr "似乎Java執行環境沒有在此電腦上安裝。安裝Java才能使用FreeRoute。"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew 錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
#~ msgstr "從 FreeRoute 匯出/匯入:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
#~ msgstr "匯出 Specctra Design (*.dsn) 文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
||
#~ msgstr "匯出 Specctra Design 並啟動 FreeRoute"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
|
||
#~ "folder"
|
||
#~ msgstr "FreeRouter執行freeroute.jar只能存在於Kicad二進制目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
#~ msgstr "返回匯入佈線器會話文件 (*.ses)"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
#~ msgstr "FreeRouter從目前電路板建立一個會話文件。"
|
||
|
||
#~ msgid "One file per side"
|
||
#~ msgstr "每層一個文件"
|
||
|
||
#~ msgid "With INSERT attribute set"
|
||
#~ msgstr "插入屬性集"
|
||
|
||
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
||
#~ msgstr "所有SMD封裝強制插入屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints Selection:"
|
||
#~ msgstr "封裝選擇:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
||
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
|
||
#~ "pads.\n"
|
||
#~ "Warning: this options will modify the board."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "目前封裝使用INSERT設定時列出在放置文件。 \n"
|
||
#~ "此選項可以強制所有的封裝與SMD焊盤。\n"
|
||
#~ "警告:這個設定將修改到PCB板。"
|
||
|
||
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
||
#~ msgstr "文件\"%s\"已經存在,要覆蓋嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Directory:"
|
||
#~ msgstr "輸出目錄:"
|
||
|
||
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
||
#~ msgstr "Excellon 鑽孔文件選項:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
||
#~ msgstr "預設過孔鑽孔:"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
#~ msgstr "微過孔鑽孔:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
||
#~ msgstr "自動儲存 (分鐘)(&A):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
|
||
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在第一次更改後延遲,以建立磁盤上的備份文件。 \n"
|
||
#~ "如果設定為0,則禁用自動備份."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
||
#~ msgstr "顯示完整的牽拉線。"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnetic Tracks:"
|
||
#~ msgstr "磁性佈線:"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "一般設定"
|
||
|
||
#~ msgid "History list:"
|
||
#~ msgstr "歷程記錄:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by Keyword"
|
||
#~ msgstr "按關鍵字搜尋"
|
||
|
||
#~ msgid "List All"
|
||
#~ msgstr "列出所有"
|
||
|
||
#~ msgid "net %.3d"
|
||
#~ msgstr "網路 %.3d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
#~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔尺寸和鑽孔為目前值?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
||
#~ "value?"
|
||
#~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔的大小及鑽孔為目前網路類別的預設值?"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
#~ msgstr "設定所有的佈線和過孔為網路類別值"
|
||
|
||
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
#~ msgstr "設定所有的佈線為網路類別值"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Settings:"
|
||
#~ msgstr "目前設定:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Net:"
|
||
#~ msgstr "目前網路:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current NetClass:"
|
||
#~ msgstr "目前網路類別:"
|
||
|
||
#~ msgid "Track size"
|
||
#~ msgstr "佈線尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Via diameter"
|
||
#~ msgstr "過孔直徑"
|
||
|
||
#~ msgid "Via drill"
|
||
#~ msgstr "過孔鑽孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Current value"
|
||
#~ msgstr "目前值"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
||
#~ msgstr "編輯全域選項:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
||
#~ msgstr "將目前網路的佈線和過孔設定為目前選定的用戶值"
|
||
|
||
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
#~ msgstr "設定目前網路的佈線和過孔的網路類值"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
#~ msgstr "網路類值設定所有佈線和過孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
#~ msgstr "網路類值設定所有過孔(不包含佈線)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
#~ msgstr "網路類值設定所有佈線(不包含過孔)"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
#~ msgstr "佈線和過孔全域選項"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
|
||
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
||
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用字串篩選封裝進行編輯。 \n"
|
||
#~ "如果不為空,封裝名稱將進行匹配篩選。 \n"
|
||
#~ "篩選字串可以類似於SM *(不區分大小寫)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
|
||
#~ msgstr "目前文字尺寸:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Filter :"
|
||
#~ msgstr "焊盤篩選:"
|
||
|
||
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr "全域的預設連線寬度必須大於0。"
|
||
|
||
#~ msgid "Item thickness:"
|
||
#~ msgstr "此連線的寬度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default thickness:"
|
||
#~ msgstr "全域的預設連線寬度:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
|
||
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "這個項在未知層 \n"
|
||
#~ "已經將它移動到頂層絲印層,請處理它。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
||
#~ "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "該圖形項將會在銅層。 \n"
|
||
#~ "這是非常危險的,因為DRC不處理它。 \n"
|
||
#~ "你肯定嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
||
#~ msgstr "圖形線段寬度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
||
#~ msgstr "銅層文字線寬:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width:"
|
||
#~ msgstr "邊界寬度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text and Drawings"
|
||
#~ msgstr "文字和圖形"
|
||
|
||
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
|
||
#~ msgstr "電路板厚度 %s 超出範圍."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
#~ msgstr "圖層名稱具有非法字元, 其中一個: \""
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
|
||
#~ msgstr "不允許重複的層名."
|
||
|
||
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
||
#~ msgstr "預設圖層分組:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
||
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
||
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "注意:對於間隙值: \n"
|
||
#~ "- 正值則阻焊比焊盤更大 \n"
|
||
#~ "- 負值則阻焊比焊盤更小."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
|
||
#~ "of pads on copper layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "全域這些值僅用於構建阻焊形狀 \n"
|
||
#~ "銅層上的焊盤。"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
#~ msgstr "焊盤阻焊間距"
|
||
|
||
#~ msgid "&Graphic line width:"
|
||
#~ msgstr "圖形線寬(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text line width:"
|
||
#~ msgstr "文字行寬(&T):"
|
||
|
||
#~ msgid "Text &height:"
|
||
#~ msgstr "文字高度(&H):"
|
||
|
||
#~ msgid "Text &width:"
|
||
#~ msgstr "文字寬度(&W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
||
#~ msgstr "封裝編輯器選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Move vector X:"
|
||
#~ msgstr "水平方向(X)移動:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move vector Y:"
|
||
#~ msgstr "垂直縱向(Y)移動:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current position"
|
||
#~ msgstr "目前封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet origin"
|
||
#~ msgstr "圖頁原點"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Relative To:"
|
||
#~ msgstr "相對以下移動:"
|
||
|
||
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
|
||
#~ msgstr "使用以下內容覆蓋預設封裝定位點:"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint center"
|
||
#~ msgstr "封裝中心"
|
||
|
||
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
#~ msgstr "該工程配置已經更改,是否儲存?"
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp"
|
||
#~ msgstr "時間戳記"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Selection:"
|
||
#~ msgstr "封裝選擇:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "保留"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
||
#~ msgstr "交換封裝:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
||
#~ "footprint"
|
||
#~ msgstr "當網路表給出了不同的封裝,保留或更改現有的封裝"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
||
#~ "netlist change"
|
||
#~ msgstr "網路列表改變後保持或刪除不良的佈線"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "移除在電路板上但不在網路列表中的封裝 \n"
|
||
#~ "注意:僅沒有鎖定的封裝將會被刪除"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
||
#~ msgstr "單個焊盤網路:"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
||
#~ msgstr "讀取目前網路表"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
#~ msgstr "讀取目前網路表,更新連接和連接信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
#~ msgstr "重建電路板連接"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
||
#~ msgstr "手動編輯"
|
||
|
||
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
||
#~ msgstr "空執行。僅報告改變信息面板"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dry Run:\n"
|
||
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
||
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "空執行: \n"
|
||
#~ "。讀取該網路表,沒有但在板上實際作出改變 \n"
|
||
#~ "變化僅在報告擴展消息面板顯示信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Silent mode"
|
||
#~ msgstr "靜默模式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Silent mode:\n"
|
||
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "靜音模式: \n"
|
||
#~ "讀取網路列表前不顯示警告信息"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error :\n"
|
||
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
|
||
#~ "mm)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "錯誤: \n"
|
||
#~ "你必須選擇一個大於0.001inch(或0.0254mm)的最小線寬值"
|
||
|
||
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
#~ msgstr "錯誤: 必須選擇一個圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "Outlines Options:"
|
||
#~ msgstr "輪廓選項:"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "任何"
|
||
|
||
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
||
#~ msgstr "0 , 45 , 90度"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
||
#~ msgstr "區域邊界方向:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatched outline"
|
||
#~ msgstr "陰影輪廓"
|
||
|
||
#~ msgid "Full hatched"
|
||
#~ msgstr "完全陰影線"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
||
#~ msgstr "邊界線形狀:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone min thickness value:"
|
||
#~ msgstr "區域最小厚度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
|
||
#~ msgstr "錯誤的多邊形:少於三個角"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon:"
|
||
#~ msgstr "多邊形:"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprint"
|
||
#~ msgstr "沒有封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
#~ msgstr "未知網路名稱,網路名稱被修改"
|
||
|
||
#~ msgid "polygon"
|
||
#~ msgstr "多邊形"
|
||
|
||
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
||
#~ msgstr "網路焊盤間隙:"
|
||
|
||
#~ msgid "Geometry Transform"
|
||
#~ msgstr "幾何變換"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Primitives"
|
||
#~ msgstr "匯入圖元"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
|
||
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "填充圓:設定厚度為0 \n"
|
||
#~ "環:設定厚度為環的寬度"
|
||
|
||
#~ msgid "1.0"
|
||
#~ msgstr "1.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate count:"
|
||
#~ msgstr "重複數:"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect polygon"
|
||
#~ msgstr "錯誤的多邊形"
|
||
|
||
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
|
||
#~ msgstr "(厚度輪廓通常設定為0)"
|
||
|
||
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
#~ msgstr "沒有層被選擇,請選擇文字層"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
||
#~ msgstr "方向 (deg):"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
#~ msgstr "在所有層上繪製圖頁參考編號"
|
||
|
||
#~ msgid "Solder Mask Options:"
|
||
#~ msgstr "阻焊選項:"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
||
#~ msgstr "焊盤和阻焊層之間的餘量"
|
||
|
||
#~ msgid "val"
|
||
#~ msgstr "值"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
||
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "焊盤兩個間的最小距離 \n"
|
||
#~ "兩個焊盤區超過此值將會在繪圖過程中合併"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
||
#~ "Mainly File Format attributes."
|
||
#~ msgstr "包括在光繪文件的擴展屬性(X2 Gerber文件格式)"
|
||
|
||
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
||
#~ msgstr "包括高級 X2 功能"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
||
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "僅在X2 Gerber文件格式中可用。 \n"
|
||
#~ "包括網表元數據和光圈屬性。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
||
#~ "Use the higher value if possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gerber文件中座標的解析度。 \n"
|
||
#~ "如果可能,請使用較高的值。"
|
||
|
||
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
||
#~ msgstr "錨點座標X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
||
#~ msgstr "錨點座標Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
|
||
#~ msgstr "錨點位置是轉換座標的起點。"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor position X:"
|
||
#~ msgstr "錨點位置X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
||
#~ msgstr "選擇錨點位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Footprint"
|
||
#~ msgstr "列印封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1"
|
||
#~ msgstr "比例 1:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 8"
|
||
#~ msgstr "比例 8:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 16"
|
||
#~ msgstr "比例 16:1"
|
||
|
||
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
||
#~ msgstr "大致比例 1"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale adjust:"
|
||
#~ msgstr "X比例調整:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale adjust:"
|
||
#~ msgstr "Y比例調整:"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Options:"
|
||
#~ msgstr "一般選項:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print frame ref"
|
||
#~ msgstr "列印圖框"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
||
#~ msgstr "焊盤鑽孔選項:"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Page per layer"
|
||
#~ msgstr "每層一頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Single page"
|
||
#~ msgstr "單一頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Print:"
|
||
#~ msgstr "頁面列印:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pads"
|
||
#~ msgstr "焊盤編號"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
||
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "封裝庫是一個以.pretty名稱結束的文件夾 \n"
|
||
#~ "PCB封裝是這個文件夾裡面的.kicad_mod文件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Path base:"
|
||
#~ msgstr "基本路徑:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a folder"
|
||
#~ msgstr "選擇一個文件夾"
|
||
|
||
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
|
||
#~ msgstr "庫文件夾(如果缺少.pretty將自動新增到名稱)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
||
#~ msgstr "選擇封裝庫文件夾"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
#~ msgstr "錯誤的網格原點(座標必須 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
#~ msgstr "錯誤的網格尺寸(尺寸必須>= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid track width"
|
||
#~ msgstr "佈線寬度無效"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid via diameter"
|
||
#~ msgstr "過孔直徑無效"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid via drill size"
|
||
#~ msgstr "過孔鑽孔尺寸無效"
|
||
|
||
#~ msgid "Common:"
|
||
#~ msgstr "一般:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks:"
|
||
#~ msgstr "佈線:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vias:"
|
||
#~ msgstr "過孔:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill:"
|
||
#~ msgstr "鑽孔:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
|
||
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
||
#~ msgstr "無法加載一個或多個封裝。請新增PCBNew配置缺少的庫.PCB不會完全更新。"
|
||
|
||
#~ msgid "Update complete"
|
||
#~ msgstr "更新完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Match footprints by:"
|
||
#~ msgstr "匹配的封裝:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
||
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "這個項有一個非法層ID \n"
|
||
#~ "被強制在圖層,請處理它"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
||
#~ "You cannot use it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "目前板的選擇沒有層啟用 \n"
|
||
#~ "你不能使用它"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
#~ msgstr "對於文字尺寸設定,文字的線寬太大,它將會被擠在一起"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
||
#~ msgstr "修改尺寸屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
||
#~ msgstr "“%s”處於禁用層"
|
||
|
||
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
||
#~ msgstr "封裝 \"%s\" 沒有定義外框"
|
||
|
||
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
|
||
#~ msgstr "封裝 \"%s\" 和 \"%s\" 在頂層重疊"
|
||
|
||
#~ msgid "Track near pad"
|
||
#~ msgstr "佈線靠近焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Track near via"
|
||
#~ msgstr "佈線靠近過孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Via near via"
|
||
#~ msgstr "過孔靠近過孔"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad near pad"
|
||
#~ msgstr "焊盤靠近焊盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small track width"
|
||
#~ msgstr "佈線寬度太小"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small via size"
|
||
#~ msgstr "過孔尺寸太小"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small micro via size"
|
||
#~ msgstr "微過孔尺寸過小"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small via drill"
|
||
#~ msgstr "過孔尺寸太小"
|
||
|
||
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
||
#~ msgstr "微過孔尺寸過小"
|
||
|
||
#~ msgid "Via inside a text"
|
||
#~ msgstr "過孔內有文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad inside a text"
|
||
#~ msgstr "焊盤內有文字"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
|
||
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "封裝%s上銅層線 (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
|
||
#~ "移動到Dwgs.User層"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
|
||
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "封裝%s上銅層不支持的文字\n"
|
||
#~ "移動到Dwgs.User層。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
|
||
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "封裝%s上銅層不支持的矩形\n"
|
||
#~ "移動到Dwgs.User層。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
|
||
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "封裝%s上銅層不支持的多邊形\n"
|
||
#~ "移動到Dwgs.User層。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
|
||
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "封裝%s上銅層不支持的圓\n"
|
||
#~ "移動到Dwgs.User層。"
|
||
|
||
#~ msgid "New Width:"
|
||
#~ msgstr "新的寬度:"
|
||
|
||
#~ msgid "no active library"
|
||
#~ msgstr "沒有活動的庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
||
#~ msgstr "應用焊盤屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Line Width..."
|
||
#~ msgstr "設定線寬..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
|
||
#~ "undone. Continue?"
|
||
#~ msgstr "目前的封裝更改將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
#~ "Continue ?"
|
||
#~ msgstr "目前元件封裝將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
#~ msgstr "在主電路板上找到一個封裝的源"
|
||
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
||
#~ msgstr "庫 \"%s\" 存在, 是否可以替換?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
||
#~ msgstr "新建庫文件夾(.pretty文件夾是一個庫)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
|
||
#~ "paths."
|
||
#~ msgstr "在任何路徑中均搜尋不到封裝庫 '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Library Filter:"
|
||
#~ msgstr "庫篩選器:"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last edition"
|
||
#~ msgstr "復原"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
||
#~ msgstr "刪除佈線或封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "選擇簡單連接"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of page"
|
||
#~ msgstr "頁面中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
||
#~ msgstr "頁面左上角"
|
||
|
||
#~ msgid "Center left side of page"
|
||
#~ msgstr "頁面左側置中"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
||
#~ msgstr "頁面左下角"
|
||
|
||
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
||
#~ msgstr "放置DXF文件原點(0,0):"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined position:"
|
||
#~ msgstr "使用者定義的位置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import DXF File"
|
||
#~ msgstr "匯入 DXF 檔"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "是否建立新庫 \"%s\"?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
||
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在任何庫搜尋路徑中都無法從庫檔:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "檢查你的系統是否配置正確,以便可以找到封裝庫。"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprint found."
|
||
#~ msgstr "沒有找到封裝."
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "描述: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Key words: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "關鍵字: "
|
||
|
||
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
||
#~ msgstr "設定活動庫(&V)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select active library"
|
||
#~ msgstr "選擇目前工作庫"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
||
#~ msgstr "開啟封裝(&O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
||
#~ msgstr "從庫中開啟一個封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Save footprint"
|
||
#~ msgstr "儲存封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
||
#~ msgstr "目前電路板封裝..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Active Library..."
|
||
#~ msgstr "活動庫(&A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export active library"
|
||
#~ msgstr "匯出活動庫"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint..."
|
||
#~ msgstr "封裝(&F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "P&roperties..."
|
||
#~ msgstr "屬性(&R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Library Browser"
|
||
#~ msgstr "庫瀏覽器(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
||
#~ msgstr "開啟庫瀏覽器"
|
||
|
||
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
||
#~ msgstr "文字和圖形(&X)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
#~ msgstr "調整文字和圖形尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit settings for new pads"
|
||
#~ msgstr "編輯新焊盤設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
||
#~ msgstr "更新目前電路板封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
||
#~ msgstr "刪除活動庫中的封裝(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
||
#~ msgstr "從活動庫中選擇並刪除封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
||
#~ msgstr "管理封裝庫(&B)..."
|
||
|
||
#~ msgid "General &Settings..."
|
||
#~ msgstr "一般設定(&G)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Display Options..."
|
||
#~ msgstr "顯示選項(&D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
|
||
#~ msgstr "圖形加速,網格和游標設定。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Setup"
|
||
#~ msgstr "設定&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
||
#~ msgstr "啟用並設定層屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Open design rules editor"
|
||
#~ msgstr "開啟設計規則編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
#~ msgstr "調整預設焊盤的屬性"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
||
#~ msgstr "焊盤與阻焊間隙(&M)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
||
#~ msgstr "調整焊盤和阻焊掩膜之間的全域間隙"
|
||
|
||
#~ msgid "&Differential Pairs..."
|
||
#~ msgstr "差分對(&D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
|
||
#~ msgstr "定義差分對的全域間距/寬度。"
|
||
|
||
#~ msgid "&General Settings"
|
||
#~ msgstr "一般設定(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "選擇 Pcbnew 的一般選項"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
|
||
#~ "settings."
|
||
#~ msgstr "圖形加速、網格、游標、注釋和間隙輪廓設定。"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
|
||
#~ msgstr "編輯所有佈線和過孔..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
||
#~ msgstr "設定封裝欄位尺寸(&R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
||
#~ msgstr "設定封裝欄位文字的尺寸和寬度"
|
||
|
||
#~ msgid "&DXF File..."
|
||
#~ msgstr "DXF 文件(&D)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
||
#~ msgstr "元件\"%s\" 封裝ID \"%s\" 無效.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
||
#~ msgstr "打散和放置"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
||
#~ msgstr "打散放置全部封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
||
#~ msgstr "打散放置尚未在板子上出現過的封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
||
#~ msgstr "解鎖全部封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
||
#~ msgstr "鎖定全部封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Footprint"
|
||
#~ msgstr "鎖定封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock Footprint"
|
||
#~ msgstr "解鎖封裝"
|
||
|
||
#~ msgid " [new file]"
|
||
#~ msgstr " [新文件]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "at line %d, position %d\n"
|
||
#~ "was not defined in the layers section"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "層 '%s' 在文件\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "在 %d 行, 位置 %d\n"
|
||
#~ "未在圖層部分定義"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
||
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
||
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
||
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
||
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
#~ "libraries you want to use.\n"
|
||
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
||
#~ "documentation for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "你首次使用新的封裝庫表格方法來執行Pcbnew以查詢封裝 \n"
|
||
#~ ".Pcbnew已復制預設表或在kicad配置文件夾中建立一個空表格。 \n"
|
||
#~ "你必須首先設定封裝庫表格以包含要使用的所有封裝庫。 \n"
|
||
#~ "有關更多訊息,請參閱CvPcb或Pcbnew文件的“封裝庫表格”部分。"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Size"
|
||
#~ msgstr "自訂尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "項目已鎖定,你要繼續嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Layers:"
|
||
#~ msgstr "移動圖層:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Change"
|
||
#~ msgstr "無"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
||
#~ msgstr "儲存封裝在使用中的封裝庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
||
#~ msgstr "建立一個新的封裝庫並儲存目前封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete part from active library"
|
||
#~ msgstr "在目前封裝庫刪除部件"
|
||
|
||
#~ msgid "Load footprint from library"
|
||
#~ msgstr "從封裝庫載入封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Import footprint"
|
||
#~ msgstr "匯入封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Export footprint"
|
||
#~ msgstr "匯出封裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Select library to browse"
|
||
#~ msgstr "選擇要瀏覽的封裝庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Active Library..."
|
||
#~ msgstr "設定使用中的封裝庫..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
||
#~ msgstr "選擇要顯示的封裝庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
#~ msgstr "過孔: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
|
||
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
#~ msgstr "過孔: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
|
||
#~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到預設焊盤屬性中."
|
||
|
||
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
|
||
#~ msgstr "將預設的焊盤屬性複製到選定焊盤。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
||
#~ "similar footprints)."
|
||
#~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
|
||
|
||
#~ msgid "Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "簡單連接"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Connection"
|
||
#~ msgstr "銅箔連接"
|
||
|
||
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
||
#~ msgstr "選擇完整銅箔連接。"
|
||
|
||
#~ msgid "Whole Net"
|
||
#~ msgstr "整個網路"
|
||
|
||
#~ msgid "Track "
|
||
#~ msgstr "佈線 "
|
||
|
||
#~ msgid "Via "
|
||
#~ msgstr "過孔 "
|
||
|
||
#~ msgid "net class size"
|
||
#~ msgstr "網路類別尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid ", drill: default"
|
||
#~ msgstr ", 鑽孔: 預設"
|
||
|
||
#~ msgid ", drill: "
|
||
#~ msgstr ", 鑽孔: "
|
||
|
||
#~ msgid "Performing segment fills..."
|
||
#~ msgstr "執行分段填充..."
|