kicad/pl/kicad.po

21377 lines
603 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 21:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-15 21:57+0100\n"
"Last-Translator: LordBlick <LordBlick by gmail>\n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski <LordBlick>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/src/kicad-lp\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
#: kicad/files-io.cpp:52
msgid "KiCad project file"
msgstr "Plik projektu KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:78
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"
#: kicad/files-io.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Otwarcie '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:88
msgid "Target Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: kicad/files-io.cpp:94
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Wypakowywyję plik '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:126
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:129
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *BŁĄD*\n"
#: kicad/files-io.cpp:157
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
#: kicad/files-io.cpp:200
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Archiwizuję plik <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Błąd\n"
#: kicad/files-io.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Utworzono archiwum ZIP: ' %s' (%d bajtów) "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
" Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:121
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Zmiana nazwy pliku nie jest możliwa…"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
msgid "Permission error ?"
msgstr "Błąd uprawnień ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%s'"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:140
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bieżący folder projektu:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:215
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz nowy folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nowy &folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Tworzy nowy folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
msgid "&Delete Directory"
msgstr "U&suń folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Usuwa folder i jego zawartość"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:698
msgid "&Rename file"
msgstr "&Zmień nazwę pliku"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:702
msgid "&Delete File"
msgstr "&Usuń plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Zmień nazwę pliku: '%s'"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:755
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Help (this window)"
msgstr "Pomoc (To okno)"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Load project"
msgstr "Załaduj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Save project"
msgstr "Zapisz projekt"
#: kicad/menubar.cpp:139
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "New Prj From Template"
msgstr "Nowy projekt na bazie szablonu"
#: kicad/menubar.cpp:143
#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Uruchom Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Uruchom edytor bibliotek LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:145
#: kicad/menubar.cpp:370
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Uruchom Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Uruchom edytor footprintów FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:147
#: kicad/menubar.cpp:378
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Uruchom GerbView"
#: kicad/menubar.cpp:148
#: kicad/menubar.cpp:382
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Uruchom Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Uruchom PCB Kalkulator"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Uruchom PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:168
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Klawisze skrótów Menedżera"
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "&Open Project"
msgstr "&Otwórz projekt"
#: kicad/menubar.cpp:215
#: kicad/menubar.cpp:476
msgid "Open existing project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ostatnio otwie&rane"
#: kicad/menubar.cpp:225
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt"
#: kicad/menubar.cpp:231
msgid "&New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/menubar.cpp:233
msgid "Create new blank project"
msgstr "Tworzy pusty projekt"
#: kicad/menubar.cpp:236
msgid "New Project from &Template"
msgstr "Nowy na bazie szablonu"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "Create a new project from a template"
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
#: kicad/menubar.cpp:245
#: kicad/menubar.cpp:467
msgid "Create new project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/menubar.cpp:252
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: kicad/menubar.cpp:254
#: kicad/menubar.cpp:481
msgid "Save current project"
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "&Archive"
msgstr "Sp&akuj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Spakuj pliki projektu do archiwum Zip"
#: kicad/menubar.cpp:269
msgid "&Unarchive"
msgstr "Rozpak&uj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "Close KiCad"
msgstr "Zamknij program KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "&Open Local File"
msgstr "Otwórz plik lokalny"
#: kicad/menubar.cpp:297
msgid "Edit local file"
msgstr "Edycja lokalnego pliku"
#: kicad/menubar.cpp:306
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"
#: kicad/menubar.cpp:307
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych"
#: kicad/menubar.cpp:313
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "Wybierz edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:314
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Ustawia preferowany edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:322
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
#: kicad/menubar.cpp:323
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Użyj systemowej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:331
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Preferowana przeglądarka PDF"
#: kicad/menubar.cpp:332
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:342
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF"
#: kicad/menubar.cpp:343
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:348
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Przeglądarka &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:349
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF"
#: kicad/menubar.cpp:366
msgid "Run Library Editor"
msgstr "Uruchom Edytor bibliotek LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Run Footprint Editor"
msgstr "Uruchom Edytor footprintów ModEdit"
#: kicad/menubar.cpp:385
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Konwertuje obrazy bitmapowe na elementy\n"
"dla programu Eeschema lub Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:389
msgid "Run Pcb Calculator"
msgstr "Uruchom Kalkulator PCB"
#: kicad/menubar.cpp:391
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "PCB Calculator - Kalkulator elementów, szerokości ścieżek, itp."
#: kicad/menubar.cpp:394
msgid "Run Page Layout Editor"
msgstr "Uruchom Edytor układu strony"
#: kicad/menubar.cpp:396
#: kicad/commandframe.cpp:90
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "PL Editor - Edytor układu obramowań arkuszy roboczych"
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Podręcznik programu KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:412
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:413
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w programie KiCad\""
#: kicad/menubar.cpp:421
msgid "&About KiCad"
msgstr "O progr&amie KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:422
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "O programie Menedżer projektu KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:426
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: kicad/menubar.cpp:427
msgid "&Browse"
msgstr "P&odgląd"
#: kicad/menubar.cpp:428
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: kicad/menubar.cpp:429
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: kicad/menubar.cpp:430
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: kicad/menubar.cpp:471
msgid "Create new project from template"
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
#: kicad/menubar.cpp:489
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
#: kicad/prjconfig.cpp:111
msgid "System Templates"
msgstr "Szablony systemowe"
#: kicad/prjconfig.cpp:117
msgid "User Templates"
msgstr "Szablony użytkownika"
#: kicad/prjconfig.cpp:131
msgid "Portable Templates"
msgstr "Szablony przenośne"
#: kicad/prjconfig.cpp:141
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
#: kicad/prjconfig.cpp:143
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: kicad/prjconfig.cpp:154
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Wystąpił problem przy tworzniu nowego projektu z szablonu!"
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Template Error"
msgstr "Błąd wzorca projektu"
#: kicad/prjconfig.cpp:234
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:239
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:265
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich własnych, pustych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz by program utworzył nowy pusty folder dla projektu?"
#: kicad/prjconfig.cpp:308
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "Plik projektu KiCad '%s' nie został znaleziony"
#: kicad/prjconfig.cpp:321
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
msgstr "Aby rozpocząć nowy projekt, możesz użyć menu „Plik”."
#: kicad/prjconfig.cpp:335
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Tyko do odczytu]"
#: kicad/prjconfig.cpp:361
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nowy folder projektu"
#: kicad/mainframe.cpp:247
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:268
#, c-format
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s otwarty [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:443
msgid "Text file ("
msgstr "Plik tekstowy ("
#: kicad/mainframe.cpp:446
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Załaduj plik do edycji"
#: kicad/mainframe.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nazwa projektu:\n"
"%s\n"
#: kicad/preferences.cpp:66
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji."
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("
#: kicad/preferences.cpp:83
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "Eeschema - Zaawansowany edytor schematów elektronicznych"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
#: kicad/commandframe.cpp:73
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - Edytor obwodów drukowanych"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "Edytor Footprintów"
#: kicad/commandframe.cpp:79
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - Przeglądarka plików Gerber"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Templates path"
msgstr "Ścieżka do szablonów"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Sprawdzenie"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Tytuł szablonu projektu"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Proszę wybrać szablon</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Wybierz folder z szablonami"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Niepoprawny odznacznik! Zmiany pominięto"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Odznacznik nie może być pusty! Zmiany pominięto"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Wartość nie może być pusta! Zmiany pominięto"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104
msgid "Image Files "
msgstr "Pliki obrazów"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Nie jest mozliwe załadowanie obrazu z <%s>"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "Bieżą&ca biblioteka"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69
msgid "Select working library"
msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutem ekranu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Utwórz plik S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
msgid "&Quit"
msgstr "Zakończ "
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:127
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponów"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:140
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:161
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pow&iększ"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165
msgid "Zoom &Out"
msgstr "P&omniejsz"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:169
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176
msgid "&Redraw"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Tekst (grafika)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "P&rostokąt"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
msgid "&Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
msgid "&Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Component &Libraries"
msgstr "Biblioteki symboli"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Configure component libraries and paths"
msgstr "Konfiguruje listę bibliotek i ścieżki dostępu do nich"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "Opcje Edytora Bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Ustawia domyślne wartości i opcje Edytora Bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "Set &Colors Scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "Set color preferences"
msgstr "Ustawienia kolorów"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263
msgid "&Contents"
msgstr "&Zawartość"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w programie KiCad\""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:278
msgid "&About Eeschema"
msgstr "O progr&amie Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:284
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:285
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:286
msgid "&Place"
msgstr "&Dodaj"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:287
msgid "P&references"
msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/annotate.cpp:89
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
#: eeschema/sheet.cpp:84
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/sheet.cpp:126
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje w bieżącej hierarchii schematu."
#: eeschema/sheet.cpp:131
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje."
#: eeschema/sheet.cpp:134
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:161
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta."
#: eeschema/sheet.cpp:169
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje w bieżącej hierarchii schematu."
#: eeschema/sheet.cpp:174
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje."
#: eeschema/sheet.cpp:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:191
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:192
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?"
#: eeschema/sheet.cpp:249
#, c-format
msgid "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the schematic hierarchy."
msgstr "Zmiany w arkuszu nie mogą zostać dokonane, gdyż arkusz docelowy już posiada arkusz <%s> lub jeden z jego podarkuszy jako nadrzędny w hierarchi schematów."
#: eeschema/lib_circle.cpp:53
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:279
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: eeschema/lib_circle.cpp:287
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bryła brzegowa"
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
msgid "No component"
msgstr "Brak symbolu"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s>"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin wejściowy............."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin wyjściowy............."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin dwukierunkkowy........"
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin trójstanowy..........."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin pasywny..............."
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin nieokreślony.........."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Pin wejścia zasilania....."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Pin wyjścia zasilania....."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Pin z otwartym kolektorem."
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Pin z otwartym emiterem..."
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Nie połączony............."
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/erc.cpp:209
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
#: eeschema/erc.cpp:252
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza."
#: eeschema/erc.cpp:261
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "Etykieta ogólna %s nie ma połączenia z inna etykietą ogólną."
#: eeschema/erc.cpp:270
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną."
#: eeschema/erc.cpp:297
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony."
#: eeschema/erc.cpp:314
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
#: eeschema/erc.cpp:328
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"."
#: eeschema/erc.cpp:356
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
#: eeschema/erc.cpp:361
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)."
#: eeschema/erc.cpp:534
msgid "ERC report"
msgstr "Raport ERC"
#: eeschema/erc.cpp:536
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Kodowanie UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n"
#: eeschema/onrightclick.cpp:96
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Edit Text"
msgstr "Edytuj tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102
#: eeschema/onrightclick.cpp:573
msgid "Edit Label"
msgstr "Edytuj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Edytuj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115
#: eeschema/onrightclick.cpp:537
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
msgid "Edit Image"
msgstr "Edytuj obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: eeschema/onrightclick.cpp:158
msgid "End Tool"
msgstr "Wyłącz narzędzie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Usuń \"Nie Połączone\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:267
msgid "End Drawing"
msgstr "Zakończ rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:270
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Usuń rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Reference"
msgstr "Przesuń odznacznik"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Value"
msgstr "Przesuń wartość"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Przesuń pole footprintu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Field"
msgstr "Przesuń pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Obróć odznacznik"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Value"
msgstr "Obróć wartość"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Obróć pole footprintu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Rotate Field"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
msgid "Edit Reference"
msgstr "Edytuj odznacznik"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Edit Value"
msgstr "Edytuj wartość"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Edytuj pole footprintu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Field"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Przesuń symbol %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
msgid "Drag Component"
msgstr "Przeciągnij symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć blok w prawo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Obróć blok w lewo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
#: eeschema/onrightclick.cpp:889
msgid "Mirror --"
msgstr "Odbij poziomo --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Mirror ||"
msgstr "Odbij pionowo ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Orient Component"
msgstr "Zorientuj symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopiuj symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Delete Component"
msgstr "Usuń symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:42
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
msgid "Reference"
msgstr "Odznacznik"
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:45
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Część składowa %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Edit Component"
msgstr "Edytuj symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:488
msgid "Move Global Label"
msgstr "Przesuń etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Kopiuj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Obróć etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:503
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Usuń etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:508
#: eeschema/onrightclick.cpp:580
#: eeschema/onrightclick.cpp:620
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:512
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
#: eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:586
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Change Type"
msgstr "Zmień typ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:539
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
#: eeschema/onrightclick.cpp:584
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
msgid "Move Label"
msgstr "Przesuń etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Drag Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Copy Label"
msgstr "Kopiuj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
msgid "Rotate Label"
msgstr "Obróć etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
msgid "Delete Label"
msgstr "Usuń etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Move Text"
msgstr "Przesuń tekst "
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:605
msgid "Rotate Text"
msgstr "Obróć tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
msgid "Delete Text"
msgstr "Usuń tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Delete Junction"
msgstr "Usuń węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Drag Junction"
msgstr "Przeciągnij węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:649
#: eeschema/onrightclick.cpp:683
msgid "Delete Node"
msgstr "Usuń gałąź"
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
#: eeschema/onrightclick.cpp:685
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń do węzła"
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
msgid "Begin Wire"
msgstr "Rozpocznij Połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:673
msgid "Wire End"
msgstr "Zakończ połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
msgid "Drag Wire"
msgstr "Przeciągnij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Delete Wire"
msgstr "Usuń połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:698
#: eeschema/onrightclick.cpp:736
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
#: eeschema/onrightclick.cpp:741
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
msgid "Begin Bus"
msgstr "Rozpocznij Magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:723
msgid "Bus End"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:728
msgid "Delete Bus"
msgstr "Usuń magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:752
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
msgid "Move Sheet"
msgstr "Przesuń arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Przeciągnij arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
msgid "Rotate Sheet CW"
msgstr "Obróć arkusz (w prawo)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Rotate Sheet CCW"
msgstr "Obróć arkusz (w lewo)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
msgid "Orient Sheet"
msgstr "Zorientuj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:780
msgid "Place Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:784
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edytuj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Zmień wielkość arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importuj piny arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:794
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:798
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Usuń arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:810
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Przesuń pin arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:815
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Edytuj pin arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Usuń pin arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:827
msgid "Cancel Block"
msgstr "Anuluj blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:833
msgid "Window Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: eeschema/onrightclick.cpp:835
msgid "Place Block"
msgstr "Dodaj blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:841
msgid "Save Block"
msgstr "Zapisz blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:844
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopiuj blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:845
msgid "Drag Block"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
msgid "Delete Block"
msgstr "Usuń blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:849
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Odbij blok ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Odbij blok --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:855
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Obróć blok w lewo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:861
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: eeschema/onrightclick.cpp:870
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: eeschema/onrightclick.cpp:871
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informacja o znaczniku błędu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
msgid "Move Image"
msgstr "Przesuń obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:887
msgid "Rotate Image"
msgstr "Obróć obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:901
msgid "Delete Image"
msgstr "Usuń obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:913
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
#: eeschema/onrightclick.cpp:920
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:925
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Usuń wejście magistrali"
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Biblioteka '%s' posiada zdublowany wpis '%s'.\n"
"Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do schematu."
#: eeschema/class_library.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu '%s' do biblioteki '%s'."
#: eeschema/class_library.cpp:467
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona."
#: eeschema/class_library.cpp:475
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty."
#: eeschema/class_library.cpp:483
msgid "The file is empty!"
msgstr "Plik jest pusty!"
#: eeschema/class_library.cpp:508
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:514
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego."
#: eeschema/class_library.cpp:558
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka."
#: eeschema/class_library.cpp:587
#, c-format
msgid "Library '%s' component load error %s."
msgstr "Biblioteka '%s'. Błąd ładowania symbolu %s."
#: eeschema/class_library.cpp:660
#, c-format
msgid "Could not open component document library file '%s'."
msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki '%s'."
#: eeschema/class_library.cpp:667
#, c-format
msgid "Part document library file '%s' is empty."
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki '%s' jest pusty."
#: eeschema/class_library.cpp:675
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki."
#: eeschema/class_library.cpp:1074
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Nie można załadować pliku '%s' należącego do projektu"
#: eeschema/class_library.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana. Błąd:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana.\n"
"Błąd: %s"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: eeschema/files-io.cpp:68
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"
#: eeschema/files-io.cpp:98
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Nie można zapisać kopii zapasowej pliku '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:112
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:141
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Plik %s został zapisany"
#: eeschema/files-io.cpp:146
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: eeschema/files-io.cpp:200
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Plik schematu '%s' jest już otwarty."
#: eeschema/files-io.cpp:213
msgid "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?"
#: eeschema/files-io.cpp:215
msgid "Save and Load"
msgstr "Zapisz i Załaduj"
#: eeschema/files-io.cpp:216
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Załaduj bez zapisu"
#: eeschema/files-io.cpp:246
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Plik schematu '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
#: eeschema/files-io.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Project dir: '%s'\n"
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Folder roboczy: '%s'\n"
#: eeschema/files-io.cpp:353
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuj Schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:463
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Ta operacja nie może zostać cofnięta. Należy również mieć na uwadze, że arkusze hierarchiczne nie zostaną dołączone.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać bieżący schemat przed łączeniem?"
#: eeschema/files-io.cpp:487
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Folder '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:521
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:528
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Błąd Element %s%s część %d nie może mieć więcej niż %d elementów\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:591
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:598
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:646
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:681
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Zdublowany znacznik czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:99
msgid "Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid "Part Library Editor: "
msgstr "Edytor Bibliotek: "
#: eeschema/libedit.cpp:65
msgid "no library selected"
msgstr "Nie wybrano biblioteki"
#: eeschema/libedit.cpp:89
#: eeschema/libedit.cpp:120
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Bieżący symbol nie został zapisany.\n"
"\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:168
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Wybrany element nie występuje w aktywnej bibliotece."
#: eeschema/libedit.cpp:170
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?"
#: eeschema/libedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Nazwa symbolu '%s' nie została znaleziona w '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:315
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
#: eeschema/libedit.cpp:321
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?"
#: eeschema/libedit.cpp:336
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:"
#: eeschema/libedit.cpp:356
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki '%s' ?"
#: eeschema/libedit.cpp:396
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:398
#: eeschema/libedit.cpp:440
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** BŁĄD: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:406
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki symboli '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:438
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:448
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Nie można utworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:454
#, c-format
msgid "Library file '%s' OK"
msgstr "Plik biblioteki '%s' Zapisano poprawnie"
#: eeschema/libedit.cpp:457
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' OK"
msgstr "Plik dokumentacji '%s' Zapisano poprawnie"
#: eeschema/libedit.cpp:477
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: eeschema/libedit.cpp:480
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: eeschema/libedit.cpp:488
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:500
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
#: eeschema/libedit.cpp:503
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/libedit.cpp:505
msgid "Part"
msgstr "Element "
#: eeschema/libedit.cpp:507
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/libedit.cpp:508
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: eeschema/libedit.cpp:509
msgid "Key words"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: eeschema/libedit.cpp:535
msgid "Please select a component library."
msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli."
#: eeschema/libedit.cpp:544
#, c-format
msgid "Part library '%s' is empty."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' jest pusta."
#: eeschema/libedit.cpp:545
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu"
#: eeschema/libedit.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Select one of %d components to delete\n"
"from library '%s'."
msgstr ""
"Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n"
"z biblioteki '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:553
msgid "Delete Part"
msgstr "Usuń symbol"
#: eeschema/libedit.cpp:562
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Wpis '%s' nie został znaleziony w bibliotece '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:569
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Usunąć symbol '%s' z biblioteki '%s' ?"
#: eeschema/libedit.cpp:588
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną utracone. Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:617
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n"
"\n"
"Usunąć symbol z pola edycji?"
#: eeschema/libedit.cpp:636
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano"
#: eeschema/libedit.cpp:649
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' już istnieje w bibliotece '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:721
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Symbol '%s' istnieje. Zmienić go?"
#: eeschema/libedit.cpp:735
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' zapisano w bibliotece '%s'"
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:95
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Etykieta ogólna nie jest połączączona do jakiejkolwiek innej."
#: eeschema/netlist.cpp:68
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"Eksportowanie listy połaczeń wymaga schematu, na którym\n"
"wszystke elementy posiadają wyróżniający się odznacznik."
#: eeschema/netlist.cpp:78
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
#: eeschema/netlist.cpp:172
msgid "No Objects"
msgstr "Brak obiektów"
#: eeschema/netlist.cpp:176
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Liczba sieci = %d"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:181
msgid "Library Editor"
msgstr "Edytor bibliotek"
#: eeschema/libeditframe.cpp:317
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w bibliotece przed zamknięciem?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Biblioteka '%s' została zmieniona!\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:718
msgid "No part to save."
msgstr "Brak symbolu by zapisać."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1110
msgid "Add pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1114
msgid "Set pin options"
msgstr "Ustaw opcje pinu"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1125
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1129
msgid "Add rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1133
msgid "Add circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1137
msgid "Add arc"
msgstr "Dodaj łuk"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1141
msgid "Add line"
msgstr "Dodaj linię"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1145
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1149
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1155
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1167
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń element"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1251
#: eeschema/controle.cpp:165
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: eeschema/sch_line.cpp:469
msgid "Vert."
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/sch_line.cpp:471
msgid "Horiz."
msgstr "Poziomo"
#: eeschema/sch_line.cpp:476
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:480
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:484
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:488
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/find.cpp:100
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:106
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników."
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "component"
msgstr "symbol"
#: eeschema/find.cpp:247
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:251
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "dznacznik %s"
#: eeschema/find.cpp:255
msgid "value"
msgstr "wartość"
#: eeschema/find.cpp:259
msgid "field"
msgstr "pole"
#: eeschema/find.cpp:267
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "Znaleziono %s w %s"
#: eeschema/find.cpp:272
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:278
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:473
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s"
#: eeschema/lib_pin.cpp:166
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:167
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:168
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: eeschema/lib_pin.cpp:169
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: eeschema/lib_pin.cpp:183
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/lib_pin.cpp:184
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/lib_pin.cpp:185
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:186
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:187
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:188
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/lib_pin.cpp:189
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/lib_pin.cpp:190
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/lib_pin.cpp:191
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:192
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:193
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/lib_pin.cpp:207
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: eeschema/lib_pin.cpp:208
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"
#: eeschema/lib_pin.cpp:209
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:210
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:211
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:212
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:213
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:214
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
#: eeschema/lib_pin.cpp:215
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:255
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1984
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1997
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2000
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2002
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2004
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2011
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2269
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/selpart.cpp:65
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki."
#: eeschema/selpart.cpp:89
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"
#: eeschema/selpart.cpp:139
msgid "Select Component"
msgstr "Wybierz symbol"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nazwa Arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:834
msgid "Time Stamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1047
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
#: eeschema/class_libentry.cpp:108
#: eeschema/class_libentry.cpp:268
msgid "none"
msgstr "bez_nazwy"
#: eeschema/class_libentry.cpp:531
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
#: eeschema/sch_field.cpp:453
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Pole %s"
#: eeschema/schframe.cpp:169
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: eeschema/schframe.cpp:171
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
#: eeschema/schframe.cpp:619
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Zapisać zmiany w\n"
"'%s'\n"
"przed zamknięciem?"
#: eeschema/schframe.cpp:766
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
#: eeschema/schframe.cpp:767
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
#: eeschema/schframe.cpp:776
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
#: eeschema/schframe.cpp:777
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/schframe.cpp:902
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/schframe.cpp:921
msgid "New Schematic"
msgstr "Nowy schemat"
#: eeschema/schframe.cpp:934
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Użyj polecenia Otwórz"
#: eeschema/schframe.cpp:954
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: eeschema/schframe.cpp:1083
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli"
#: eeschema/schframe.cpp:1313
msgid " [no file]"
msgstr " [brak pliku]"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Move part anchor"
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Create a new component"
msgstr "Utwórz nowy symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Import component"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Export component"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
msgid "Undo last command"
msgstr "Cofnij ostatnią operację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Redo the last command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Edytuj właściwości symbolu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości"
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką"
#: eeschema/tool_lib.cpp:183
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Show the associated datasheet or document"
msgstr "Pokazuje załączoną notę katalogową lub dokumentację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
msgid "Show pin table"
msgstr "Pokaż tabelę pinów"
#: eeschema/tool_lib.cpp:229
msgid "Turn grid off"
msgstr "Wyłącz siatkę"
#: eeschema/tool_lib.cpp:232
msgid "Units in inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: eeschema/tool_lib.cpp:236
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: eeschema/tool_lib.cpp:240
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "History"
msgstr "Ostatnio użyte"
#: eeschema/getpart.cpp:158
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Wybór symbolu (wczytano %d elementów)"
#: eeschema/getpart.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Nie można znaleźć elementu '%s' w bibliotece"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Wybierz symbol do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Pokaż następny symbol"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85
msgid "Redraw view"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90
msgid "Zoom auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Pokaż dokumentację symbolu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Wstaw symbol do schematu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Część składowa %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:211
msgid "Set Current Library"
msgstr "Ustaw bieżącą bibliotekę"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:212
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zamknij"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Zamknij przeglądarkę symboli"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:250
msgid "Eesc&hema Manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:251
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/pinedit.cpp:249
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?"
#: eeschema/pinedit.cpp:665
msgid "No pins!"
msgstr "Brak pinów!"
#: eeschema/pinedit.cpp:675
msgid "Marker Information"
msgstr "Informacje o znacznikach"
#: eeschema/pinedit.cpp:701
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:715
#: eeschema/pinedit.cpp:757
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " w elemencie %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:721
#: eeschema/pinedit.cpp:763
msgid " of converted"
msgstr " skonwerterowanych"
#: eeschema/pinedit.cpp:723
#: eeschema/pinedit.cpp:765
msgid " of normal"
msgstr " normalnych"
#: eeschema/pinedit.cpp:748
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:774
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Otwórz plik łącz komponentów z footprintami"
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"
#: eeschema/backanno.cpp:243
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."
#: eeschema/backanno.cpp:244
msgid "Change Visibility"
msgstr "Zmiana widoczności"
#: eeschema/backanno.cpp:255
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz symboli i footprintów '%s'"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "New schematic project"
msgstr "Nowy projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Open schematic project"
msgstr "Otwórz projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Save schematic project"
msgstr "Zapisz projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Wytnij zaznaczony element"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopiuj zaznaczony element"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
msgid "Find and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Leave sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/tool_sch.cpp:148
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Generate netlist"
msgstr "Generowanie listy sieci"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany"
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
#: eeschema/tool_sch.cpp:277
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Wybierz jednostki w calach"
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Wybierz jednostki w milimetrach"
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Nazwa symbolu"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Edycja pola %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."
#: eeschema/libfield.cpp:79
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Pole %s nie może być puste."
#: eeschema/libfield.cpp:88
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Niepoprawny znacznik. Odznacznik musi rozpoczynać się literą"
#: eeschema/libfield.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Nazwa '%s' koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli '%s'.\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?"
#: eeschema/libfield.cpp:114
#: eeschema/libfield.cpp:130
#: eeschema/libfield.cpp:149
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
#: eeschema/libfield.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Bieżący symbol posiada już alias nazwany '%s'.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?"
#: eeschema/libfield.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z innymi wpisami w bibliotece '%s'.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć wszystkie konfliktowe aliasy z tego symbolu?"
#: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:190
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
msgstr "Rysunek: '%s' OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'.\n"
#: eeschema/sch_text.cpp:603
#: eeschema/lib_text.cpp:485
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Tekst (grafika) %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:708
msgid "Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/sch_text.cpp:716
msgid "Global Label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/sch_text.cpp:720
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/sch_text.cpp:724
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
#: eeschema/sch_text.cpp:736
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: eeschema/sch_text.cpp:740
msgid "Vertical up"
msgstr "Pionowo w górę"
#: eeschema/sch_text.cpp:744
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Poziomo odwrotnie"
#: eeschema/sch_text.cpp:748
msgid "Vertical down"
msgstr "Pionowo w dół"
#: eeschema/sch_text.cpp:758
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: eeschema/sch_text.cpp:758
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: eeschema/sch_text.cpp:758
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: eeschema/sch_text.cpp:780
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/sch_text.cpp:790
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/sch_text.cpp:1009
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etykieta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1434
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etykieta Globalna %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1775
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1518
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/sch_component.cpp:1523
msgid "Component"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1526
msgid "Alias of"
msgstr "Alias "
#: eeschema/sch_component.cpp:1528
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/sch_component.cpp:1534
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1540
msgid "Key Words"
msgstr "Słowa Kluczowe"
#: eeschema/sch_component.cpp:1784
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Symbol %s, %s"
#: eeschema/hierarch.cpp:147
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:157
msgid "Root"
msgstr "Główny"
#: eeschema/lib_text.cpp:51
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8"
#: eeschema/hotkeys.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:89
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93
msgid "Zoom Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98
#: eeschema/hotkeys.cpp:100
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Ustaw punkt bazowy współrzędnych"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: eeschema/hotkeys.cpp:135
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Kliknięcie lewym klawiszem"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Dwuklik lewym klawiszem"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Zakończ linię/magistralę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
msgid "Add Component"
msgstr "Dodaj symbol"
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
msgid "Add Power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
msgid "Add Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali"
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Dodaj wejście do magistrali"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Dodaj linię łamaną"
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Mirror Y"
msgstr "Odbij pionowo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:168
msgid "Mirror X"
msgstr "Odbij poziomo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Zresetuj orientację symbolu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Rotate Item"
msgstr "Obróć element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:173
msgid "Edit Item"
msgstr "Edytuj element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
msgid "Edit Component Value"
msgstr "Edytuj wartość komponentu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
msgid "Edit Component Reference"
msgstr "Edytuj odznacznik komponentu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Edit Component Footprint"
msgstr "Edytuj footprint"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Edit with Component Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą edytora"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Przesuń element schematu"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
msgid "Copy Component or Label"
msgstr "Kopiuj komponent lub etykietę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Drag Item"
msgstr "Przeciągnij element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Przesuń blok -> Przeciągnij blok"
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Powtórz ostatnią operację"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
msgid "Find Item"
msgstr "Znajdź element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
msgid "Find Next Item"
msgstr "Znajdź element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Find and Replace"
msgstr "Wyszukaj i zamień"
#: eeschema/hotkeys.cpp:209
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik DRC"
#: eeschema/hotkeys.cpp:213
msgid "Create Pin"
msgstr "Utwórz pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:214
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Powtórz pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:215
msgid "Move Library Item"
msgstr "Przesuń bibliotekę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
msgid "Save Library"
msgstr "Zapisz bibliotekę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
msgid "Save Schematic"
msgstr "Zapisz schemat"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Load Schematic"
msgstr "Załaduj schemat"
#: eeschema/hotkeys.cpp:321
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
#: eeschema/hotkeys.cpp:322
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Edytor Schematów"
#: eeschema/hotkeys.cpp:735
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "nie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by wyczyścić."
#: eeschema/schedit.cpp:262
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?"
#: eeschema/schedit.cpp:519
msgid "No tool selected"
msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane"
#: eeschema/schedit.cpp:523
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca"
#: eeschema/schedit.cpp:527
msgid "Add no connect"
msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\""
#: eeschema/schedit.cpp:531
msgid "Add wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/schedit.cpp:535
msgid "Add bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: eeschema/schedit.cpp:543
msgid "Add junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/schedit.cpp:547
msgid "Add label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/schedit.cpp:551
msgid "Add global label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/schedit.cpp:555
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/schedit.cpp:563
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obraz"
#: eeschema/schedit.cpp:567
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:571
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:575
msgid "Add sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Dodaj piny arkusza"
#: eeschema/schedit.cpp:583
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importuj piny arkusza"
#: eeschema/schedit.cpp:587
msgid "Add component"
msgstr "Dodaj symbol"
#: eeschema/schedit.cpp:591
msgid "Add power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/menubar.cpp:69
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "Nowy projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr "Usuwa obecną hierarchię schematów i rozpoczyna od nowego arkusza nadrzędnego"
#: eeschema/menubar.cpp:73
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Otwórz projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:76
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Otwórz istniejącą hierarchię schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "App&end Schematic Sheet"
msgstr "Dołącz arkusz schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Append schematic sheet to current project"
msgstr "Dołącz inny projekt schematu do obecnie załadowanego schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "Zapisz projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i zawartość tabliczki tytułowej"
#: eeschema/menubar.cpp:141
msgid "Pri&nt"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/menubar.cpp:142
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/menubar.cpp:148
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "&Plot"
msgstr "Rysuj"
#: eeschema/menubar.cpp:149
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:154
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Rysuj i umieść w schowku"
#: eeschema/menubar.cpp:155
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Eksportuj rysunki do schowka."
#: eeschema/menubar.cpp:161
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:171
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Zamknij Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "&Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Wyszukaj i zamień"
#: eeschema/menubar.cpp:207
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importuj dane o footprintach"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:250
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Otwiera okno umożliwiające na szybkie przemieszczanie się po hierarchii schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:264
msgid "&Component"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "&Power Port"
msgstr "&Port zasilania"
#: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "&Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "&Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:294
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Wejście magis&trali do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:300
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Flaga \"&Niepołączone\""
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "&Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/menubar.cpp:310
msgid "&Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etykieta gl&obalna"
#: eeschema/menubar.cpp:324
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta &hierarchiczna"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "Arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:351
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Linia łamana (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:357
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "&Image"
msgstr "Obraz"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "Opcje edytora schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Ustawienia Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:410
msgid "Save application preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:415
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Wczytaj ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:416
msgid "Load application preferences"
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Edytor bibliotek"
#: eeschema/menubar.cpp:429
msgid "Library &Browser"
msgstr "Przeglądarka &bibliotek"
#: eeschema/menubar.cpp:434
msgid "&Rescue Old Components"
msgstr "Odzyskaj komponenty"
#: eeschema/menubar.cpp:435
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
msgstr "Wyszukuje starsze wersje komponentów w pamięci podręcznej oraz odzyskuje je tworząc nową bibliotekę"
#: eeschema/menubar.cpp:442
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/menubar.cpp:448
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
#: eeschema/menubar.cpp:454
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Generowanie listy sieci"
#: eeschema/menubar.cpp:455
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Generuje listę sieci w celu dalszego jej przetwarzania"
#: eeschema/menubar.cpp:460
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Generuj listę &materiałową"
#: eeschema/menubar.cpp:469
msgid "A&ssign Component Footprint"
msgstr "Przypisz footprinty komponentom"
#: eeschema/menubar.cpp:470
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Uruchom CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Stwórz obwód drukowany"
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
#: eeschema/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importuj rysunki symboli"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "Wsystąpił błąd '%s' podczas ładowania biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Nie znaleziono symboli w pliku symboli '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:108
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "W pliku symboli '%s' znajduje się więcej niż jeden element."
#: eeschema/symbedit.cpp:111
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: eeschema/symbedit.cpp:158
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Eksportuj rysunki symboli"
#: eeschema/symbedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Zapisuję symbol w '%s'"
#: eeschema/symbedit.cpp:240
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Wczytywanie '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "'%s' NIE jest plikiem Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
#, c-format
msgid "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "'%s' został utworzony w nowszej wersji programu Eeschema i może nie zostać załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "Obiekt z pliku Eeschema w linii %d nie został załadowany, przerwano."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Wczytywanie <%s> zakończone "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n"
"Przerwano odczyt pliku.\n"
#: eeschema/netform.cpp:111
msgid "Run command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Błąd polecenia. Kod zwrotny %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr "Z sukcesem wykonano polecenie."
#: eeschema/netform.cpp:127
msgid "Info messages:"
msgstr "Informacje:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Błędy:"
#: eeschema/lib_field.cpp:604
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:667
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Pole %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:749
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: eeschema/lib_field.cpp:752
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:262
msgid "Read Project File"
msgstr "Odczytaj plik projektu"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:493
msgid "Save Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
msgstr "Utworzenie pliku '%s' nie jest możliwe\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:295
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Zmień nazwę pliku na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:389
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Odzyskaj %s jako %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:527
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "W tym projekcie nie znaleziono nic, co byłoby mozna odzyskać."
#: eeschema/project_rescue.cpp:541
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nie odzyskano żadnych symboli z pamięci podręcznej."
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/lib_export.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać zaimportowana. Błąd:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania."
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: eeschema/lib_export.cpp:119
msgid "Export Component"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/lib_export.cpp:174
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "'%s' - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:176
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez Eeschema.\n"
"\n"
"Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym projekcie."
#: eeschema/lib_export.cpp:182
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "'%s' - Eksport OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:187
#, c-format
msgid "Error creating '%s'"
msgstr "Błąd podczas tworzenia '%s'"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/block.cpp:458
msgid "No item to paste."
msgstr "Brak elemetów do wklejenia."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Arc"
msgstr "Przesuń łuk "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Edytuj właściwości łuku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Usuń łuk "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Circle"
msgstr "Przesuń okrąg "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Przeciągnij obrys okręgu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Edycja właściwości okręgu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Usuń okrąg "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Przesuń prostokąt "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Edycja właściwości prostokąta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Usuń prostokąt "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
msgid "Move Line"
msgstr "Przesuń linię "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Zakończ linię"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Edycja właściwości linii"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line "
msgstr "Usuń linię "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
msgid "Field Edit"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Przesuń pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin "
msgstr "Edytuj pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Obróć pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin "
msgstr "Usuń pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Rozmiar pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
msgid "Select Items"
msgstr "Wybierz elementy"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Obróć blok (w lewo)"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Linia łamana"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Ilość %d składników linii łamanej jest niepoprawna"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:110
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Punkt X pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:118
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Punkt Y pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:420
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %d węzłów"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Jednostki miary:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
msgid "&Grid size:"
msgstr "Rozmiar siatki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
msgid "mils"
msgstr "milsy"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "&Default bus thickness:"
msgstr "&Domyślna grubość symbolu szyny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
msgid "D&efault line thickness:"
msgstr "Domyślna grubość linii"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
msgid "De&fault text size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Poziomy odstęp powtarzanych elementów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Pionowy odstęp powtarzanych elementów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "Przyrost powtarzanych etykiet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "Auto zapis tworzony co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
msgstr "Maksymalna ilość cofnięć edycji (0 = nieograniczona):"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid "actions"
msgstr "akcje"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165
msgid "&Part id notation:"
msgstr "Notacja ID elementów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "&Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190
msgid "Sho&w hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntruj i przemieść kursor przy powiększaniu"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Zachowaj bieżącą pozycję kursora podczas powiększania"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198
msgid "&Use middle mouse button to pan"
msgstr "&Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr "Przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy ograniczone przez bieżący rozmiar suwaków"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Og&ranicz prowadzenie lini połączeń tylko do pionowego i poziomego."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:214
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Pokaż granice s&trony"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:227
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
msgid "Field Settings"
msgstr "Ustawienia pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
msgid "&Name"
msgstr "&Nazwa"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249
msgid "D&efault Value"
msgstr "Wartość domyślna"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:262
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:272
msgid "Template Field Names"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
msgid "units"
msgstr "jednostki"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Zamień odznacznik komponen&tów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Z&amień wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37
msgid "Plugins"
msgstr "Dostępne wtyczki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz listę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Pomo&c"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add Plugin"
msgstr "Dodaj wtyczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Usuń wtyczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Edytuj plik wtyczki"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Polecenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Informacja o wtyczce:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Przedrostek odznacznika 'U' i 'IC' z 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Use net number as net name"
msgstr "Użyj numeru sieci jako nazwa sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Simulator command:"
msgstr "Polecenie symulatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Uruchom symulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
msgid "Plugin files:"
msgstr "Pliki wtyczek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr "Pole Wartość portu zasilania nie może być zmieniane!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
msgid "Common to all units"
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51
msgid "Default Value"
msgstr "Domyślna wartość"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192
msgid "Hidden"
msgstr "Tekst ukryty"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85
msgid ""
"It looks like this project was made using older schematic component libraries.\n"
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some symbols\n"
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Wyglada na to, że ten projek został stworzony z uzyciem starszych bibliotek komponentów.\n"
"Niektóre części moga wynagać przydzielenia innych nazw symboli, niektóre symbole\n"
"moga potrzebować „przywrócenia” (sklonowania i przemianowania) do nowej biblioteki.\n"
"\n"
"Do aktualizacji projektu są zalecane dalej wskazane zmiany."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid "Accept"
msgstr "Zastosuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:280
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Czy chcesz by to narzędzie nie ukazywało się ponownie?\n"
"Żadne zmiany nie zostały wprowadzone.\n"
"\n"
"To ustawienie może zostać zmienione z okna dialogowego \"Biblioteki symboli\".\n"
"Narzędzie może zostać wywołane ponownie za pomocą menu \"Narzędzia\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284
msgid "Rescue Components"
msgstr "Odzyskaj komponenty"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Plik bibliotek symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n"
"Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n"
"Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
msgstr "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest wyższy niż ścieżek KiCad-a."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n"
"Posortowane według coraz niższych priorytetów."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
msgstr "Sprawdzaj konflikty pomiędzy biblioteką a pamięcią podręczną podczas ładowania schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na całym schemacie?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na bieżącym arkuszu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na całym schemacie?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na bieżącym arkuszu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Raport ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "W sumie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Ostrzeżenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:81
msgid "Error list:"
msgstr "Lista błędów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Delete Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Run"
msgstr "Uruchom"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:113
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250
msgid "Description\n"
msgstr "Opis\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263
msgid "Keywords\n"
msgstr "Słowa kluczowe\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
msgid "Alias of "
msgstr "Alias "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Użyj całego &schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów wieloczęściowych"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Porządek numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Wybór numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Okno"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Utrzymuj ten dialog otwartym"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Zawsze pytaj o potwierdzenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Usuń numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Numeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Użyć ścieżki względnej w stosunku do\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią się)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Zapis plików rysowniczych w folderze '%s' nie jest możliwy."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr "Niepoprawny przedrostek wyróżnika. Odznacznik musi rozpoczynać sie literą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n"
"Alias %s już istnieje!\n"
"Uaktualnienie tego komponentu nie jest mozliwe"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670
msgid "Chip Name"
msgstr "Nazwa Układu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697
msgid "Show in Browser"
msgstr "Pokaż w przeglądarce"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Przypisz footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nazwa symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n"
"a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Domyślny odznacznik:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Części składowe nie są zamienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Ustawienia główne pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Show pin name text"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' został znaleziony w bibliotece '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony w żadnej z biliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "Znaleziono jednak podobne symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "'%s' został znaleziony w bibliotece '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310
msgid "No Component Name!"
msgstr "Brak nazwy symbolu!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Niepoprawny wyróżnik. Odznacznik musi rozpoczynać się literą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419
#, c-format
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z symbolu.\n"
"Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426
msgid "Remove Fields"
msgstr "Usuń pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
msgid "Output directory:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic main file location."
msgstr "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub względną w stosunku do pliku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:37
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Paper Options"
msgstr "Ustawienia papieru"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A4"
msgstr "Wymuś rozmiar A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A"
msgstr "Wymuś rozmiar A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
msgid "Page Size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcje HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A4"
msgstr "Rozmiar strony A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A3"
msgstr "Rozmiar strony A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A2"
msgstr "Rozmiar stront A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A1"
msgstr "Rozmiar strony A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A0"
msgstr "Rozmiar strony A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A"
msgstr "Rozmiar strony A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size B"
msgstr "Rozmiar strony B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size C"
msgstr "Rozmiar strony C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size D"
msgstr "Rozmiar strony D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size E"
msgstr "Rozmiar strony E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Center of the page"
msgstr "Na środku strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
msgid "Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Pen width"
msgstr "Grubość pisaka"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
msgid "Default line thickness"
msgstr "Domyślna grubość linii"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich szerokość jest ustawiona na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
msgid "Color"
msgstr "Kolorowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opcje drukowania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:165
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Domyślna długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Domyślny rozmiar numeracji pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Rozstaw &powielanych pinów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Użyj domyślnej nazwy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Domyślna nazwa pliku listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Przeglądaj wtyczki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Części składowe są zamienne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientacja (stopnie)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror ---"
msgstr "Odbij poziomo ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror |"
msgstr "Odbij pionowo |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania symbolu, jeśli istnieje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Converted Shape"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n"
"Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Unikalny ID (znacznik czasowy) indentyfikujący komponent.\n"
"Jest to alternatywny do odznacznika sposób jego identyfikacji."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Resetuj do standardu biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z biblioteki.\n"
"Pola tekstowe nie są modyfikowane."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
# Pole użytkownika lepiej brzmi.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
msgid "Delete Field"
msgstr "Usuń pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid "Bottom"
msgstr "Dolna"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid "Top"
msgstr "Górna"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n"
"Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
msgid "Field Value"
msgstr "Wartość pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217
msgid "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may show in your browser by pressing this button."
msgstr "Jeśli link do dokumentacji prowadzi do zasobów internetowych (http://) bądź jest pełną ścieżką pliku, wtedy za pomoca tego przycisku może być pokazany w domyślnej przeglądarce."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268
msgid "unit"
msgstr "jednostka"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244
msgid "PosX"
msgstr "Poz. X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
msgid "PosY"
msgstr "Poz. Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Współdzielenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl wypełnienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Do &not fill"
msgstr "&Nie wypełniony"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
msgid "Fill &background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Projekt '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
msgid "Library files:"
msgstr "Pliki bibliotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "'%s' : biblioteka jest już w użyciu"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Path type"
msgstr "Typ ścieżki"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
msgid "Path already in use"
msgstr "Jest już w użyciu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in lib).\n"
"The text you entered has been converted to use underscores: %s"
msgstr ""
"Wewnątrz oznacznika i/lub wartości(nazwy symbolu w bibliotece), białe znaki nie są dozwolone.\n"
"We wprowadzonym tekście zostało to zamienione na podkreślniki: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Rozmiar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nazwa arku&sza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Nazwa wtyczki na liście wtyczek"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
msgid "Plugin name"
msgstr "Nazwa wtyczki"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Ta nazwa już istnieje. Przerwano."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr "Nazwa pliku wtyczki nie została znaleziona. Nie można edytować pliku wtyczki."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:593
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Tworzenie list materiałowych - Pomoc"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientacja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Typ &elektryczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Styl grafiki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Właściwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Length:"
msgstr "Długość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Właściwości %s (inaczej zwany %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Właściwości %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Liczba części składowych (maks. dostępne %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "New alias:"
msgstr "Nowy alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "Component Alias"
msgstr "Aliasy symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Doc Files"
msgstr "Pliki dokumentacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Czy usunąć listę filtrów footprintów?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:531
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtr footprintów <%s> jest obecnie zdefiniowany."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:567
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edycja filtra footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "Kształt"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:213
msgid "Marker not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:337
msgid "No error or warning"
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:342
msgid "Generate warning"
msgstr "Generuj ostrzeżenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:347
msgid "Generate error"
msgstr "Generuj błąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451
msgid "Annotation required!"
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556
msgid "ERC File"
msgstr "Plik ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:557
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button should bring it up in your webbrowser."
msgstr "Jeśli dokumentacja znajduje się w zasobach internetowych (http://), wtedy za pomoca tego przycisku powinien być pokazana w domyślnej przeglądarce."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:309
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole do zaktualizowania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instancje tego symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
msgid "Cached Part:"
msgstr "Część w pamięci podręcznej:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
msgid "Library Part:"
msgstr "Ścieżka bibliotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Global label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
msgid "Net name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
msgid "No connect symbol"
msgstr "Symbol braku podłączenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
msgid "Body background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76
msgid "Pin number"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77
msgid "Pin name"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88
msgid "Sheet label"
msgstr "Etykieta arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94
msgid "ERC warning"
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95
msgid "ERC error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:191
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:192
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:193
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor Tła"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:274
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Niektóre z elementów posiadają kolor tła\n"
"i nie będą widoczne na ekranie, Czy na\n"
"pewno chcesz uzyć tych kolorów?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Liczba części składowych"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid "Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr "Wpisz liczbę części dla elementów posiadających więcej niż jedną część składową"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n"
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol jest symbolem zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Części składowych nie można zamieniać"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid "Check this option when creating multiple unit components and all units are not interchangeable"
msgstr "Zaznacz tą opcję gdy tworzony symbol posiada wiele części składowych i nie mogą one być zamieniane między sobą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n"
"Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n"
"Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Nazwa pliku z dokumentacją"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) przypisaną do tego symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Kopiuj pola z elem. nadrzędnego"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Przeglądaj pliki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Lista aliasów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których się odnosi.\n"
"Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n"
"Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
msgid "Footprints"
msgstr "Footprinty"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Lista nazw footprintów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n"
"Jako nazwy footprintu można użyć masek.\n"
"(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć footprintów, których nazwy zaczynają się na \"sm\")."
#: pcbnew/modview_frame.cpp:120
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Nie można załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n"
"\n"
"Błąd %s."
#: pcbnew/modview_frame.cpp:644
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:549
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"niepoprawna liczba typu float w\n"
"pliku: <%s>\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"brak liczby typu float w\n"
"pliku: <%s>\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:405
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:494
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "nieznany token \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:590
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "typ strony \"%s\" nie jest poprawny"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:822
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie występuje w stałym kluczu warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:855
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Warstwa '%s' w pliku\n"
"'%s'\n"
"w linii %d, pozycja %d\n"
"nie została zdefiniowana w sekcji warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1264
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s' w pliku <%s> w linii %d, przesunięcie %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1673
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"niepoprawny PFID w:\n"
"plik: <%s>\n"
"linia: %d:\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1907
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "nieznany opis footprintu typu %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2315
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2321
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2421
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2503
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2567
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"nieprawidłowy identyfikator sieci w\n"
"pliku: <%s>\n"
"linia: %d\n"
"pozycja: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2879
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Istnieje strefa, którą przypisano do nieistniejącej sieci\n"
"\"%s\"\n"
" Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu z odznacznikem \"%s\" na liście sieci."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:93
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Kreator footprintów"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:268
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:270
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575
msgid "Select the wizard script to load and run"
msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Wybierz poprzednią stronę parametrów"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Wybierz następną stronę parametrów"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
msgid "Export the footprint to the editor"
msgstr "Wstaw do edytora footprintów"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr "Komunikaty Kreatora Footprintu"
#: pcbnew/plugin.cpp:27
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Wtyczka '%s' nie posiada zaimplementowanej funkcji '%s'."
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnch dla <b>Nazwy footprintu</b>"
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the logging, no need to set a Value."
msgstr "Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest potrzebne ustawienie Wartości."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Strefa (%08lX) [%s] na warstwie %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Mikroprzelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:183
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Przelotka %s sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1050
msgid "Full Length"
msgstr "Pełna Długość"
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
msgid "NC Name"
msgstr "Nazwa sieci dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
msgid "NC Clearance"
msgstr "Prześwit dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1065
msgid "NC Width"
msgstr "Szerokość dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1068
msgid "NC Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1071
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1095
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1134
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1142
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1152
#: pcbnew/class_track.cpp:1179
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:385
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: pcbnew/class_track.cpp:1161
#: pcbnew/class_track.cpp:1188
msgid "Segment Length"
msgstr "Długość segmentu"
#: pcbnew/class_track.cpp:1169
msgid "Zone "
msgstr "Strefa "
#: pcbnew/class_track.cpp:1204
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1209
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/class_track.cpp:1234
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: pcbnew/class_track.cpp:1240
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/class_track.cpp:1247
msgid "Drill"
msgstr "Wiercenie"
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
msgid "(Specific)"
msgstr "(Określona)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1272
msgid "(NetClass)"
msgstr "(KlasaPołączeń)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1581
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: pcbnew/class_track.cpp:1589
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Ścieżka %s, sieć [%s] (%d) na warstwie %s, długość: %s"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
msgid "Ref."
msgstr "Odznacznik"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
msgid "Display"
msgstr "Pokazuj"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
msgid " Yes"
msgstr " Tak"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
msgid " No"
msgstr " Nie"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:395
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:398
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Odznacznik %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:420
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Wartość %s z %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:424
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Przesuń blok dokładnie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Move Exactly"
msgstr "Przesuń dokładnie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Eydycja footprintu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Przekształć footprint"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
#: pcbnew/onrightclick.cpp:943
msgid "Move Pad"
msgstr "Przesuń pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
#: pcbnew/onrightclick.cpp:948
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edytuj pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete Pad"
msgstr "Usuń pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Powiel pole lutownicze"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Przesuń pole dokładnie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Utwórz szyk pól"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Powiel tekst"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
msgid "Create Text Array"
msgstr "Utwórz szyk tekstów"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374
#: pcbnew/onrightclick.cpp:886
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Przesuń tekst dokładnie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
msgid "End edge"
msgstr "Zakończ krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
msgid "Move Edge"
msgstr "Przesuń krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Powiel krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Przesuń krawędź dokładnie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Utwórz szyk krawędzi"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
msgid "Place edge"
msgstr "Dodaj krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
msgid "Delete Edge"
msgstr "Usuń krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Zmiany Globalne"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Zmień szerokość elementów"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Zmień warstwę elementów"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
msgid "Set Line Width"
msgstr "Ustaw szerokość linii"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:326
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew documentation for more information."
msgstr "Pcbnew został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania fooptrintów w Tabeli Bibliotek. Pcbnew skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu domowym użytkownika. Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki footprintów nie będące składnikami programu. Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu Pcbnew by uzyskać więcej informacji."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Zablokuj footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Odblokuj footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Automatyczne rozłóż footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki footprintu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Move Drawing"
msgstr "Przesuń rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Powiel rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Przesuń rysunek dokładnie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Utwórz szyk rysunków"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edytuj rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Usuń wszystkie rysunki na warstwie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zamknij obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edytuj wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Przesuń tekst wymiarowania"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Powiel wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr "Przesuń wymiar dokładnie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Usuń wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Move Target"
msgstr "Przesuń element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
msgid "Move Target Exactly"
msgstr "Przesuń element pozycjonujący dokładnie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Duplicate Target"
msgstr "Powiel element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "Create Target Array"
msgstr "Utwórz szyk elementów pozycjonujących"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Edit Target"
msgstr "Edytuj element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:320
msgid "Delete Target"
msgstr "Usuń element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Wybierz warstwę roboczą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Begin Track"
msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Select Track Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Dokumentacja footprintu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Globalne rozdzielanie i układanie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Odblokuj wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Zablokuj wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Rozdziel wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Rozdziel footprinty nie umieszczone na płytce"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Automatyczne rozłóż wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Automatyczne rozłóż nowe footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Automatyczne rozłóż następne footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Orient All Footprints"
msgstr "Zorientuj wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Autoroute"
msgstr "Autorouter"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki wszystkich footprintów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Resetuj niepołączone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Zoom Block"
msgstr "Powiększ blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Flip Block"
msgstr "Odbij blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Rotate Block"
msgstr "Obróć blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Drag Via"
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Move Node"
msgstr "Przesuń gałąź"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Drag Segment"
msgstr "Przeciągnij segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Powiel ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Przesuń ścieżkę dokładnie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Create Track Array"
msgstr "Utwórz szyk ścieżek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Place Node"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Place Through Via"
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Delete Via"
msgstr "Usuń przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Delete Track"
msgstr "Usuń ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Delete Net"
msgstr "Usuń sieć"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
msgid "Set Flags"
msgstr "Ustaw flagi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Zablokowany: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Locked: No"
msgstr "Zablokowany: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:694
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Place Corner"
msgstr "Dodaj narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
msgid "Place Zone"
msgstr "Dodaj strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
msgid "Keepout Area"
msgstr "Strefa chroniona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Move Corner"
msgstr "Przesuń narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
msgid "Delete Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
# sprawdzić
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Powiel strefę na inną warstwę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Move Zone"
msgstr "Przesuń strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Przesuń strefę dokładnie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Edytuj parametry strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Usuń obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Usuń obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816
msgid "Rotate +"
msgstr "Obróć +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
msgid "Rotate -"
msgstr "Obróć -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1009
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Edycja parametrów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Usuń footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
msgid "Move Footprint Exactly"
msgstr "Przesuń footprint dokładnie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Powiel footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
msgid "Create Footprint Array"
msgstr "Utwórz szyk z footprintów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid "Exchange Footprint(s)"
msgstr "Zamień Footprint(y)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1016
msgid "Reset Size"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945
msgid "Drag Pad"
msgstr "Przeciągnij pole lutownicze"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Edytuj wszystkie pola lutownicze"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola lut. do wszystkich pól lut. tego footprintu (lub podobnych fooprintów)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki pola lutowniczego"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:972
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki tej sieci połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1047
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatyczna szerokość"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1048
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1094
msgid " uses NetClass"
msgstr " używa Klas Połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1090
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Teksty nie są dozwolone na warstwie z opisem krawędzi"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Linia wymiarowa nie jest dozwolona na warstwach ścieżek lub warstwie z opisem krawędzi"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
msgid "TimeStamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Warstwa footprintów"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:59
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje. Czy mam ją zastąpić?"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Tworzenie nowego folderu bibliotecznego (folder .pretty jest taką biblioteką)"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "Czy usunąć footprint %s z biblioteki '%s'?"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuj footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Not a footprint file"
msgstr "To nie jest plik z footprintem"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr "Nie można znaleźć lub załadować footprintu %s ze ścieżki bibliotek '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Nie można znaleźć lub załadować footprintu ze ścieżki '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki footprintów '%s' w żadnej ze ścieżek wyszukiwania."
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "Biblioteka '%s' jest otylko do odczytu, niezapisywalna"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Save Footprint"
msgstr "Zapisz footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Footprint wyeksportowano do pliku '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint %s usunięty z biblioteki '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
msgid "New Footprint"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Footprint %s już istnieje w bibliotece '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępne.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
"w katalogu biblioteki .pretty"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu."
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Pliki eksportu footprintów programu KiCad (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "Pliki footprintów GPcb (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:493
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Biblioteka '%s' jest tylko do odczytu"
#: pcbnew/librairi.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków '%s'\n"
"w '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:700
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:701
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Symbol [%s] dodany do '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:790
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa skrótowa"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki '%s' do biblioteki footprintów"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' jest tylko do odczytu"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nazwa pliku '%s' jest niepoprawna."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień do usunięcia pliku '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "nie można nadpisać biblioteki '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień by usunąć folder '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "folder z biblioteką '%s' zawiera niepożądane podfoldery"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "został znaleziony niepożądany plik '%s' w ścieżce bibliotek '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "biblioteka footprintów '%s' nie może zostać usunięta"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:500
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Wymiar \"%s\" na %s"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Usunąć wszystko z warstwy %s?"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
msgid "File Save Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:504
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446
msgid "Save Macros File"
msgstr "Zapisz plik makr"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:494
msgid "Read Macros File"
msgstr "Odczytaj plik makr"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..."
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:102
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Bieżący footprint zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Nie można przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Nie można przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek.\n"
"To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
#: pcbnew/netlist.cpp:82
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:83
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
#: pcbnew/netlist.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:94
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
#: pcbnew/netlist.cpp:153
msgid "No footprints"
msgstr "Brak footprintów"
#: pcbnew/netlist.cpp:176
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#: pcbnew/netlist.cpp:223
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Dla komponentu '%s' nie został zdefiniowany footprint.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:245
#, c-format
msgid "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
msgstr "* Ostrzeżenie: Komponent '%s', element PCB '%s' różny od zdefiniowanego w liście połączeń '%s' \n"
#: pcbnew/netlist.cpp:274
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
msgstr "Komponent '%s', o identyfikatorze '%s' nie jest prawidłowy. \n"
#: pcbnew/netlist.cpp:296
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the footprint library table.\n"
msgstr "Komponent '%s', footprint '%s' nie został znaleziony w aktualnej konfiguracji tabeli bibliotek. \n"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Znacznik @(%d,%d)"
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
msgid "Delete NET?"
msgstr "Usunąć sieć?"
#: pcbnew/controle.cpp:231
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Precyzowanie wyboru"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n"
"Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n"
"Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:761
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego '%c=0x%02x' w lini: %d footprintu: '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"niepoprawna liczba typu float w pliku: '%s'\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3042
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3078
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"brak liczby typu float w pliku: '%s'\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3243
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3268
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4350
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Plik '%s' jest pusty lub nie jest plikiem biblioteki starszego typu"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4488
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr "Plik biblioteki starszego typu '%s' jest tylko do odczytu"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4507
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć ani utworzyć biblioteki starszego typu '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4533
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4716
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
msgstr "biblioteka '%s' już istnieje, nie można stworzyć nowej"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4745
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "biblioteka '%s' nie może zostać usunięta"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć znacznika czasowego w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odznacznika w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w seckcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nie można odnależć komponentu '%s' w sekcji filtrów footprintów listy sieci."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:66
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:68
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:119
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:124
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
#: pcbnew/dimension.cpp:149
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n"
"Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to poprawić."
#: pcbnew/dimension.cpp:173
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Wybrana warstwa nie jest włączona dla tej płytki\n"
"Nie można jej użyć"
#: pcbnew/dimension.cpp:217
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:465
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:466
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:476
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:477
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:842
msgid "Zoom "
msgstr "Powiększenie "
#: pcbnew/class_module.cpp:563
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: pcbnew/class_module.cpp:566
msgid "Netlist Path"
msgstr "Ścieżka dla listy sieci"
#: pcbnew/class_module.cpp:580
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: pcbnew/class_module.cpp:615
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: pcbnew/class_module.cpp:618
msgid "No 3D shape"
msgstr "Brak kształtu 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
msgid "3D-Shape"
msgstr "Kształt 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:632
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacja: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:633
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Słowa kluczowe: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:799
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s na %s"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:289
msgid "Visibles"
msgstr "Widoczność"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:501
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:522
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "Biblioteka robocza nie została wybrana, footprint nie może zostać zapisany."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:691
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:744
msgid "Footprint Editor "
msgstr "Edytor Footprintów"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:751
msgid "(no active library)"
msgstr " (brak aktywnej biblioteki)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:760
msgid "Footprint Editor (active library: "
msgstr "Edytor Footprintów (aktywna biblioteka: "
#: pcbnew/edit.cpp:693
#: pcbnew/edit.cpp:715
#: pcbnew/edit.cpp:741
#: pcbnew/edit.cpp:769
#: pcbnew/edit.cpp:797
#: pcbnew/edit.cpp:825
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany"
#: pcbnew/edit.cpp:897
#: pcbnew/edit.cpp:916
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany"
#: pcbnew/edit.cpp:1433
#: pcbnew/edit.cpp:1435
msgid "Add tracks"
msgstr "Dodaj ścieżki"
#: pcbnew/edit.cpp:1445
#: pcbnew/edit.cpp:1492
msgid "Add module"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/edit.cpp:1449
msgid "Add zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/edit.cpp:1452
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1460
msgid "Add keepout"
msgstr "Dodaj strefę chronioną"
#: pcbnew/edit.cpp:1464
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: pcbnew/edit.cpp:1468
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ustaw zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1472
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/edit.cpp:1476
msgid "Add graphic line"
msgstr "Dodaj linię (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1480
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1484
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1496
msgid "Add dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: pcbnew/edit.cpp:1504
msgid "Highlight net"
msgstr "Podświetl sieć"
#: pcbnew/edit.cpp:1508
msgid "Select rats nest"
msgstr "Wybierz połączenia wspomagające"
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Długość ścieżki:"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: pcbnew/muonde.cpp:226
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"
#: pcbnew/muonde.cpp:232
msgid "Component Value:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/muonde.cpp:587
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"
#: pcbnew/muonde.cpp:593
msgid "Stub"
msgstr "Odcinek"
#: pcbnew/muonde.cpp:600
msgid "Arc Stub"
msgstr "Wycinek łuku"
#: pcbnew/muonde.cpp:611
#: pcbnew/muonde.cpp:629
msgid "Create microwave module"
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/muonde.cpp:628
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kąt w stopniach:"
#: pcbnew/muonde.cpp:641
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: pcbnew/muonde.cpp:786
msgid "Complex shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: pcbnew/muonde.cpp:807
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: pcbnew/muonde.cpp:812
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: pcbnew/muonde.cpp:812
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: pcbnew/muonde.cpp:815
msgid "Shape Option"
msgstr "Opcje kształtu"
#: pcbnew/muonde.cpp:847
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: pcbnew/muonde.cpp:950
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
#: pcbnew/muonde.cpp:956
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1050
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu"
#: pcbnew/muonde.cpp:1058
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Gap:"
msgstr "Odstęp"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Usunąć pole lut. (footprint %s %s) ?"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pola niepołączone"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Ścieżka blisko pola lutowniczego"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Przelotka blisko przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pola lutownicze blisko siebie"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych.\n"
"Taka sytuacja nie powinna wystąpić."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Otwór blisko pola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Otwór blisko ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Za mały wymiarr przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
msgid "Via inside a text"
msgstr "Przelotka wewnątrz tekstu"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
msgid "Track inside a text"
msgstr "Ścieżka wewnątrz tekstu"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz tekstu"
#: pcbnew/class_mire.cpp:204
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
#: pcbnew/class_board.cpp:99
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
#: pcbnew/class_board.cpp:954
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/class_board.cpp:957
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentów ścieżek"
#: pcbnew/class_board.cpp:960
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
#: pcbnew/class_board.cpp:963
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: pcbnew/class_board.cpp:971
msgid "Links"
msgstr "Łącza"
#: pcbnew/class_board.cpp:974
msgid "Connections"
msgstr "Połączeń"
#: pcbnew/class_board.cpp:977
msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_board.cpp:2291
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Sprawdzam footprint komponentu z listy sieci \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2309
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Dodaję nowy komponent \"%s:%s\" o footprincie \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2318
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr "Nie można dodać nowego komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2350
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Zamieniam footprint komponentu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2361
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr "Nie można zamienić komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2394
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam oznacznik footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2410
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2427
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2451
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2467
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam nazwę sieci komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2516
#, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Usuwam zbędny komponent \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2576
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Usunięcie niepołączonej sieci \"%s\" z \"%s\" pole '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2631
#, c-format
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
msgstr "Komponent '%s', nie znaleziono pola lutowniczego '%s' w footprincie '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2649
#, c-format
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
msgstr "W strefie przewodzącej o nazwie sieci '%s' brakuje odpowiednich pól lutowniczych do podłączenia."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:175
msgid "Load Footprint"
msgstr "Zapisz footprint"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Żadne footprinty nie mogą być odczytane z pliku(-ów):\n"
"\n"
"%s\n"
"w dowolnej ze ścieżek przeszukiwań. Sprawdź czy konfiguracja jest poprawna by program mógł wyszukiwać biblioteki footprintów."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:439
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Footprinty [%d pozycji]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:456
msgid "No footprint found."
msgstr "Nie znaleziono footprintów."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:479
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:480
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Słowa kluczowe:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:496
#, c-format
msgid "Modules [%u items]"
msgstr "Footprinty [%u elementów]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:500
msgid "Module"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:560
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:574
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Bibliotekę '%s' zapisano jako '%s'."
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:608
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Grafika PCB: %s, długość %s na %s"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(nie aktywny)"
#: pcbnew/files.cpp:121
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:159
msgid "Save Board File As"
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
#: pcbnew/files.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik '%s' już istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
#: pcbnew/files.cpp:274
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Plik odtworzeniowy '%s' nie został znaleziony."
#: pcbnew/files.cpp:280
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "Nacisnij OK by załadować dane odtworzeniowe lub plik kopii zapasowej '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:339
msgid "noname"
msgstr "bez_nazwy"
#: pcbnew/files.cpp:407
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty."
#: pcbnew/files.cpp:417
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?"
#: pcbnew/files.cpp:443
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Płytka '%s' nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?"
#: pcbnew/files.cpp:508
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:539
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n"
" Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: pcbnew/files.cpp:640
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:667
#: pcbnew/files.cpp:762
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do pliku '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:708
#: pcbnew/files.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania płytki '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:714
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Błąd przy tworzeniu '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:740
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Plik kopii zapasowej: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:742
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "Zapisuję plik płytki: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"PCB skopiowane do:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155
msgid "Hide footprint ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające footprintu"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintu"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:52
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "New board"
msgstr "Nowa płytka"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "Open existing board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
msgid "Save board"
msgstr "Zapisz płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Print board"
msgstr "Wydrukuj płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Read netlist"
msgstr "Wczytaj listę sieci"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:275
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:295
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania footprintów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:298
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:304
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:314
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Hide grid"
msgstr "Schowaj siatkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów w trakcie przesuwania"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:392
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add footprints"
msgstr "Dodaj footprinty"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:443
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add filled zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Dodaje strefy chronione"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:454
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:474
msgid "Delete items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:479
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:484
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:512
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:529
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:593
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n"
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:639
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:642
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Przelotka: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Przelotka: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:693
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:696
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:721
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Wybierz przeglądany footprint"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Pokaż następny footprint"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:189
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341
msgid "P&cbnew Manual"
msgstr "Podręcznik programu Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:190
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:201
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:353
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&O programie Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:202
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "O programie Pcbnew"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"niepoprawny PFID w:\n"
"plik: <%s>\n"
"linia: %d"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201
#: pcbnew/specctra_import.cpp:313
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego identyfikatora warstwy \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
#: pcbnew/specctra_import.cpp:304
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:371
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:398
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtruj nazwy sieci"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtr sieci"
#: pcbnew/highlight.cpp:79
msgid "Select Net"
msgstr "Wybierz sieć"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
#, c-format
msgid "Change footprint of '%s'"
msgstr "Zamień footprint z '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
#, c-format
msgid "Change footprints '%s'"
msgstr "Zamień footprinty '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Plik '%s' został utworzony\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:222
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "*** Nie można utworzyć pliku '%s' ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:282
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Zamienić footprint %s → %s (o wartości = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:289
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Zamień footprint %s → %s ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr "Czy na pewno zamienić wszystkie wskazane elementy PCB ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Zamień footprint '%s' (z '%s') na '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:525
msgid "No footprints!"
msgstr "Brak footprintów!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:536
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Zapisz Plik Pozycjonowania Footprintów"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1674
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "Nazwa footprintu '%s' została zduplikowana w bibliotece programu Eagle: '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1731
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2797
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Plik '%s' nie jest czytelny."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Ustaw aktywną bibliotekę"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68
msgid "Select active library"
msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Utwórz nowy footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "Importuj footprint z pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Załaduj footprint z bieżącej biblioteki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open a footprint from library"
msgstr "Otwórz footprint z biblioteki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "Załaduj footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Ładuje footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę jako ..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Zapisuje całą, bieżącą bibliotekę pod nową nazwą."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "Zapi&sz footprint w aktywnej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Zapisuje footprint w aktywnej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "Zapisz footprint w nowej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Zapisuje obecnie załadowany footprint do pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "Importuj plik DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr "Importuj plik DXF z rysunkiem 2D na warstwę Rysunkową"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
msgid "&Print"
msgstr "Drukuj"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Drukuj bieżący footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Edytuj parametry"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Edytuj właściwości footprintu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "&Size and Width"
msgstr "Rozmiar i szerokość grafiki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243
msgid "&Switch canvas to default"
msgstr "Przełącz na tryb domyślny"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247
msgid "Switch the canvas implementation to default"
msgstr "Przełącza do domyślnego trybu wyświetlania obszaru roboczego"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250
msgid "Switch canvas to Open&GL"
msgstr "Przełącz w tryb OpenGL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Przełącza do tybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą OpenGL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257
msgid "Switch canvas to &Cairo"
msgstr "Przełącz na tryb Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Przełącza do trybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
msgid "&Pad"
msgstr "&Pole lutownicze"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
msgid "Add pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "Add graphic text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "A&nchor"
msgstr "Z&akotwiczenie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Dodaje biblioteki footprintów za pomocą kreatora"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312
msgid "Footprint Li&braries Manager"
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312
msgid "Configure footprint libraries"
msgstr "Konfiguruje listę bibliotek footprintów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
msgid "&Settings"
msgstr "U&stawienia"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
msgstr "Ustala domyślne parametry i wartości dla edytora footprintów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
msgid "Di&mensions"
msgstr "Wy&miary"
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Długość ścieżki"
#: pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr "Pełna długość"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr "Od pola do krzemu"
#: pcbnew/editrack.cpp:826
msgid "Segs Count"
msgstr "Liczba segmentów"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "Eksport bilansu materiałowego nie jest możliwy, żaden element PCB tu nie wystepuje"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałów"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Znacznik"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Obudowa"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Zamień warstwy:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245
#: pcbnew/swap_layers.cpp:252
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmian"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:285
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:289
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na warstwę B.Cu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na warstwę F.Cu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Przełącz na warstwę In.1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Przełącz na warstwę In.2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Przełącz na warstwę In.3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Przełącz na warstwę In.4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Przełącz na warstwę In.5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Przełącz na warstwę In.6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Przełącz na następną warstwę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Zapisz płytkę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Zapisz PCB jako"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Załaduj PCB"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Add New Track"
msgstr "Dodaj nowę ścieżkę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add Through Via"
msgstr "Dodaj przelotkę na wylot"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Dodaj przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
msgid "Place Item"
msgstr "Wstaw element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
msgid "Flip Item"
msgstr "Przerzuć element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117
msgid "Move Item"
msgstr "Przesuń element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Przesuń dokładnie"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Powiel element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Powiel element ze zwiększeniem"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Create Array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Copy Item"
msgstr "Kopiuj element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Odblokuj/zablokuj footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Usuń ścieżkę/footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Tryb wysokiego kontrastu (przełącznik)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Switch to Default Canvas"
msgstr "Przełącz w tryb normalny"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
msgstr "Przełącz w tryb OpenGL"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:146
msgid "Switch to Cairo Canvas"
msgstr "Przełącz w tryb Cairo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:204
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:207
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Przełącz na 1 siatkę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:214
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Przełącz na 2 siatkę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Przełącz na następny skok siatki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:220
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Przełącz na poprzedni skok siatki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:223
msgid "Switch Units"
msgstr "Przełącz jednostki"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania ścieżek (przełącznik)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
msgid "Add Footprint"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
msgid "Record Macro 0"
msgstr "Nagraj makro 0"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:231
msgid "Call Macro 0"
msgstr "Wywołaj makro 0"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Record Macro 1"
msgstr "Nagraj makro 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
msgid "Call Macro 1"
msgstr "Wywołaj makro 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:237
msgid "Record Macro 2"
msgstr "Nagraj makro 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
msgid "Call Macro 2"
msgstr "Wywołaj makro 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:241
msgid "Record Macro 3"
msgstr "Nagraj makro 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Call Macro 3"
msgstr "Wywołaj makro 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
msgid "Record Macro 4"
msgstr "Nagraj makro 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:247
msgid "Call Macro 4"
msgstr "Wywołaj makro 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Record Macro 5"
msgstr "Nagraj makro 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Call Macro 5"
msgstr "Wywołaj makro 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Record Macro 6"
msgstr "Nagraj makro 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:255
msgid "Call Macro 6"
msgstr "Wywołaj makro 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
msgid "Record Macro 7"
msgstr "Nagraj makro 7"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:259
msgid "Call Macro 7"
msgstr "Wywołaj makro 7"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:261
msgid "Record Macro 8"
msgstr "Nagraj makro 8"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Call Macro 8"
msgstr "Wywołaj makro 8"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:265
msgid "Record Macro 9"
msgstr "Nagraj makro 9"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:267
msgid "Call Macro 9"
msgstr "Wywołaj makro 9"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:351
msgid "Board Editor"
msgstr "Edytor Obwodów Drukowanych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid "&Append Board"
msgstr "&Dołącz płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when Pcbnew runs in stand alone mode"
msgstr "Dołącza inną płytkę z programu Pcbnew do obecnie załadowanej płytki. Polecenie dostępne tylko gdy Pcbnew został uruchomiony spoza projektu."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Save current board"
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Save a copy of the current board as..."
msgstr "Zapisz kopię bieżącej płytki jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
msgid "Revert to Las&t"
msgstr "Przywróć do poprzedniej wersji"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
msgid "Resc&ue"
msgstr "Odzyskaj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej automatycznie przez Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Plik &wierceń (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
msgstr "Raport &ilościowy footprintów (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu footprintów na bieżącym PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Od)Twórz plik komponentów (*.cmp) dla CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&BOM File"
msgstr "Plik materiałowy (*.csv)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Sesja &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "&DXF File"
msgstr "Plik DXF"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "&Import"
msgstr "&Importuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Import files"
msgstr "Importuj pliki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Eksportuj postać VRML płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "I&DFv3 Export"
msgstr "Eksportuj płytkę do IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Eksportuje kształt płytki do pliku w formacie IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid "E&xport"
msgstr "Eksportuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Export board"
msgstr "Eksportuj płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Ustawi&enia strony"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Export SV&G"
msgstr "Eksportuj SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Eksportuje schemat do pliku w formacie SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "P&lot"
msgstr "Rysuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archiwizuj nowe footprinty"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Zapisz tylko nowe footprinty w bibliotece (zachowaj pozostałe footprinty w tej bibliotece)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "Utwórz ar&chiwum footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Zapisz wszystkie footprinty w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hiwizuj footprinty"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiwizuje lub dodaje footprinty do pliku biblioteki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Zamknij Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Usuwanie &globalne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
msgstr "Usuń ścieżki, footprinty, teksty... na płytce"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Zamień warstwy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
msgid "&Reset Footprint Field Sizes"
msgstr "P&rzywróć domyślny rozmiar pól footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
msgid "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults"
msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość wszystkich pól footprintów do wartości domyślnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "&List Nets"
msgstr "&Lista Sieci"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&Footprint"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "&Track"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "&Zone"
msgstr "Strefa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Strefa chroniona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Te&xt"
msgstr "Tekst"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
msgid "&Dimension"
msgstr "Wymiary"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
msgid "&Single Track"
msgstr "Pojedyncza ścieżka"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
msgid "Interactively route a single track"
msgstr "Router interaktywny dla pojedynczych ścieżek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Pary różnicowe"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "Interactively route a differential pair"
msgstr "Router interaktywny dla par różnicowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Dostrój długość ścieżki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Dostrajanie odchyleń/fazy par różnicowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Dostraja długość ścieżki pary różnicowej by zniwelować odchyłkę długości/przesunięcia fazowe sygnałów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
msgstr "Pobieranie Bibliotek Modeli &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
msgstr "Pobierz biblioteki modeli 3D z Github-a za pomocą kreatora"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "&General"
msgstr "&Główne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
msgid "&Display"
msgstr "&Wyświetlanie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Router interaktywny"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
msgid "Configure Interactive Routing."
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "G&rid"
msgstr "Siatka"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "&Pads"
msgstr "&Pola lutownicze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "Pary różnicowe"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
msgstr "Określa globalną wartość przerwy/szerokości dla par różnicowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577
msgid "&Save macros"
msgstr "Zapi&sz makra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
msgid "Save macros to file"
msgstr "Zapisuje makra do pliku"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
msgid "&Read macros"
msgstr "Odczytaj mak&ra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
msgid "Read macros from file"
msgstr "Wczytuje makra z pliku"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Ma&cros"
msgstr "Makro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Zapis/odczyt makr"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
msgid "&Netlist"
msgstr "Lista sieci"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "&Layer Pair"
msgstr "Para warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Zmień aktywną parę warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Konsola &Skryptów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
msgid "&Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Opcje warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:647
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "O programie Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666
msgid "Ro&ute"
msgstr "Trasowanie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668
msgid "D&imensions"
msgstr "Wym&iary"
#: pcbnew/modedit.cpp:185
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "Bieżące zmiany w footprincie zostaną utracone i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/modedit.cpp:400
msgid "No board currently edited"
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana"
#: pcbnew/modedit.cpp:425
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Nie można znaleźć źródła footprintu na głównej płytce"
#: pcbnew/modedit.cpp:426
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie można uaktualnić footprintu"
#: pcbnew/modedit.cpp:435
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Źródło footprintu nie zostało znalezione na głównej płytce"
#: pcbnew/modedit.cpp:436
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie można wstawić tego footprintu"
#: pcbnew/modedit.cpp:955
msgid "Place anchor"
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
#: pcbnew/modedit.cpp:959
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/modedit.cpp:969
msgid "Pad settings"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "biblioteka <%s> nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show through vias"
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show micro vias"
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Non Plated"
msgstr "Bez pokrycia cyną"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Pokaż otwory nie mające pokrcia cyną"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Pady na stronie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Pady na stronie dolniej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Text Front"
msgstr "Tekst na stroni górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Back"
msgstr "Tekst na stronie dolniej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Hidden Text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "No-Connects"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprinty Góra"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprinty Dół"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "References"
msgstr "Odznaczniki"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Pokaż odznaczniki footprintów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243
msgid "Render"
msgstr "Pokaż"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunki objaśniające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarze objaśniające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
msgid "User defined meaning"
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definicja obrzeża płytki"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/modules.cpp:66
msgid "Reference:"
msgstr "Odznacznik:"
#: pcbnew/modules.cpp:66
msgid "Search for footprint"
msgstr "Szukaj footprintu"
#: pcbnew/modules.cpp:264
#, c-format
msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
msgstr "Usunąć footprint %s (wartość %s)?"
#: pcbnew/class_zone.cpp:575
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys strefy"
#: pcbnew/class_zone.cpp:582
#: pcbnew/class_zone.cpp:818
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Obszar odcięty)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:591
msgid "No via"
msgstr "Bez przelotek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:594
msgid "No track"
msgstr "Bez ścieżek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:597
msgid "No copper pour"
msgstr "Bez stref wypełnień"
#: pcbnew/class_zone.cpp:599
msgid "Keepout"
msgstr "Strefa chroniona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:610
msgid "<unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:623
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: pcbnew/class_zone.cpp:627
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:633
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:638
msgid "Polygons"
msgstr "Wielokąty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:640
msgid "Fill Mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"
#: pcbnew/class_zone.cpp:644
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linie kreskowe"
#: pcbnew/class_zone.cpp:649
msgid "Corner Count"
msgstr "Liczba Wierzchołków"
#: pcbnew/class_zone.cpp:821
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Strefa chroniona)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:841
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:853
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
msgid "Net Length"
msgstr "Długość Sieci"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141
msgid "On Board"
msgstr "Na płytce"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
msgid "In Package"
msgstr "Wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Nagrywanie makra %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Makro %d zostało nagrane"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Wywołaj makro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Przypisz klawisz [%c] do makra %d"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/class_pad.cpp:867
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "Nie wybrano kreatora"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nie można przeładować kreatora footprintów"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:427
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:435
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:462
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem"
#: pcbnew/drc.cpp:180
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Aborting\n"
msgstr "Przerwane\n"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:229
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Strefy wypełnień...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:239
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Strefy testowe...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pola niepołączone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Strefy chronione ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:272
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Sprawdzanie tekstów...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:285
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: pcbnew/drc.cpp:323
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:339
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:369
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:384
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:399
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:492
msgid "Track clearances"
msgstr "Prześwity ścieżek"
#: pcbnew/class_pad.cpp:630
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"
#: pcbnew/class_pad.cpp:633
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: pcbnew/class_pad.cpp:667
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Wiercenie X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:687
msgid "Length in package"
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:864
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: pcbnew/class_pad.cpp:870
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:883
msgid "Std"
msgstr "Standardowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:886
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:889
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
#: pcbnew/class_pad.cpp:892
msgid "Not Plated"
msgstr "Bez pokrycia cyną"
#: pcbnew/class_pad.cpp:908
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad na %s z %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:914
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad %s na %s z %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
msgid ""
"The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has no sense.\n"
"Please, choose an other layer for the new zone"
msgstr ""
"Powielona strefa znajduje się na tej samej warstwie jak strefa kopiowana.\n"
"Proszę wybrać inną warstwę docelową dla nowej strefy."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162
msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr "Obrys powielonej strefy powoduje niepowodzenie przy sprawdzaniu DRC!"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:366
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:424
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:539
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "BŁĄD: strefa chroniona jest dozwolona tylko na wartwach sygnałowych"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:619
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej '%s' nie może zostac usunięty!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:981
msgid " [new file]"
msgstr " [nowy plik]"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "New footprint"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New footprint using the footprint wizard"
msgstr "Nowy footprint z użyciem kreatora footprintów"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Załaduj footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Update footprint in current board"
msgstr "Uaktualnij footprint na bieżącej płytce"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Import footprint"
msgstr "Importuj footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
msgid "Export footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
msgid "Undo last edition"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
msgid "Footprint properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
msgid "Print footprint"
msgstr "Drukuj footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Check footprint"
msgstr "Sprawdź footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166
msgid "Add pads"
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:179
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Ustaw punkt odniesienia footprintu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Gap"
msgstr "Dodaj odstęp"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Stub"
msgstr "Dodaj odcinek"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Plik Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:203
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:208
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Nie można eksportować. Popraw błędy i spróbuj ponownie."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1026
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1133
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1269
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć następnego segmentu granicznego z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n"
"Popraw obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego figurę zamkniętą."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć następnego segmentu odcinającego z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n"
"Popraw wewnętrzny obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego figurę zamkniętą."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1455
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Komponent o wartości '%s' ma pusty identyfikator oznacznika."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1463
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Wiele komponentów ma ten sam odznacznik \"%s\"."
#: pcbnew/editmod.cpp:115
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Nie można usuwać Odznacznika!"
#: pcbnew/editmod.cpp:119
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Nie można usuwać Wartości!"
#: pcbnew/block.cpp:295
msgid "Block Operation"
msgstr "Operacje na blokach"
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Powiększenie: %.2f"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:596
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie "
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:536
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:785
msgid "Clarify selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:735
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:918
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Nie dostepne dla OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
msgid "Cannot delete component reference."
msgstr "Nie można usuwać odznacznika komponentu."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586
msgid "Cannot delete component value."
msgstr "Nie można usuwać wartości komponentu."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Powielono %d pozycji"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
msgid "trivial connection"
msgstr "banalne połączenie"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Wybiera połączenie pomiędzy dwoma łączami."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
msgid "copper connection"
msgstr "łącze"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Wybiera wszystkie połączenia."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
msgid "whole net"
msgstr "cała sieć"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Wybeira wszystkie ściezki i przelotki należące do tej samej sieci."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
msgid "Find an item"
msgstr "Znajdź element"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Przeszukuje dokument w poszukiwaniu elementu"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
msgid "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr "Kopiuje ustawienia wybranego pola lutowniczego do obecnych ustawień pola."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
msgid "Copy Current Settings to pads"
msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pola do tego pola"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr "Kopiuje obecne ustawienia pola lutowniczego do wybranego pola/pól."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Zmienia globalne ustawienia pól lutowniczych."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Przesuń dokładnie..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117
msgid "Create array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
msgid "Rotates selected item(s)"
msgstr "Obraca wybrany(e) element(y)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Przerzuca wybrany(e) element(y)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
msgid "Draw a line"
msgstr "Rysuj linię"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143
msgid "Draw a circle"
msgstr "Rysuj okrąg"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147
msgid "Draw an arc"
msgstr "Rysuj łuk"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151
msgid "Add a text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155
msgid "Add a dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Dodaj strefę"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Dodaje strefę chronioną"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176
msgid "Increase the line width"
msgstr "Zwiększ grubość linii"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Zmniejsz grubość linii"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Zmiana kierunku łuku"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Wypełnij strefę(y)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
msgid "Fill all"
msgstr "Wypełnij wszystkie"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
msgid "Fill all zones"
msgstr "Wypełnia wszystkie strefy"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
msgid "Unfill"
msgstr "Usuń wypełnienia"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Usuń wypełnienie stref(y)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
msgid "Unfill all"
msgstr "Usuń wszystkie wypełnienia"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379
msgid "Merge zones"
msgstr "Połącz strefy"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388
msgid "Add modules"
msgstr "Dodaj footprinty"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426
msgid "Copy items"
msgstr "Kopiuj elementy"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430
msgid "Paste items"
msgstr "Wstaw elementy"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:511
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Uruchom router P&S (pojedyncza ścieżka)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:516
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:521
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:526
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551
msgid "Create corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555
msgid "Remove corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560
msgid "Align items to the top"
msgstr "Wyrównaj elementy do górnej linii"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565
msgid "Align items to the bottom"
msgstr "Wyrównaj elementy do dolnej linii"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570
msgid "Align items to the left"
msgstr "Wyrównaj elementy do lewej linii"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575
msgid "Align items to the right"
msgstr "Wyrównaj elementy do prawej linii"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Rozłóż poziomo"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Rozłóż pionowo"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align/distribute"
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
msgid "Track "
msgstr "Ścieżka "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
msgid "net class width"
msgstr "szerokość z klas połączeń"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
msgid "Via "
msgstr "Przelotka "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
msgid "net class size"
msgstr "rozmiar z klas połączeń"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
msgid ", drill: default"
msgstr ", otwór: domyślny"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
msgid ", drill: "
msgstr ", otwór:"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:229
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr "Przytrzymaj lewy przycisk myszy i przesuń kursor nad polami lutowniczymi by je ponumerować"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:346
msgid "Select reference point"
msgstr "Wybierz punkt odniesienia"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:397
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "Skopiowano pozycji: %d"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:421
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"Nie można obliczyć obrysu płytki.\n"
"Użyte zostanie pole obliczone na podstawie zawartości płytki."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n"
"Nie można dodać otworów do konturów."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1398
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:184
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Użyć ścieżki względnej? "
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:193
msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią się)!"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:275
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282
#, c-format
msgid "Place file: '%s'."
msgstr "Plik położeń footprintów: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:284
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
msgstr "Plik położeń footprintów od strony górnej: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:288
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:322
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Ilość komponentów: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:293
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:334
msgid "Componment Placement File generation OK."
msgstr "Generowanie pliku pozycjonowania komponentów zakończono pomyślnie."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:310
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:319
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
msgstr "Plik położeń footprintów od strony dolnej: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:330
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Całkowita ilość komponentów: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Utworzono plik raportu o footprintach:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:582
msgid "Footprint Report"
msgstr "Raport ilościowy footprintów"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:587
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć '%s'"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Nie można utworzyć <%s>"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:183
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nie można utworzyć %s ** \n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:163
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:193
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Tworzenie pliku %s\n"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Nie można utworzyć "
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Na środku strony"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Górny lewy róg strony"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Środek lewej krawędzi strony"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Dolny lewy narożnik strony"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Pozycja zdefiniowana przez użytkownika"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
msgstr "Umiejscowienie punktu odniesienia (0, 0) DXF:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "X Position:"
msgstr "Pozycja X:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
msgid "Y Position:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "inch"
msgstr "cale"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Wybór jednostek siatki PCB"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz Plik"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zbyt długa: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zbyt krótka: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Dostrojono: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:599
msgid "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
msgid "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245
msgid "Too long: "
msgstr "Zbyt długa:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248
msgid "Too short: "
msgstr "Zbyt krótka:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251
msgid "Tuned: "
msgstr "Dostrojono:"
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:60
msgid "Routing Options..."
msgstr "Opcje trasowania..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Pokazuje okno dialogowe z opcjami routera."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:61
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "New Track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:61
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:64
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:71
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:71
msgid "Drags a track or a via."
msgstr "Przeciąga ścieżkę lub przelotkę."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:76
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:82
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Place Microvia"
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Własny Rozmiary Ścieżek/Przelotek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru przelotki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Rozmiary par różnicowych..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr "Ustawia szerokość i prześwit bieżąco prowadzonych ścieżek różnicowych."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Custom size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Use net class values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
msgid "Interactive Router"
msgstr "Router Interaktywny"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:595
msgid "Route Track"
msgstr "Trasowanie ścieżek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:602
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Router par różnicowych"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Increase spacing"
msgstr "Zwiększ prześwit"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Zmniejsz prześwit"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Zwiększ amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Zmniejsz amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83
msgid "Length Tuner"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżki"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"nie jest w zapisywalnej części tej biblioteki GitHub\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365
msgid "Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the format of the save is pretty.</p>"
msgstr "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> posiadać rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany jest format PRETTY.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415
#, c-format
msgid "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory ending with '.pretty'."
msgstr "opcja '%s' dla biblioteki GitHub '%s' musi wskazywać na zapisywalny katalog zakończony przez '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nie można rozpoznać adresu URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Nie można pobrać archiwum Zip: '%s'\n"
"dla ścieżki biblioteki: '%s'.\n"
"Powód: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588
#, c-format
msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
msgstr "Nastąpił wyjątek '%s' w avhttp podczas otwierania linku:'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download data from: '%s'\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Nie można pobrać danych z: '%s'\n"
"Powód: '%s'"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nie można rozpoznać adresu URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "Plot format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
msgstr "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub względną w stosunku do reszty plików."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n"
"Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są nigdy rysowane na warstwach opisowych\n"
"Gdy włączone, pola lutownicze są rysowane tylko jesli występują na warstwach opisowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Rysuj wartości footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Rysuj odznaczniki footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Wymusza rysowanie wartości lub odznaczników posiadających włączoną opcję ich ukrycia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Wymusza rysowanie wartości lub odznaczników posiadających włączoną opcję ich ukrycia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nie maskuj przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Negative plot"
msgstr "Rysuj w negatywie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Drill marks:"
msgstr "Znaczniki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Actual size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
msgid "Scaling:"
msgstr "Skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
msgid "Default line width"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień pisaka.\n"
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Bieżące ustawienia soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Prześwit soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Odstęp pomiędzy polem lutowniczym a maską lutowniczą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "val"
msgstr "val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Minimalna szerokość maski lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n"
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcje Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, itd..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Include extended attributes"
msgstr "Dołącz atrybuty z listy rozszerzonej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
msgstr "Użyj rozszerzonych atrybutów (pliki w formacie X2 Gerber) w pliku Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4.5 (w mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4.6 (w mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Precyzja koordynatów w plikach Gerber.\n"
"Użyj wyższej precyzji jeśli to możliwe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267
msgid "Pen size"
msgstr "Rozmiar pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "Pen overlay"
msgstr "Pokrycie pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcje PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid "X scale:"
msgstr "Skala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
msgid "Y scale:"
msgstr "Skala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Width correction"
msgstr "Korekcja szerokości"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n"
"Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n"
"Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach milsów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
msgid "Force A4 output"
msgstr "Wymuś format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generuj plik wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:422
msgid "Select all Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:426
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Usuń na&dmiarowe przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Połącz współliniowe seg&menty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "D&elete unconnected tracks"
msgstr "Usuń ni&epołączone ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących elementami SMD.\n"
"Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n"
"Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce ze ścieżek lub pól lutowniczych\n"
" (jak na przykład złącza PCI na kartach rozszerzeń, pola kontaktowe, itp.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320
msgid "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select and edit component's pads."
msgstr "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322
msgid "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be selected or edited."
msgstr "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany, ale jego pola lutownicze nie mogą być dowaolnie zmieniane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482
msgid "3D Shape:"
msgstr "Kształt 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508
#, c-format
msgid "Use a path relative to '%s'?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej w stosunku do '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Library Path"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
msgid "Plugin Type"
msgstr "Typ wtyczki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Znaleziono niepoprawny znak '%s' w nazwie '%s' w rzędzie %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Zdublowana nazwa '%s' w rzędach %d i %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Warstwy ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opcje drukowania SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Default pen size"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified."
msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie mają określonego jego rozmiaru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid "Print mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pełna strona z ramką referencyjną"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Current page size"
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "Board area only"
msgstr "Tylko obszar płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Rozmiar strony SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print board edges"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
msgid "Print mirrored"
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "One file per layer"
msgstr "Jeden plik na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
msgid "All in one file"
msgstr "Jeden plik z wszystkimi warstwami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
msgid "File option:"
msgstr "Opcje pliku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:148
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wybierz listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Trzeba wybrać prawidłowy plik listy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Pod wskazaną nazwą plik listy połączeń nie istnieje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177
msgid "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you want to read the netlist?"
msgstr "Zmiany wprowadzone podczas odczytania lisy sieci nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz odczytać listę sieci?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:187
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Użyj znaczników czasu aby powiązać komponenty i footprinty.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Użyj odznaczników aby powiązać komponenty i footprinty.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:240
msgid "No duplicate."
msgstr "Brak duplikatów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplikaty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:267
msgid "No missing footprints."
msgstr "Brak brakujących footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
msgid "Missing:"
msgstr "Brakujące:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:286
msgid "No extra footprints."
msgstr "Brak nadmiarowych footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Brak na liście sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:314
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318
msgid "Check footprints"
msgstr "Sprawdź footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Zapisz zawartość okna z wiadomościami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać zawartości okna wiadomości do pliku \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
msgid "File Write Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania listy sieci:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Przerwa pomiędzy ścieżkami:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami taka sama jak przy ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Top side"
msgstr "Strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Bottom side"
msgstr "Strona dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "Other rotation"
msgstr "Obrót elementu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Obrót (co 0.1 stopnia):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Sheet path:"
msgstr "Ścieżka arkusza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Zamień footprint(y)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normalny+Wstawianie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Lock pads"
msgstr "Zablokuj pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Lock module"
msgstr "Zablokuj footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Move and Place"
msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Auto Place"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Obrót o 90 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Obrót o 180 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Local Settings"
msgstr "Właściwości lokalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Use zone setting"
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Thermal relief"
msgstr "Połączenie termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym footprincie\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty lutowniczej\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty lutowniczej\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nazwa obiektu 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
msgstr "Domyślna ścieżka (ze zmiennej systemowej KISYS3DMOD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "Skala 3D i pozycja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Skala kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Przesunięcie kształtu (w calach):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Obrót kształtu (w stopniach):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Dodaj kształt 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Usuń kształt 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid "Edit Filename"
msgstr "Edycja nazwy pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
msgid "3D settings"
msgstr "Ustawienia 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowego elementu graficznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "&Graphic line width"
msgstr "&Grubość linii grafiki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
msgid "Text line width"
msgstr "Grubość linii tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height"
msgstr "Wysokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
msgid "Text &width"
msgstr "Szerokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowych footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
msgid "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr "By użyć nazwy footprintu jako tekstu domyślnego dla pól 'Odznacznik' i 'Wartość' należy te pola pozostawić puste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
msgid "&Reference"
msgstr "Odznacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Domyślny tekst odznacznika footprintu\n"
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "SilkScreen"
msgstr "Warstwa opisowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Warstwa produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
msgid "V&alue"
msgstr "W&artość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Domyślny tekst wartości footprintu\n"
"Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
msgid "General options:"
msgstr "Opcje główne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Minimalna szerokość musi być większa niż %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:457
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "Szerokość łącza połączenia termicznego musi być większa niż minimalna szerokość."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie wybrano warstwy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481
msgid "No net selected."
msgstr "Nie wybrano sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów na płytce. Kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Długość ścięcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:527
msgid "Fillet radius"
msgstr "Promień zaokrąglenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
msgid "Position X:"
msgstr "Pozycja X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
msgid "Display:"
msgstr "Pokazuj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
msgid "Justification:"
msgstr "Wyrównanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Orientacja (co 0.1 stopnia):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:246
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'"
msgstr "Utworzenie pliku '%s' nie jest możliwe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Nie przesuwaj kursora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Znajdź znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
msgid "Circle Properties"
msgstr "Właściwości Okręgów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155
msgid "Center X"
msgstr "Pkt. centralny X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156
msgid "Center Y"
msgstr "Pkt. centralny Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146
msgid "Point X"
msgstr "Promień X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147
msgid "Point Y"
msgstr "Promień Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154
msgid "Arc Properties"
msgstr "Właściwości Łuków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157
msgid "Start Point X"
msgstr "Pozycja początkowa X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
msgid "Start Point Y"
msgstr "Pozycja początkowa Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Właściwości Segmentów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieznanej warstwie.\n"
"Obecnie został przeniesiony na górną warstwę opisową. Proszę to poprawić."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227
msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "Kąt łuku musi być większy niż zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Promień musi być większy niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Grubość musi być większa niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Domyślna grubość musi być większa niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
msgid "Error list"
msgstr "Lista błędów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Klasy połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametry klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Dodaj następną klasę połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Usuń wybraną klasę połączeń\n"
"Klasa domyślna nie może zostać usunięta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Lista powiązań:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Wybierz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Wybierz wszystkie >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Edytor klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Opcje przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki niedozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki dozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
"Pozwala lub zabrania użycia przelotek ślepych/zagrzebanych.\n"
"Domyślnie opcja ta jest ustawiona by stawianie takich przelotek było zabronione.\n"
"Uwaga: mikroprzelotki to specjalny typ ślepych przelotek i ich ustawienia są w innym miejscu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n"
"Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
msgid "Min track width"
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "Min. średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Min. średnica mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Określa średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n"
"na żądanie użyte do zamiany domyślnych wartości z klas połączeń\n"
"dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Własne rozmiary przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "Przelotka 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "Przelotka 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "Przelotka 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "Przelotka 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "Przelotka 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "Przelotka 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "Przelotka 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "Przelotka 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "Przelotka 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "Przelotka 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "Przelotka 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "Przelotka 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Własna szerkość ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Ścieżka 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Ścieżka 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Ścieżka 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Ścieżka 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Ścieżka 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Ścieżka 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Ścieżka 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Ścieżka 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Ścieżka 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Ścieżka 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Ścieżka 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Ścieżka 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Reguły globalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
msgid "Start point X:"
msgstr "Wsp. X początku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
msgid "Start point Y:"
msgstr "Wsp. Y początku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
msgid "End point X:"
msgstr "Wsp. X końca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
msgid "End point Y:"
msgstr "Wsp. Y końca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kąt łuku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
msgid "Item thickness:"
msgstr "Grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
msgid "Default thickness:"
msgstr "Domyślna grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Strona dolna (footprint jest obrócony)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na wartwie sygnałowej i posiada otwór."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768
msgid "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this pad plotted in gerber files"
msgstr "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n"
"Należy użyć pól SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Nieznana nazwa sieci, nie dokonano zmian"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Biblioteka fooprintów jest folderem z nazwą zakończoną przez .pretty\n"
"Footprinty to pliki .kicad_mod wewnątrz tego folderu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Select a folder"
msgstr "wybierz katalog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:30
msgid "Library Path (.pretty will be appended to folder)"
msgstr "Ścieżka Biblioteki („.pretty” będzie dodane do nazwy)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Wielokrotność pozioma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "Vertical count:"
msgstr "Wielokrotność pionowa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Prześwit poziomy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Prześwit pionowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Przesunięcie poziome:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Przesunięcie pionowe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Przeplot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Rzędami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Stagger Type"
msgstr "Typ Przeplotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Kierunek Numerowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Odwrotna numeracja przy przejściu rzędu/kolumny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Restart numbering"
msgstr "Zresetuj numerację"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinaty (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Schemat Numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Numbering start:"
msgstr "Rozpoczęcie numeracji od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Środek poziomy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191
msgid "Vertical center:"
msgstr "Środek pionowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
msgid "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr "Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
msgid "How many items in the array."
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232
msgid "Rotate:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
msgid "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together"
msgstr "Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid "Numbering type:"
msgstr "Typ numeracji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Obrót elementu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Bieżące ustawienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Bieżąca sieć:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Bieżąca klasa połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nazwa klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Wartość z klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Bieżąca wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opcje edycyjne ogólne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Ścieżki i przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Defined holes"
msgstr "Otwory zdefiniowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Pokaż otwory przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid ""
"Show or hide via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n"
"Jeśli opcja \"Zdefiniowane przelotki\" jest zaznaczona, pokazywane są tylko otwory niestandardowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Routing Help:"
msgstr "Pomoc w trasowaniu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads"
msgstr "Na polach lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On tracks"
msgstr "Na ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Pokaż nazwy sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New track with via area"
msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n"
"Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej tworzenia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprinty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys padów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
msgid "Show pad number"
msgstr "Pokaż numer pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Pokazuj pady bez wskaźnika połaczeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Other:"
msgstr "Pozostałe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Rozsuwaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Omijaj przeszkody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Pokaż najlepszą opcję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr "Podczas przeciągania myszą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "move item"
msgstr "przesuwaj elementu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "interactive drag"
msgstr "przeciągaj interaktywnie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Tryb wolnego kąta (bez przepychania/obejścia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Rozsuwaj przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:55
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Automatycznie zwężaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:64
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Głębokość optymalizacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "low"
msgstr "Niska"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:106
msgid "high"
msgstr "Wysoka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Otwór przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn) i uruchom FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr "FreeRouter może zostać uruchomiony jeśli plik 'freeroute.jar' zostanie umieszczony w folderze 'bin' programu KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opcje obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientacja krawędzi strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Linia kreskowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Wygląd obrysów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Minimalna szerokość strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:214
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona jest nieprzydatna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
msgid "Inches"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
msgid "One file per side"
msgstr "Jednen plik na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
msgid "One file for board"
msgstr "Jednen plik na płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
msgid "Files:"
msgstr "Pliki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich footprintów SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Wybór footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Tylko footprinty z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń footprintów.\n"
"Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich footprintów posiadających wyłącznie pola lutownicze SMD.\n"
"Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Za pomocą klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Min via size"
msgstr "Min. rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
msgid "Min uVia size"
msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Create Report File"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Start DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "List Unconnected"
msgstr "Lista niepołączonych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
msgid "Delete every marker"
msgstr "Usuń każdy znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Usuń bieżący znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Error Messages:"
msgstr "Błędy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "ZNACZNIKI na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemy / Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NIEZNANA"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Pobierz biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"'%s'\n"
"podczas pobierania biblioteki:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
msgid "Validating libraries"
msgstr "Sprawdź biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "NIESPRAWDZONA"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845
msgid "INVALID"
msgstr "BŁĘDNA"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Walidacja bibliotek %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Pomoc dla FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Czy chcesz odbudować połączenia?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
msgid "It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Wygląda na to, że Java Runtime Environment (JRE) nie został zainstalowany na tym komputerze.\n"
"Java jest wymagana do uruchomienia i używania zewnętrznego autoroutera FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Błąd Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
msgid "Target skew: "
msgstr "Docelowa odchyłka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"BŁĄD :\n"
"muszisz wybrać minimalną szerokość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Czy wszystko usunąć z projektu płytki?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333
msgid "Invalid track width"
msgstr "Nieprawidłowa szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Nieprawidłowa średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar otworu przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Otwór przelotki musi być mniejszy od jej średnicy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Domyślne ustawienia warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Grubość płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Poza płytką, testowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Produkcyjna_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Kleju_gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "Maska_Pasty_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Opisowa_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Maski_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
msgid "Front_later"
msgstr "Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "power"
msgstr "zasilania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "mixed"
msgstr "łączona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "jumper"
msgstr "zworek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a. Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
msgid "In1"
msgstr "Wewn1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
msgid "In2"
msgstr "Wewn2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
msgid "In3"
msgstr "Wewn3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In4"
msgstr "Wewn4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
msgid "In5"
msgstr "Wewn5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
msgid "In6"
msgstr "Wewn6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
msgid "In7"
msgstr "Wewn7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
msgid "In8"
msgstr "Wewn8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
msgid "In9"
msgstr "Wewn9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
msgid "In10"
msgstr "Wewn10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
msgid "In11"
msgstr "Wewn11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
msgid "In12"
msgstr "Wewn12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
msgid "In13"
msgstr "Wewn13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
msgid "In14"
msgstr "Wewn14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "In15"
msgstr "Wewn15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "In16"
msgstr "Wewn16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
msgid "In17"
msgstr "Wewn17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "In18"
msgstr "Wewn18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "In19"
msgstr "Wewn19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
msgid "In20"
msgstr "Wewn20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
msgid "In21"
msgstr "Wewn21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
msgid "In22"
msgstr "Wewn22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
msgid "In23"
msgstr "Wewn23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
msgid "In24"
msgstr "Wewn24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In25"
msgstr "Wewn25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
msgid "In26"
msgstr "Wewn26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
msgid "In27"
msgstr "Wewn27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
msgid "In28"
msgstr "Wewn28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
msgid "In29"
msgstr "Wewn29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
msgid "In30"
msgstr "Wewn30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
msgid "Back"
msgstr "Dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Maski_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Opisu_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "Maska_Pasty_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Kleju_Dolna_po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Produkcyjna_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "Krawedzi_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
msgid "Board contour"
msgstr "Kontury płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
msgid "Margin_later"
msgstr "Marginesu_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Obrys poza płytką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
msgid "Eco1_later"
msgstr "ECO1_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
msgid "Eco2_later"
msgstr "ECO2_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
msgid "Comments_later"
msgstr "Komentarzy_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
msgid "Drawings_later"
msgstr "Rysunkowa_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "fit in page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Skala 0,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Skala 0,7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Przybliżona skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Dokładna skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Skala 1,4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 2"
msgstr "Skala 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 3"
msgstr "Skala 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 4"
msgstr "Skala 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Przybliżona skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114
msgid "Print Mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 strona na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
msgid "Single page"
msgstr "Pojedyncza strona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Page Print"
msgstr "Wydruk strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
msgid "Page Options"
msgstr "Opcje strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
msgid "Length/skew"
msgstr "Długość/Odchyłka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
msgid "Tune from:"
msgstr "Dostrój z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
msgid "Tune to:"
msgstr "Dostrój do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
msgid "Constraint:"
msgstr "Ograniczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "From Design Rules"
msgstr "z Reguł projektowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "Manual"
msgstr "ręcznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
msgid "Target length:"
msgstr "Docelowa długość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
msgid "Meandering"
msgstr "Meanderowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min. amplituda (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maks. amplituda (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Rozstaw (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Promień zaokrąglenia (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
msgid "Miter style:"
msgstr "Styl zaokrąglenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "Kąt 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "Łukowate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
msgid "Center X:"
msgstr "Wsp. X centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
msgid "Center Y:"
msgstr "Wsp. Y centrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
msgid "Point X:"
msgstr "Współrzędna X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
msgid "Point Y:"
msgstr "Współrzędna Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
msgid "Start Point X:"
msgstr "Wsp. X początku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Wsp. Y początku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieznanej warstwie.\n"
"Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to poprawić."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
msgid "Error List"
msgstr "Lista błędów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "Punkt Odniesienia Siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
msgid "X Ref:"
msgstr "Odnośnik X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
msgid "Y Ref:"
msgstr "Odnośnik Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "meter"
msgstr "metr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 Cala"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
msgid "Inch"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
msgid "Output Units:"
msgstr "Jednostki Wyjściowe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Skala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Skala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
msgid "Use net class width"
msgstr "Użyj szerokości z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
msgid "Diameter:"
msgstr "Średnica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
msgid "Drill:"
msgstr "Wiercenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Use net class size"
msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Witaj w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Proszę wybrać adres dla pobrania bibliotek modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "http://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:53
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Lokalny katalog modeli 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Domyślna Ściezka Modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:81
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n"
"Proszę wybrać inny folder."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:99
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz więcej bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:114
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Wybierz biblioteki GitHub w celu dodania:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:125
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:128
msgid "Unselect all"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:154
msgid "Local library folder:"
msgstr "Lokalny katalog bibliotek:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:158
msgid "dummy"
msgstr "bez znaczenia"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:162
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Biblioteki 3D do pobrania:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:180
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z bieżących ustawień?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z klas połączeń?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the <b>Append Selected Option</b> button."
msgstr "Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj wybraną opcję</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opcje biblioteki '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
msgid "HPGL pen overlay constrained."
msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:633
msgid "X scale constrained."
msgstr "Skala X ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Skala Y ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:661
#, c-format
msgid "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr "Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać się w granicach [%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:776
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
#, c-format
msgid "Plot file '%s' created."
msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:827
msgid "No layer selected"
msgstr "Nie wybrano warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:716
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:725
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementy do usunięcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Parametry filtrowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Ścieżki autoroutera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zablokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odblokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odblokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtr warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Bieżąca warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Pola footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Odznacznik sygnatury"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Filtr footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Ciąg znaków określający filtr footprintów do edycji.\n"
"Jeśli pole nie jest puste, nazwy footprintów poiwnny odpowiadać temu filtrowi.\n"
"Treścią filtra może być na przykład SM* (wielkość liter dowolna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Bieżacy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Warstwa nie została zdefiniowana. Proszę wybrać warstwę opisową"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Uwaga: Dla wartości odstępu:\n"
"- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n"
"- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską lutowniczą\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w footprintach lub dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n"
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas rysowania.\n"
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską pasty lutowniczej\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w footprintach lub dla pól lutowniczych.\n"
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości przeświitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola lutowniczego.\n"
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Warstwa górna/przednia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Warstwa dolna/tylna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Opcje wtyczki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Opcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Dołącz pusty wiersz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Usuń wybrany wiersz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w dół"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Wybór opcji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Informacja na temat opcji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
msgid "Cannot make path relative. The target volume is different from board file volume!"
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki względnej. Wolumin docelowy jest różny od tego gdzie znajduje się plik z płytką!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Lokalny prześwit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Nazwy kształtów 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:317
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Ścieżka Srodowiskowa KISYS3DMOD nie jest zdefiniowana , albo jest nieprawidłowa"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Pobierz biblioteki 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:459
msgid "Aborted by user"
msgstr "Anulowano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
msgid "Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
msgid "Text Height"
msgstr "Wysokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
msgid "Text Thickness"
msgstr "Grubość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
msgid "Text Position X"
msgstr "Położenie poziome tekstu(X)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
msgid "Text Position Y"
msgstr "Położenie pionowe tekstu(Y)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie montowanych techniką SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce (jak stare złącze ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków <%s>\n"
"w <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Dołącz &footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Dołącz elementy &tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Dołącz zab&lokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include &drawings"
msgstr "Dołącz grafikę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include &tracks"
msgstr "Dołącz ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Dołącz krawędzie płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include &zones"
msgstr "Dołąc&z strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Ry&suj wybrane elementy podczas przesuwania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Uwzględn&ij elementy z niewidocznych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Tabela:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nazwa tabeli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteki globalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteki własne projektu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Dołącz za pomocą kreatora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Dołącz bibliotekę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Dodaje wpis o bibliotece PCB do tej tabeli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Usuń bibliotekę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Usuwa bibliotekę PCB z tej tabeli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Edycja Opcji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Wchodzi do opcji tableli dla bieżącego rzędu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Odpowiedniki ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Zmienna środowiskowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi środowiskowymi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Współrzędne kartezjańskie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Współrzędne Polarne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego (określonego klawiszem spacji)\n"
"do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Mały krzyż"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "&Maximum links:"
msgstr "Limit połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do najbliższych pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "&Autozapis (w minutach):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na dysku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Ma&ximum undo items:"
msgstr "Limit przywróceń edycji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Kąt ob&rotu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr "Krok rotacji footprintów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Stosuj kontrolę r&eguł projektowych podczas trasowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n"
"Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Pokaż linie pomocnicze połaczeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "S&how footprint ratsnest"
msgstr "Pokaż linie pomocnicze połaczeń footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem footprintu podczas jego przesuwania.\n"
"Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "Usuń niepo&dłączone ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Ścieżki ty§lko pod kątem 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "L&inie graficzne tylko pod kątem 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o 45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Przyciągaj do padów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
msgid "Use middle mouse &button to pan"
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
msgid "Limi&t panning to scroll size"
msgstr "Panoramuj &tylko do obszaru dającego się przesuwać"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "&Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania elementów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Advanced/Developer"
msgstr "Zaawansowane/Dla Programistów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
msgstr "Gdy strefy są wypełniane, zapisuj ich geometrię do plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Szerokość segmentu grafiki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
msgid "Board edge width:"
msgstr "Szerokość krawędzi płytki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Grubość tekstu warstwy ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
msgid "Edge width:"
msgstr "Szerokość krawędzi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text thickness:"
msgstr "Grubość tekstu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
msgid "General:"
msgstr "Główne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
msgid "Default pen size:"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr "Niewłaściwy rozmiar siatki (wymiar powinien być ≥%.3f mm i ≤%.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr "Niewłaściwy punkt początkowy siatki (koordynaty powinny być ≥%.3f mm i ≤%.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Właściwości:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Opcje strefy chronionej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No Tracks"
msgstr "Ścieżki wykluczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No Vias"
msgstr "Przelotki wykluczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No Copper Pour"
msgstr "Bez stref wypełnień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Czy ustawić orientację footprintów na %.1f stopni?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Zła wartość orientacji footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Pierwszy numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Jednostki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Format dziesiętny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Format pliku mapy wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Opcje pliku wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Odbij w osi y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Umieść dane otworów PTH i NPTH w jednym pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Oś pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi pomocniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Info:"
msgstr "Informacje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Domyślny otwór przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
msgid "Holes Count:"
msgstr "Liczba otworów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Punkty lut. pokryte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Through Vias:"
msgstr "Przelotki na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Przelotki zagrzebane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
msgid "Drill File"
msgstr "Plik wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
msgid "Map File"
msgstr "Mapa wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Report File"
msgstr "Plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Size X:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
msgid "Size Y:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Szybkie przełączanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Siatka 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Siatka 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Dobierz automatycznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
msgid "Mils"
msgstr "milsy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "Znaleziono <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
msgid "Marker found"
msgstr "Znaleziono znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "No marker found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drukuj footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:221
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Dowolna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Bieżące ustawienia główne:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; Przerwano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może zostać usunięta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Szerokość ścieżki</b> &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &ge; <b>Średnica przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &ge; <b>Średnica mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &lt; <b>Min. rozmiar przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki</b> %s &le; <b> Rozmiar otworu</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtruj, aby wybrać footprinty według odznacznika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Dołącz zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:135
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:142
msgid "Move vector X:"
msgstr "Przesuń w osi X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Przesuń w osi Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Component value"
msgstr "Wartość komponentu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Component reference"
msgstr "Odznacznik komponentu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprint"
msgstr "Zamień footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints"
msgstr "Zamień footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Zamień footprinty o tym samym polu wartości"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Uaktualnij wszystkie footprinty na płytce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Eksportuj Plik Powiązań Footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
msgid "List Footprints"
msgstr "Lista Footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
msgid "View Footprints"
msgstr "Podglad Footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Current footprint name (FPID)"
msgstr "Bieżąca nazwa footprintu (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint name (FPID)"
msgstr "Nowa nazwa footprintu (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtrowanie Sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Pokaż wszystko (ilość pól lutowniczych)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtrowane (ilość pól lutowniczych)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtr sieci ukrytych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtr sieci widocznych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Szerokośc minimalna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Wygładzanie narożników:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer"
msgstr "Ścięty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Fillet"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Odległość ścięcia (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Pad connection:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Połączenia termiczne z elem. THT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Połączenia termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Spoke width"
msgstr "Szerokość łącza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid "Priority level:"
msgstr "Priorytet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Na każdej warstwie sygnałowej, strefy są wypełniane zgodnie z ich priorytetem.\n"
"Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n"
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Fill mode:"
msgstr "Tryb wypełnienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmenty / 360 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline slope:"
msgstr "Opcje wypełniania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Arbitrary"
msgstr "Dowolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Hatched"
msgstr "Kreskowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
msgstr "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z wyłączeniem ustawień warstw i sieci)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Witamy w Kreatorze Tabeli Bibliotek!\n"
"\n"
"Proszę wybrać źródło bibliotek w celu dodania ich do tabeli:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Pliki na tym komputerze"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Repozytorium GitHub"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Zapisz lokalną kopię do:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Wybierz pliki lub foldery w celu dodania:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Przejrzyj i potwierdź zmiany w bibliotekach:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "Gdzie nowe biblioteki mają zostać dodane:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr "Do globalnej tabeli bibliotek (widocznej dla wszystkich projektów)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Tylko dla tabeli bieżącego projektu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Edytor pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Zamień pola lut. w footprincie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "PTH, Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Złącze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidalny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0,1 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Odległość od pola do krzemu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Nachylenie trapezu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trapezoid direction:"
msgstr "Ukierunkowanie trapezu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Nadrzędna orientacja footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Strona płytki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular hole"
msgstr "Otwór okrągły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval hole"
msgstr "Otwór owalny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Warstwa ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front layer"
msgstr "Warstwa Gorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Back layer"
msgstr "Warstwa Dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "All copper layers"
msgstr "Wszystkie warstwy przewodzące"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Warstwy techniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Kleju górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Kleju dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasty górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasty dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Front silk screen"
msgstr "Opisowa górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Opisowa dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maski górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maski dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Prześwity"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z footprintu lub z wartości ustalonej globalnie...\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Pola miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Prześwit połączenia termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Ustaw wartość na 0\n"
"by użyć danych z footprintu lub wart. globalnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n"
"Strony dolna i górna będą zamienione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Wybór footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
"- poprzez odznacznik/sygnaturę (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Pozostaw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Zamień footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Zachowaj lub zmień istniejący footprint, gdy lista sieci wskazuje inny footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Niepołączone ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Dodatkowe footprinty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Usuń footprinty znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n"
"Uwaga: tylko nie zablokowane footprinty zostaną usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Nazwy sieci z niepołączonych pól:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
msgid "Test Footprints"
msgstr "Testuj footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Zapisz wiadomości do pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Tryb bezpieczny (Pokaż tylko raport w oknie wiadomości nie modyfikując płytki)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Tryb bezpieczny:\n"
"Lista sieci jest czytana, ale żadna zmiana na płytce nie zostanie wykonana.\n"
"Zmiany sa wyłącznie wyświetlane w oknie wiadomości w celu wcześniejszej analizy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Nie potwierdzaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Tryb cichy:\n"
"Nie pokazuj ostrzeżenia przed odczytaniem listy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist File:"
msgstr "Plik listy sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n"
"Obecnie został przeniesiony na górną warstwę opisową. Proszę to poprawić."
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Footprint %s (%s) orientacja %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Offset X"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK."
msgstr "Rysunek: '%s' OK."
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:181
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów."
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
msgid "Abort routing?"
msgstr "Przerwać routowanie?"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Footprinty NIE ZABLOKOWANE będą przesuwane"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Footprinty NIE UMIESZCZONE będą przesuwane"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Umieszcza footprint %d z %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Kolumny"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Komórek."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "Czy przerwać?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Przesunięte zostaną niezablokowane footprinty na płytce. Kontynuować?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nie znaleziono footprintów!"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Nie wybrano sieci"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Footprint nie został wybrany"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Dodaj komórki"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Pliki aut. przypisań footprintów (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:170
msgid "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your home folder. You must first configure the library table to include all footprint libraries not included with KiCad. See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for more information."
msgstr "CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania fooptrintów w Tabeli Bibliotek. CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu domowym użytkownika. Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki footprintów nie będące składnikami programu. Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb by uzyskać więcej informacji."
#: cvpcb/cfg.cpp:79
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Plik projektu: '%s'"
#: cvpcb/cfg.cpp:84
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr "Plik projektu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
msgid "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr "Niektóre z przypisanych footprintów to odnośniki do bibliotek Legacy (nie posiadają nazw skrótowych). Czy chcesz by CvPcb próbował skonwertować te wpisy do nowego formatu FPID? (Jeśli pominiesz ten krok, wadliwe przypisania zostaną usunięte i trzeba będzie je wykonać na nowo.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "Komponent '%s' footprint '%s' <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "Komponent '%s' footprint '%s' został znaleziony w <b>więcej niż jednej</b> bibliotece.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problem w tabeli bibliotek"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przypisań footprintów:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Należy je ponownie przypisać ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
msgid "Edits sent to Eeschema"
msgstr "Zmiany przekazano do symboli w edytorze schematów"
#: cvpcb/cvframe.cpp:246
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Linki pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmienione.\n"
"Zapisać przed zakończeniem?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:373
msgid "Delete selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: cvpcb/cvframe.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:605
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Komponenty: %d, nieprzydzielone: %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:623
msgid "Filter list: "
msgstr "Filtruj listę wg: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:639
msgid "Key words: "
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:650
msgid "key words"
msgstr "słów kluczowych"
#: cvpcb/cvframe.cpp:657
msgid "pin count"
msgstr "ilości wyprowadzeń"
#: cvpcb/cvframe.cpp:665
msgid "library"
msgstr "bibliotek"
#: cvpcb/cvframe.cpp:669
msgid "No filtering"
msgstr "Bez filtracji"
#: cvpcb/cvframe.cpp:671
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrowane według %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:687
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą bibliotek."
#: cvpcb/cvframe.cpp:688
msgid "Configuration Error"
msgstr "Błąd Konfiguracji"
#: cvpcb/cvframe.cpp:711
#, c-format
msgid "Project: '%s'"
msgstr "Projekt '%s'"
#: cvpcb/cvframe.cpp:719
msgid "[no project]"
msgstr "[brak projektu]"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Przeglądarka footprintów"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:220
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Powiększ (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Pomniejsz (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Odśwież widok (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Widok 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Footprintu '%s' nie znaleziono"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:488
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:500
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Wybierz następny wolny komponent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia (łącza)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Pokaż dokumentację footprintu"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
msgid "Filter footprint list by keywords"
msgstr "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według słów kluczowych"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
#: cvpcb/autosel.cpp:106
#, c-format
msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr "Plik automatycznego przypisania '%s' nie może zostać odnaleziony w domyślnych ścieżkach przeszukiwań."
#: cvpcb/autosel.cpp:127
#, c-format
msgid "Error opening equ file '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku '%s'."
#: cvpcb/autosel.cpp:179
msgid "Equ files Load Error"
msgstr "Błąd odczytu pliku .equ"
#: cvpcb/autosel.cpp:187
#, c-format
msgid "%d footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Znaleziono %d par przypisań footprintów."
#: cvpcb/autosel.cpp:253
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
#: cvpcb/autosel.cpp:287
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
msgstr "Zapi&sz Zmiany\tCtrl-S"
#: cvpcb/menubar.cpp:76
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Zamknij CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:83
msgid "Footprint Li&braries"
msgstr "Biblioteki footprintów"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid "Edit &Equ Files List"
msgstr "Edytuj listę plików .equ"
#: cvpcb/menubar.cpp:95
msgid ""
"Setup equ files list (.equ files)\n"
"They are files which give the footprint name from the component value"
msgstr ""
"Ustawienia listy plików aut. przypisań (pliki .equ)\n"
"Są to pliki zawierające dane o wartości elementów i powiązane z nią odpowiednie footprinty"
#: cvpcb/menubar.cpp:104
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie"
#: cvpcb/menubar.cpp:105
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci"
#: cvpcb/menubar.cpp:113
msgid "&Save Project File"
msgstr "Zapi&sz plik projektu"
#: cvpcb/menubar.cpp:114
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu"
#: cvpcb/menubar.cpp:124
msgid "&CvPcb Manual"
msgstr "Podręcznik programu CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Open CvPcb manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:130
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&O programie CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:131
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "O programie CvPcb"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę go wybrać."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259
msgid "Equ files:"
msgstr "Pliki aut. przypisań:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "Pliki aut. przypisań Footprint/Komponent (pliki .equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Edytuj plik .equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Ścieżka bezwzględna"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Ścieżka względna"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Opcje ścieżek:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Opcje rysowania"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Pokaż &numery pól"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Oznaczenie"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Przypisanie ze schematu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Przypisanie z pliku CMP"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Obiekty negatywowe"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:172
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:179
msgid "Board file name:"
msgstr "Nazwa pliku płytki:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:200
msgid "OK to change the existing file ?"
msgstr "Czy zmienić istniejący plik?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
msgid "No room to load file"
msgstr "Brak miejsca by załadować plik"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
msgid "Files not found"
msgstr "Nie znaleziono plików"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Polecenie INI nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Polecenie INI posiada nieprawidłowy parametr"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
msgid "Img Rot."
msgstr "Obróć obraz"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:364
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:367
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:469
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
msgstr "Warstwa %d (%s, %s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:476
#, c-format
msgid "Layer %d (%s, %s)"
msgstr "Warstwa %d (%s, %s)"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:482
#, c-format
msgid "Layer %d *"
msgstr "Warstwa %d *"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:485
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa %d"
#: gerbview/rs274x.cpp:444
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
#: gerbview/rs274x.cpp:535
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
#: gerbview/rs274x.cpp:597
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:268
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:274
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d"
#: gerbview/files.cpp:46
msgid "Gerber files"
msgstr "Pliki Gerber"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Drill files"
msgstr "Pliki wierceń"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Otwórz plik Gerber"
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Otwórz plik wierceń"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:455
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Warstwa %d nie jest używana"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:491
msgid "(with X2 Attributes)"
msgstr "(z atrybutami X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:497
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Nazwa obrazu: '%s' Nazwa warstwy: '%s'"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:510
msgid "X2 attr"
msgstr "atrybuty X2"
#: gerbview/hotkeys.cpp:71
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania linii"
#: gerbview/hotkeys.cpp:72
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania kodów błyskowych"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania polygonów"
#: gerbview/hotkeys.cpp:74
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania obiektów negatywowych"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania D-Kodów"
#: gerbview/hotkeys.cpp:96
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Klawisze skrótów Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Wczytaj plik &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:65
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Otwiera często używany plik Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Otwórz p&lik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Otwiera często używany plik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Clear &All"
msgstr "Wyczyść wszystkie"
#: gerbview/menubar.cpp:116
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Eksportuj do Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Print gerber"
msgstr "Wydrukuj plik gerbera"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Close GerbView"
msgstr "Zamknij GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista D-Kodów"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lista i edycja D-kodów"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "&Show Source"
msgstr "&Pokaż źródło"
#: gerbview/menubar.cpp:192
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Wy&czyść Warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:202
msgid "Clear current layer"
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:211
msgid "&Text Editor"
msgstr "Edytor &tekstu"
#: gerbview/menubar.cpp:212
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"
#: gerbview/menubar.cpp:225
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:231
msgid "&About GerbView"
msgstr "O progr&amie GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "O przeglądarce plików GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553
msgid "D Code"
msgstr "D Code"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Warstwa graficzna"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
msgid "Dark"
msgstr "Ciemniej"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578
msgid "AB axis"
msgstr "oś AB"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
msgid "Erase all layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "Print layers"
msgstr "Drukuj warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
msgid "No tool"
msgstr "Brak narzędzia"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
msgid "Tool "
msgstr "Narzędzie "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Włącz współrzędne polarne"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Set units to inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys punktów"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys linii"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarysy wypełnień"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
msgid "Show layers manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: gerbview/readgerb.cpp:69
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"
#: gerbview/readgerb.cpp:182
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: gerbview/readgerb.cpp:192
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n"
"dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
msgstr ""
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n"
"by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Pełny rozmiar bez ograniczeń"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-biały."
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wybierz warstwę:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Wybór warstw:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Ilość warstw sygnałowych:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Zapamiętaj wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Pokaż granice strony:"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:617
#, c-format
msgid "Build time %.3f s"
msgstr "Czas budowania %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:660
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505
#, c-format
msgid "Build layer %s"
msgstr "Budowanie warstwy %s"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:986
msgid "Load 3D Shapes"
msgstr "Ładowanie kształtów 3D"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:534
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Kolor Tła na spodzie"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:539
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Kolor Tła na wierzchu"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:788
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Kolor Warstwy Opisowej"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:812
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Kolor Maski Lutowniczej"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:835
msgid "Copper Color"
msgstr "Kolor Warstwy Miedzi"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:861
msgid "Board Body Color"
msgstr "Kolor Bazowy PCB"
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:882
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Kolor Warstwy Pasty Lutowniczej"
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines.\n"
"Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
"Nie można obliczyć obrysu płytki.\n"
"Użyte zostanie pole określone przez krawędzie płytki."
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369
msgid "Build board body"
msgstr "Budowanie ciała płytki"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
msgid "Zoom +"
msgstr "Powiększ"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:394
msgid "Zoom -"
msgstr "Pomniejsz"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok z dołu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408
msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412
msgid "Left View"
msgstr "Widok z lewej"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417
msgid "Front View"
msgstr "Widok z przodu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421
msgid "Back View"
msgstr "Widok z tyłu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426
msgid "Move left <-"
msgstr "Przesuń w lewo <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430
msgid "Move right ->"
msgstr "Przesuń w prawo ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:434
msgid "Move Up ^"
msgstr "Przesuń w górę ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:518
#, c-format
msgid "Zoom: %3.1f"
msgstr "Powiększenie: %3.1f"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Nazwa pliku modelu 3D:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:710
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:723
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ustawia opcje wyświetlania i widoczność poszczególnych grup warstw"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
msgid "Fit in page"
msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Obrót w osi X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Obrót w osi X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Obrót w osi Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Obrót w osi Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Obrót w osi Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Obrót w osi Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Move left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Move right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "&Exit"
msgstr "&Zakończ"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderingu"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderuj cienie"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Pokaż otwory w strefach"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
msgid "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time is longer"
msgstr "Otwory w strefach wypełnień są wyświetlane, jednak czas kalkulacji obrazu staje się dłuższy"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
msgid "Render Textures"
msgstr "Renderuj tekstury"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
msgstr "Użyj tekstur siatki/obłoku do wyświetlania płytki, soldermaski i warstwy opisowej"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
msgid "Render Smooth Normals"
msgstr "Renderuj stosując wygładzanie"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184
msgid "Use Model Normals"
msgstr "Użyj ustawień wygładzania z modeli"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
msgid "Render Material Properties"
msgstr "Użyj właściwości materiałów podczas renderowania"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200
msgid "Choose Colors"
msgstr "Wybierz kolory"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Background Top Color"
msgstr "Kolor górnej części tła"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Kolor dolnej części tła"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Kolor Warstwy Opisowej"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr "Finałowy Kolor Miedzi/Powierzchni"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Pok&aż osie 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233
msgid "3D Grid"
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Brak siatki"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Siatka 10mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Siatka 5mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Siatka 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Siatka 1mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Pokaż ciało płytki"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Show Copper &Thickness"
msgstr "Pokazuj grubość miedzi"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "Pokaż M&odele 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Pokaż stre&fy wypełnień"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269
msgid "Show &Layers"
msgstr "Pokaż warstwy"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Pokaż w&arstwy kleju"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "Pokaż warstwy opi&sowe"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Pokaż warstwy z solder&maską"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania &pasty"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286
msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i opisowe"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Pokaż warstwy &ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Realistic mode"
msgstr "Tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show 3D Models"
msgstr "Pokaż Modele 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Pokaż warstwy opisowe"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Pokaż warstwy kleju"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Pokaż warstwy ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Show All"
msgstr "Pokazuj wszystkie"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Show None"
msgstr "Nie pokazuj żadnej"
#: common/pcbcommon.cpp:47
msgid "No layers"
msgstr "Brak warstw"
#: common/pcbcommon.cpp:67
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzne"
#: common/pcbcommon.cpp:70
msgid "Non-copper"
msgstr "Poza warstwami ścieżek"
#: common/fp_lib_table.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "'%s' jest duplikatem footprintu biblioteki "
#: common/fp_lib_table.cpp:620
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr "Plik fp-lib-table nie zawiera biblioteki z nazwą sktrótową '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:716
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
#: common/confirm.cpp:94
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: common/confirm.cpp:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: common/footprint_info.cpp:320
#: common/footprint_info.cpp:341
msgid "Errors were encountered loading footprints"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów"
#: common/footprint_info.cpp:339
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom select"
msgstr "Wybór powiększenia"
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr "Powiększenie: "
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Wybór siatki"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:113
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:114
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Wklej\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Select all cells"
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
#: common/eda_text.cpp:380
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Move"
msgstr "Przesuń blok"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Drag"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Drag item"
msgstr "Przeciągnij element"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopiuj blok"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Delete"
msgstr "Usuń blok"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Save"
msgstr "Zapisz blok"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Paste"
msgstr "Wklej blok"
#: common/block_commande.cpp:96
msgid "Win Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: common/block_commande.cpp:100
msgid "Block Rotate"
msgstr "Obróć blok"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Flip"
msgstr "Przerzuć blok"
#: common/block_commande.cpp:109
msgid "Block Mirror"
msgstr "Odbij blok"
#: common/richio.cpp:197
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'"
#: common/richio.cpp:241
#: common/richio.cpp:338
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
#: common/richio.cpp:303
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: common/richio.cpp:569
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "nie można otworzyć lub zapisać pliku '%s'"
#: common/richio.cpp:609
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
#: common/draw_frame.cpp:322
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: common/common.cpp:140
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:171
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: common/common.cpp:175
msgid "millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: common/common.cpp:198
msgid "in"
msgstr "w"
#: common/common.cpp:414
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki bezwzględnej '%s' w odniesieniu do '%s'."
#: common/common.cpp:432
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony.\n"
#: common/common.cpp:441
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'.\n"
#: common/wxunittext.cpp:195
msgid "default "
msgstr "domyślny "
#: common/project.cpp:243
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku szablonu '%s'."
#: common/project.cpp:266
#, c-format
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
msgstr "Nie można zapisać pliku projektu '%s' (uprawnienia katalogu docelowego)"
#: common/gestfich.cpp:226
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Polecenie <%s> nie zostało znalezione"
#: common/gestfich.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF\n"
"Polecenie to '%s'"
#: common/gestfich.cpp:429
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Nie można znaleźć przeglądarki PDF dla <%s>"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "Plik rysunków symboli programu KiCad (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Plik bibliotek symboli programu KiCad (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Pliki schematów programu KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Pliki PCB programu KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Pliki PCB programu Eagle v6.x XML (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "Pliki ASCII PCB programu P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "Pliki PCB S-expression (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Pliki footprintów S-expression (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Ścieżka bibliotek footprintów S-expression programu KiCad (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Starsze pliki bibliotek footprintów programu KiCad (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Pliki bibliotek programu Eagle v6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Plik bibliotek footprintów programu Geda PCB (*.fb)|*.fb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Pliki łącz komponent-footprint (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Pliki układu strony (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "Pliki łącznikowe komponent-footprint programu KiCad (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "Pliki HTML (*.html)|*.htm;*.html"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "Pliki komponenetów IDFv3 (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr " milsy"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " in"
msgstr " w"
#: common/base_units.cpp:162
#: common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " st."
#: common/fpid.cpp:185
#: common/fpid.cpp:202
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Znaleziono niepoprawny znak w ciągu FPID"
#: common/fpid.cpp:306
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
#: common/fpid.cpp:323
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
#: common/hotkeys_basic.cpp:464
#: common/hotkeys_basic.cpp:493
#: common/hotkeys_basic.cpp:497
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:787
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:815
msgid "&List Current Keys"
msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:816
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia"
#: common/hotkeys_basic.cpp:821
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:822
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:829
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą konfigurację klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:835
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:836
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:841
msgid "&Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/hotkeys_basic.cpp:842
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych"
#: common/selcolor.cpp:85
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: common/eda_doc.cpp:159
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku dokumentacji '%s'"
#: common/eda_doc.cpp:202
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>"
#: common/pgm_base.cpp:126
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi (Fiński)"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: common/pgm_base.cpp:150
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: common/pgm_base.cpp:158
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: common/pgm_base.cpp:166
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: common/pgm_base.cpp:174
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: common/pgm_base.cpp:182
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: common/pgm_base.cpp:190
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: common/pgm_base.cpp:206
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: common/pgm_base.cpp:214
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: common/pgm_base.cpp:222
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: common/pgm_base.cpp:230
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: common/pgm_base.cpp:238
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: common/pgm_base.cpp:246
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: common/pgm_base.cpp:254
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: common/pgm_base.cpp:262
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: common/pgm_base.cpp:332
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."
#: common/pgm_base.cpp:339
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Preferowany edytor:"
#: common/pgm_base.cpp:368
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: common/pgm_base.cpp:744
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: common/pgm_base.cpp:745
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)"
#: common/pgm_base.cpp:820
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Uwaga! Niektóre ścieżki dostępu skonfigurowane tutaj zostały zdefiniowane \n"
" na zewnątrz dla aktualnie działającego procesu i będą tymczasowo nadpisane."
#: common/pgm_base.cpp:822
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n"
"które będą już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n"
" dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane.\n"
"Jeśli nowe ustawienia mają zastąpić ustawienia pochodzące z zewnątrz,\n"
"należy zmienić nazwy zmiennych systemowych będących w konflikcie\n"
"lub usunąć je z systemu."
#: common/pgm_base.cpp:829
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nie pokazuj tej wiadomości ponownie."
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Spodziewano się '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:376
#: common/dsnlexer.cpp:392
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Niespodziewano się '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:384
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest duplikatem"
#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:709
#: common/dsnlexer.cpp:769
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/dsnlexer.cpp:731
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/basicframe.cpp:137
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Program nie może zostać zamknięty\n"
"Jedno z okien dialogowych jest wciąż otwarte, należy je najpierw zamknąć."
#: common/basicframe.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"Plik pomocy \n"
"'%s'\n"
"ani\n"
"'%s' nie może zostać odnaleziony."
#: common/basicframe.cpp:439
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'."
#: common/basicframe.cpp:460
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "Plik wykonywalny (%s)|%s"
#: common/basicframe.cpp:463
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
#: common/basicframe.cpp:489
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Kopiuj informacje o &wersji"
#: common/basicframe.cpp:490
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów"
#: common/basicframe.cpp:543
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie można otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
#: common/basicframe.cpp:544
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"
#: common/basicframe.cpp:618
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
msgstr "Informacje o wersji (kopiowane do schowka)"
#: common/basicframe.cpp:642
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>."
#: common/basicframe.cpp:647
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>."
#: common/basicframe.cpp:652
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>."
#: common/basicframe.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"'%s'\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you made?"
msgstr ""
"Uuups!\n"
"Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB\n"
"plik '%s'\n"
"nie został zapisany poprawnie. Czy chcesz by przywrócono ostatnie edycje jakie wykonano?"
#: common/basicframe.cpp:712
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej <%s>"
#: common/basicframe.cpp:720
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
#: common/class_marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Znacznik"
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Rozmiar%s"
#: common/wxwineda.cpp:166
#: common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pozycja "
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "User Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Plik <%s> nie został w pełni odczytany"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:150
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekt na Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Nowa witryna programu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Skomentuj KiCad-a"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Raportuj znalezione błędy"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:172
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Zaproponuj unowocześnienie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:191
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2 lub póżniejsze"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Prawa autorskie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy programu"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
msgid "History list:"
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Szukaj wg słów kluczowych"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
msgid "List All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
msgid "Select by Browser"
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46
msgid "Hotkey"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:375
#, c-format
msgid "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want to change its assignment?"
msgstr "'%s' jest już przypisany do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy jesteś pewien, że chcesz zmienić to przypisanie?"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380
msgid "Confirm change"
msgstr "Potwierdź zmianę"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:36
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
msgid "Add a new entry to the table."
msgstr "Dodaje nowy wpis do tabeli"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:69
msgid "Remove the selectect entry from the table."
msgstr "Usuwa wybrany wpis z tabeli"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Wpisz ciąg by odfiltrować elementy.\n"
"Tylko nazwy zawierające ten ciąg zostaną wyświetlone na liście."
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "pusty tekst"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:267
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Rozmiar użytkownika:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Podgląd"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Data wydania"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Komentarz 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Komentarz 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Komentarz 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Komentarz 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Plik definicji układu strony"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:130
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Błąd: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:132
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Ostrzeżenie: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:134
msgid "<b>Info: </b>"
msgstr "<b>Informacja: </b>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:148
msgid "Error: "
msgstr "Błąd:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:150
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:152
msgid "Info: "
msgstr "Informacja:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:233
msgid "Save report to file"
msgstr "Zapisz raport do pliku"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:250
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Nie mozna zapisać raportu do pliku '%s'"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
msgid "File save error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "User (Custom)"
msgstr "Użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:431
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "Plik <%s> z definicją układu strony nie został znaleziony. Przerwano."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n"
"jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:468
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Wybierz plik definicji układu strony"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nazwa pliku układu strony została zmieniona.\n"
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
"'%s'\n"
"zamiast\n"
"'%s'"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
msgid "Invalid Input"
msgstr "Błąd wprowadzania"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Wartość zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Wartość zmiennej środowiskowej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
msgid "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
msgstr "Pierwszy znak zmiennej środowiskowej nie może być cyfrą(0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
msgstr "Nie może być dwóch takich samych zmiennych środowiskowych."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
msgid "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are names that have been defined externally at the system or user level. Environment variables defined at the system or user level take precedence over the ones defined in this table. This means the values in this table are ignored."
msgstr "Wpisz nazwę i ścieżkę dostępu dla każdej ścieżki. Wpisy wyszarzone są nazwami, które zostały zdefiniowane zewnętrznie jako zmienne systemowe lub użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie systemu lub uzytkownika mają większy priorytet, niż zdefiniowane w niniejszej tabeli. Oznacza to, że w takim przypadku są one ignorowane."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
msgid "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name field will only accept upper case letters, digits, and the underscore characters."
msgstr "Pole nazwy zmiennej środowiskowej przyjmuje tylko duże litery, cyfry i podkreślnik dla kompatybilności ze wszystkimi obsługiwanymi platformami."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad libraries."
msgstr "<b>KIGITHUB</b> jest uzywany przez KiCAD-a do wskazania adresu sieciowego oficjalnego repozytorium bibliotek komponentów."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
msgid "<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "<b>KISYS3DMOD</b> to podstawowa ściezka do plików modeli trójwymiarowych elementów PCB (katalogi .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
msgid "<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint libraries (.pretty folders)."
msgstr "<b>KISYSMOD</b> to podstawowa ściezka do lokalnych plików elementów PCB (katalogi .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
msgid "<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute path of the currently loaded project file. This environment variable can be used to define files and paths relative to the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr "<b>KIPRJMOD</b> jest wewnętrznie zdefiniowana przez KiCAD-a (nie edytowalna) jako absolutna ściezka aktualnie załadowanego pliku projektu. Ta zmienna środowiskowa moze być użyta do wskazywania plików i ścieżek lokalnie powiązanych z zasładowanym projektem. Przykładowo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty wskazuje katalog zawierający bibliotekę footprintów specyficznych dla projektu o nazwie footprints.pretty."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
msgid "<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create your own project templates folder."
msgstr "<b>KICAD_PTEMPLATES</b> jest opcjonalna i może wskazywać katalog z preferowanymi przez uzytkownika szablonami."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Pomoc dla Zmiennych Środowiskowych"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19
msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
msgstr "Wybierz rząd tabeli i naciśnij nową kombinację klawiszy by zmienić powiązanie."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Odcienie szarości"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Połowa rozmiaru"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Skala obrazu:"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie utracone."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Zapisz i wyjdź"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Wyjście bez zapisania danych"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nieprawidłowa skala"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Czarno-biały"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informacja:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Załaduj obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n"
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (plik .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Pliki PostScript (.ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Poziom odcięcia:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
msgstr "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy czarno-białe"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Warstwa użytkownika ECO2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk screen layer."
msgstr ""
"Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n"
"Dwa niewidoczne pola: odznacznik i wartość są zawsze umieszczane na warstwie opisowej."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:482
msgid "Create a logo file"
msgstr "Utwórz plik grafiki dla tabliczki tytułowej"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:501
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:613
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created"
msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:519
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Utwórz plik Postscipt"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Utwórz bibliotekę dla EEschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:594
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Utwórz plik footprintów dla Pcbnew"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Zmiana listy regulatorów"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku <%s>\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Błąd pliku danych."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)"
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza [Ω·m]"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Wysokość podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Straty łączeniowe"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Straty izolatora"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth"
msgstr "Naskórkowość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Wysokość prostokąta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Grubość paska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough"
msgstr "Chropowatość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Chropowatość łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Długość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr "Kąt"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Długość elektryczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Szerokość przerwy"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangens strat magnetycznych"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Szerokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Wysokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Długość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Straty łączeniowe Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Straty dielektryka Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zpar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancja parzysta (linie zasilane współnym napięciem)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr "Znpar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "Impedancja nieparzysta (linie zasilane napięciem symetrycznym (różnicowym))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Electrical length"
msgstr "Długość elektryczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists"
msgstr "Skrętów"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Długość przewodu"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Plik danych kalkulatora PCB (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
msgid "Select a PCB Calculator data file"
msgstr "Wybierz plik danych dla kalkulatora PCB"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Nie można wczytać pliku danych <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Usuń"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr "Vref wynosi 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:107
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Tłumienie większe niż %f dB"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:446
msgid "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated to suit."
msgstr "Po podaniu maksymalnego natężenia prądu, będzie obliczana najbardziej pasująca szerokość ścieżki."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:448
msgid "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle will be calculated. The width for the other trace to also handle this current will then be calculated."
msgstr "Jeśli podasz szerokość ścieżki, będzie obliczony maksymalne natężenie prądu, jakie jest dla niej możliwe. Może również być obliczana szerokość ścieżki wytrzymująca zadaną wartośc natężenia prądu."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Wartości znaczące pokazane są wytłuszczonym drukiem."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:453
msgid "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A (internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil (10mm)."
msgstr "Obliczenia są prawidłowe dla pradów o natężeniach do 35A (warstwy zewnętrzne) lub 17.5A (warstwy wewnętrzne), przyrostów temperatury do 100 °C, szerokości do 400mil (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Wzór (na podstawie IPC 2221) to"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458
msgid "where:"
msgstr "Legenda:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "maximum current in amps"
msgstr "maksymalny prąd w A"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "przyrost temperaturowy powyżej temperatury otoczenia w °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:463
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "szerokość i grubość w milsach"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:465
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 dla wewnętrznych ściezek lub 0.048 dla zewnętrznych ściezek"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41
msgid "mil"
msgstr "milsów"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99
msgid "Radian"
msgstr "Radiany"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
msgid "Degree"
msgstr "°"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125
msgid "KOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Wzór"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:119
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:136
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
"Wartość nie może być zerem."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:151
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:161
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
msgid "uA"
msgstr "μA"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulatora napięcia.\n"
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
"- regulatory trójkońcówkowe."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:174
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:174
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:190
msgid "Regulator"
msgstr "Regulatory napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Plik danych o regulatorach:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edytuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Add Regulator"
msgstr "Dodaj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
msgid "Message"
msgstr "Informacje"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:251
msgid "Regulators"
msgstr "Regulatory napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:260
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:268
msgid "Current"
msgstr "Prąd"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280
msgid "Temperature rise"
msgstr "Przyrost temperatury"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:288
msgid "deg C"
msgstr "st. C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
msgid "Conductor length"
msgstr "Długość łącza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Resistivity"
msgstr "Rezystywność"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:312
msgid "Ohm-meter"
msgstr " [Ω·m]"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335
msgid "External layer traces"
msgstr "Zewnętrzna warstwa ścieżek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432
msgid "Trace width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:356
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
msgid "Trace thickness"
msgstr "Grubość ściezki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
msgid "Cross-section area"
msgstr "Powierzchnia przekroju"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:466
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:470
msgid "Resistance"
msgstr "Rezystancja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:482
msgid "Voltage drop"
msgstr "Spadek napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
msgid "Power loss"
msgstr "Strata mocy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:502
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:535
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Napięcie > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizuj wartości"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:571
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:584
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:602
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 m\n"
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej wysokości)\n"
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej wysokości)\n"
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na dowolnej wysokości)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Prześwit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Linia koplanarna z planem masy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Falowód prostokątny"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linia koncentryczna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Stripline"
msgstr "Linia paskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Skrętka"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Typ linii tramsisyjnej:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry podłoża"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:672
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna [Ω·m]"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:735
msgid "mu Rel"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametry komponentów:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:811
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametry fizyczne"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "Synthetize"
msgstr "Syntetyzuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametry elektryczne:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1035
msgid "TransLine"
msgstr "Linia trasmisyjna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1038
msgid "label"
msgstr "etykieta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043
msgid "PI"
msgstr "Typu Pi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043
msgid "Tee"
msgstr "Typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Mostkowy typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Splitter rezystorowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "Attenuators:"
msgstr "Tłumiki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
msgid "Attenuation"
msgstr "Tłumienie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1197
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Tłumiki FR"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1213
msgid "1st Band"
msgstr "Pierwszy pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "2nd Band"
msgstr "Drugi pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "3rd Band"
msgstr "Trzeci pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
msgid "4rd Band"
msgstr "Czwarty pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
msgid "Color Code"
msgstr "Kody kolorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 1"
msgstr "Class 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 2"
msgstr "Class 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 3"
msgstr "Class 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 4"
msgstr "Class 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
msgid "Class 5"
msgstr "Class 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
msgid "Class 6"
msgstr "Class 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Lines width"
msgstr "Szerokość ścieżek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
msgid "Min clearance"
msgstr "Prześwit min."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329
msgid "Board Classes"
msgstr "Klasy płytek"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146
msgid "Design"
msgstr "Projekt"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku '%s'"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w nowym pliku przed zamknięciem?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Zapisać zmiany w\n"
"<%s>\n"
"przed zamknięciem?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243
#: pagelayout_editor/files.cpp:175
msgid "Create file"
msgstr "Utwórz plik"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Punkt bazowy: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punkt początkowy lub końcowy)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "(start point)"
msgstr "(punkt początkowy)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
msgid "(end point)"
msgstr "(punkt końcowy)"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku z projektem układu strony"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
#: pagelayout_editor/files.cpp:111
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Dołącz plik definicji układu strony"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Dodaj bitmapę"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
msgid "Move Start Point"
msgstr "Przesuń punkt początkowy"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
msgid "Move End Point"
msgstr "Przesuń punkt końcowy"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Tworzy nowy projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr "Wczytaj nowy plik układu strony. Poprzednie dane zostaną usunięte."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Zapisuje projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64
msgid "Print page layout"
msgstr "Drukuj układ strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68
msgid "Delete selected item"
msgstr "Usuń wybrany element"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
"Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n"
"teksty razem z formatowaniem pól"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Dolny prawy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr " Początek współrzędnych wyświetlaj w linii statusu"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131
msgid "Page 1"
msgstr "Pierwsza strona"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
msgid "Other pages"
msgstr "Pozostałe strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Plik definicji układu strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
#: pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Bieżący układ strony został zmieniony.\n"
"Czy chcesz porzucić wykonane zmiany?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
#: pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "Plik <%s> został załadowany"
#: pagelayout_editor/files.cpp:122
#: pagelayout_editor/files.cpp:148
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nie można załadować pliku %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "Plik <%s> został wstawiony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz"
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "Nie można utworzyć <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#: pagelayout_editor/files.cpp:200
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "Plik <%s> został zapisany"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "PL_Editor jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku <%s>"
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121
msgid "&BackGround Black"
msgstr "Tło w kolorze czarnym"
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121
msgid "&BackGround White"
msgstr "Tło w kolorze białym"
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Ukryj siatkę"
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Edytor Układu Strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "Nowy projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
msgid "Load Page Layout &File"
msgstr "Wczytaj plik układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Wczytaj domyślny układ strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Często używane pliki"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "Zapisz projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "Zapisz projekt układu strony jako"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
msgid "&Close Page Layout Editor"
msgstr "Zamknij edytor układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "&About Page Layout Editor"
msgstr "Pokazuje informacje o programie do edycji układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "About page layout description editor"
msgstr "Pokazuje informacje o programie do edycji układu strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Wydruk układu strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Poz X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Poz Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "Koniec X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Koniec Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Opcja wyświetlania"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Nie umieszczaj na pierwszej stronie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Szerokość tekstu (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Wysokość tekstu (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Stałe:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Maks. wielkość X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Maks. wielkość Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "Rozdzielczość"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parametry powtarzania:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Ilość powtórzeń"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Zwiększaj tekst co"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Skok X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Skok Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Domyślne wartości:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Grubość linii (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Marginesy strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Lewy margines (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Prawy margines (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Górny margines (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Margines dolny (mm)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Wybór szablonu projektu"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Znacznik ERC"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Odśwież widok schematu"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Znajdź symbole i teksty"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Dodaj symbol"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście połączeń do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are connected"
msgstr ""
"Dodaj etykietę globalną.\n"
"Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej znajdującej się w arkuszu podrzędnym"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Numeruje elementy na schemcie"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli z bibliotek"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr "Importuje nazwy footprintów do schematu z pliku .CMP tworzonego przez CvPcb"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
msgid "No Connect"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:99
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config_base.h:47
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Kolory Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:139
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opcje edytora schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Właściwości symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:83
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
msgid "Netlist"
msgstr "Lista sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Wtyczki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstów biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Pomocnik Odzyskiwania Projektu"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opcje Edytora bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
msgstr "Właściwości pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista materiałowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Rysuj schemat (na ploterze)"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Odśwież widok"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
"Jest to funkcja eksperymentalna (ciągle rozwijana)"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importuj plik DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace length tuning"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Opcje edytora footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:73
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ustawienia Interaktywnego Routera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Ustaw rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Tabele bibliotek PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Kreator Footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr "Stwórz Plik Pozycji Komponentów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Właściwości Ścieżek i Przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:78
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcje eksportu VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości stref miedzi"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:80
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Dodaj Kreatora Bibliotek Modeli Trójwymiarowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Wybierz folder biblioteki footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Właściwości siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Rozmiary par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generuj pliki wierceń"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Ustawienia wyliczania pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track width and via size"
msgstr "Szerokości ścieżek i rozmiar przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73
msgid "Export SVG file"
msgstr "Eksportuj plik SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr "Ustawienia warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Właściwości strefy chronionej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Właściwości wymiarowań"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Prześwit maski"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientacja footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
msgid "Change Footprint"
msgstr "Zamień footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksport IDFv3"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr "Zapisz położenia footprintów w polach symboli schematów"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Granice strony"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcje GerbView"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51
msgid "About..."
msgstr "&O programie..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazów"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:53
msgid "Path Configuration"
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulatora"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:304
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"