kicad/de/kicad.po

19664 lines
515 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:56+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Benno Achermann <bennoachermann@bluewin.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: K:/kicad/\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:214
msgid "Vertex "
msgstr "Eckpunkt"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Left View"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Front View"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360
msgid "Back View"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:106
msgid "Move left <-"
msgstr "Bewege nach links <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Move right ->"
msgstr "Bewege nach rechts ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
msgid "Move Up ^"
msgstr "Bewege nach oben ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377
msgid "Move Down"
msgstr "Bewege nach unten v"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:601
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren."
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667
msgid "Can't save file"
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:51
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Redraw view"
msgstr "Aktualisieren"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75
msgid "Fit in page"
msgstr "Darstellung an Bildschirmgrösse anpassen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotiere X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotiere X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:89
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotiere Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:93
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotiere Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:98
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotiere Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:102
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotiere Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Move up ^"
msgstr "Bewege nach oben ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
msgid "Move down v"
msgstr "Bewege nach unten v"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Bild speichern (PNG Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Bild speichern (JPEG Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
msgid "Choose background color"
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "3D &Achsen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "3D F&ootprints einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "&Flächenfüllung einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "Show &Comments Layer"
msgstr "Lage mit &Kommentaren einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Show &Drawings Layer"
msgstr "Lage mit &Zeichnungen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:187
msgid "Show Eco&1 Layer"
msgstr "Eco&1 Lage einblenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191
msgid "Show Eco&2 Layer"
msgstr "Eco&2 Lage einblenden"
#: common/base_units.cpp:113
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/base_units.cpp:113
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:115
#: common/base_units.cpp:143
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:139
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/basicframe.cpp:312
msgid " file <"
msgstr " Datei <"
#: common/basicframe.cpp:312
msgid "> was not found."
msgstr "> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:350
#: common/basicframe.cpp:387
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:378
#, c-format
msgid "Help file %s not found."
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:411
msgid "Executable file ("
msgstr "Ausführbare Datei ("
#: common/basicframe.cpp:413
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Editor"
#: common/basicframe.cpp:441
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "&Versionsbezeichnung kopieren"
#: common/basicframe.cpp:442
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Versionsbezeichnung in die Zwischenablage für die Erstellung einens Fehlerberichtes kopieren"
#: common/basicframe.cpp:503
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung zu kopieren."
#: common/basicframe.cpp:504
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fehler mit der Zwischenablage"
#: common/basicframe.cpp:569
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnis <%s>."
#: common/basicframe.cpp:574
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s> im Verzeichnis <%s>."
#: common/basicframe.cpp:579
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s>."
#: common/basicframe.cpp:612
#, c-format
msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?"
msgstr ""
"Es scheint, dass die Datei <%s> nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß gespeichert wurde.\n"
"Möchten Sie die letzte Änderungen wiederherstellen?"
#: common/basicframe.cpp:638
msgid "Could not create backup file "
msgstr "Konnte die folgende Sicherungskopie nicht erstellen "
#: common/basicframe.cpp:645
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in eine entsprechende Platinendatei umbenannt werden."
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Move"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Block Drag"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Copy"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Delete"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: common/block_commande.cpp:83
msgid "Block Save"
msgstr "Gruppe speichern"
#: common/block_commande.cpp:87
msgid "Block Paste"
msgstr "Gruppe einfügen"
#: common/block_commande.cpp:91
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:95
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Flip"
msgstr "Gruppe wenden"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Mirror"
msgstr "Gruppe spiegeln"
#: common/class_marker_base.cpp:177
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker Info"
#: common/common.cpp:190
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:194
#: common/common.cpp:244
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: common/common.cpp:217
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: common/common.cpp:221
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/common.cpp:225
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: common/common.cpp:240
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/confirm.cpp:46
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:49
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:61
msgid "Info:"
msgstr "Hinweis"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: common/drawframe.cpp:142
#: common/drawframe.cpp:427
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: common/drawframe.cpp:269
msgid "Hide grid"
msgstr "Raster ausblenden"
#: common/drawframe.cpp:269
msgid "Show grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: common/drawframe.cpp:435
msgid "Units"
msgstr "Einheit"
#: common/dsnlexer.cpp:85
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: common/dsnlexer.cpp:283
#: common/dsnlexer.cpp:291
msgid "Expecting"
msgstr "Erwarte"
#: common/dsnlexer.cpp:299
#: common/dsnlexer.cpp:316
msgid "Unexpected"
msgstr "Unerwartet"
#: common/dsnlexer.cpp:309
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s ist ein Duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:363
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "benötige eine Zahl für '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:457
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:599
#: common/dsnlexer.cpp:614
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/edaappl.cpp:133
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: common/edaappl.cpp:141
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: common/edaappl.cpp:149
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: common/edaappl.cpp:157
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: common/edaappl.cpp:165
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: common/edaappl.cpp:173
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/edaappl.cpp:181
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: common/edaappl.cpp:189
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: common/edaappl.cpp:197
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: common/edaappl.cpp:205
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: common/edaappl.cpp:213
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: common/edaappl.cpp:221
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/edaappl.cpp:229
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: common/edaappl.cpp:237
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: common/edaappl.cpp:245
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: common/edaappl.cpp:253
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: common/edaappl.cpp:261
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: common/edaappl.cpp:268
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: common/edaappl.cpp:850
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: common/edaappl.cpp:851
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
#: common/eda_doc.cpp:110
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
#: common/eda_doc.cpp:125
msgid "Doc File "
msgstr "Doc Datei"
#: common/eda_doc.cpp:126
msgid " not found"
msgstr " nicht gefunden."
#: common/eda_doc.cpp:168
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
#: common/eda_text.cpp:317
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:318
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:319
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: common/eda_text.cpp:320
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fett+Kursiv"
#: common/gestfich.cpp:442
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Programm <%s> nicht gefunden."
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen."
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Bevorzugter Editor:"
#: common/gestfich.cpp:650
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten"
#: common/gestfich.cpp:651
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" Befehl ist "
#: common/gestfich.cpp:657
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für"
#: common/hotkeys_basic.cpp:419
#: common/hotkeys_basic.cpp:440
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:686
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Tastaturbefehle einlesen:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
msgid "&List Current Keys"
msgstr "Tastaturbefehle &anzeigen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:743
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle &editieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:749
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Editor für Tastaturbefehle aufrufen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle e&xportieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle &importieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:763
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Tastaturbefehle aus einer Datei einlesen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
msgid "&Hotkeys"
msgstr "&Tastaturbefehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:769
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastaturbefehle"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Command"
msgstr "Aktion"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
msgid "Hotkey"
msgstr "Taste(n)"
#: common/richio.cpp:116
#: common/richio.cpp:168
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linienlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:386
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: common/selcolor.cpp:214
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:53
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:54
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:55
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:56
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:57
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:58
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:59
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "KiCad s-expr Dateien gedruckter Schaltungen (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:60
msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "KiCad Footprint Bibliotheksdateien (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:61
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:62
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "KiCad aufgezeichnete Makros (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:63
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:66
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "KiCad Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Protokolldateien (*.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Footprintplatzierungsdateien (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "Vrml files (*.wrl)|*.wrl"
msgstr "Vrml-Datei (*.wrl)|*.wrl"
#: common/wxwineda.cpp:59
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: common/wxwineda.cpp:164
#: common/wxwineda.cpp:178
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:168
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:181
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/zoom.cpp:184
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: common/zoom.cpp:192
msgid "Zoom auto"
msgstr "Autozoom "
#: common/zoom.cpp:198
msgid "Zoom select"
msgstr "Zoomauswahl"
#: common/zoom.cpp:211
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:222
msgid "Grid Select"
msgstr "Rasterauswahl"
#: common/zoom.cpp:235
msgid "User Grid"
msgstr "Benutzer Raster"
#: common/zoom.cpp:265
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Abbrechen"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Beenden speichern?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Speichern und Beenden"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:65
msgid "Exit without Save"
msgstr "Beenden ohne zu Speichern"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Historie:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "List All"
msgstr "Liste alles"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
msgid "Select by Browser"
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Dies sind nur Sondertasten. Benutze die Tastatur für andere Tastenkürzel."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
msgid "Select a key"
msgstr "Wähle eine Taste"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Unbekannter Tastencode"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Rückgäng"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Falscher Skalierungswert."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Spiegeln X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Spiegeln Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Halbe Grösse"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Rückgängig"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildskalierung:"
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A4 210x297mm"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A3 297x420mm"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A2 420x594mm"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A1 594x841mm"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A 8.5x11in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "B 11x17in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "C 17x22in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "D 22x34in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "E 34x44in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "User (Custom)"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:680
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Seitengrösse befindet\n"
"sich ausserhalb der zulässigen Grenzen\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Möchten Sie eine andere Seitengrösse festlegen?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:442
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:682
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
msgid "dummy text"
msgstr "Dummytext"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
msgid "Custom Size"
msgstr "Benutzerdefinierte Grösse"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
msgid "Custom paper width."
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
msgid "Custom paper height."
msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
msgid "Layout Preview"
msgstr "Layoutvorschau"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
msgid "Basic Inscriptions"
msgstr "Grundbeschriftung"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Schaltplannummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Export in andere Schaltpläne"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195
msgid "Comment1"
msgstr "Kommentar1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
msgid "Comment2"
msgstr "Kommentar2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
msgid "Comment3"
msgstr "Kommentar3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
msgid "Comment4"
msgstr "Kommentar4"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten Leiterplatten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad im Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Die ursprüngliche Seite des Initiators von KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekt auf Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Die neue KiCAD Webseite"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilebibliotheken"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Beteildige Dich an KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentation"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Designer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr ""
#: cvpcb/autosel.cpp:82
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:125
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d Footprint Alias gefunden."
#: cvpcb/autosel.cpp:160
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek finden."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
msgid "CvPcb Error"
msgstr "CvPcb Fehler"
#: cvpcb/cfg.cpp:74
msgid "Save Project File"
msgstr "Projektdatei speichern"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193
msgid "Units in inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Ändere Cursorform"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:214
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Silhouette durch Linien darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Hineinzoomen (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Herauszoomen (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aktualisieren (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Autozoom (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247
msgid "3D Display"
msgstr "3D Darstellung"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:258
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Texte ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:259
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:275
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Silhouette ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:276
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Silhouette als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:447
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: cvpcb/cvframe.cpp:254
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Zuordnung von Footprints mit Bauteilen wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:276
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr ""
"Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Möchten Sie das Programm trotzdem beenden?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:408
msgid "Delete selections"
msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:436
msgid "Netlist"
msgstr "Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:440
msgid "Open Net List"
msgstr "Öffnen einer Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:643
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:651
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Footprints (Alle): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:654
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Footprints (gefiltert): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:671
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt."
#: cvpcb/cvframe.cpp:672
msgid "Project File Error"
msgstr "Projektdateifehler"
#: cvpcb/cvframe.cpp:681
msgid "Load Error"
msgstr "Fehler"
#: cvpcb/cvframe.cpp:685
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:693
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Einige Dateien sind ungültig!"
#: cvpcb/cvframe.cpp:714
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Nur lesbar]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:719
msgid " [no file]"
msgstr " [keine Datei]"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "KiCad Retroannotationsdateien (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "KiCad Footprintaliasdateien (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Library Load Error"
msgstr "Bibliothekslesefehler"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:80
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
msgstr ""
"CvPcb ist bereits gestartet.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:50
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden"
#: cvpcb/menubar.cpp:69
msgid "&Open"
msgstr "&Öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:83
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#: cvpcb/menubar.cpp:84
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:98
msgid "Save &As..."
msgstr "&Speichern unter..."
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:107
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "CvPcb beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "&Libraries"
msgstr "&Bibliotheken"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
msgstr "Suchpfade für Bauteile- und zu ladende Footprintbibliotheken"
#: cvpcb/menubar.cpp:124
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Nach Speichern nicht beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
#: cvpcb/menubar.cpp:133
msgid "&Save Project File"
msgstr "Projektdatei &speichern"
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Änderungen in Projektdatei speichern"
#: cvpcb/menubar.cpp:138
msgid "&Save Project File As"
msgstr "Projektdatei speichern &unter..."
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
msgstr "Änderungen an Projektdatei als neue Datei speichern"
#: cvpcb/menubar.cpp:149
msgid "&Contents"
msgstr "&Inhalt"
#: cvpcb/menubar.cpp:150
msgid "Open the CvPcb handbook"
msgstr "Das CvPcb-Benutzerhandbuch öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:155
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&Über CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:156
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "Über CvPcb Footprintselektor"
#: cvpcb/menubar.cpp:162
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59
msgid "Could not open file <%>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:77
msgid "Netlist read error"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40
msgid "Component Library Error"
msgstr "Bauteilebibliotheksfehler"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:101
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
msgid "File Error"
msgstr "Dateifehler"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
msgstr "Kann CvPcb Bauteildatei <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:159
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
msgstr "Dies is normal, wenn eine Netzliste geöffnet wird."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilezuordnungsdatei zu sein."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:188
msgid "Save Component/Footprint Link File"
msgstr "Speichere Bauteile/Footprint Zuordnungsdatei"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:205
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:210
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Datei %s gespeichert."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:242
msgid "Unable to create "
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:35
msgid "Module"
msgstr "Bauteil"
#: cvpcb/setvisu.cpp:62
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:65
msgid "Lib: "
msgstr "Bibliothek: "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "View selected footprint"
msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Select previous free component"
msgstr "Vorheriges Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Select next free component"
msgstr "Nächstes Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
msgid "Delete all associations"
msgstr "Alle Zuordnungen entfernen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Exportdatei erstellen (Bauteile-/Footprintliste für Eeschema, um das Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Dokumentation der Footprints anzeigen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Gefilterte Footprintliste für das ausgewählte Bauteil anzeigen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Display the filtered footprint list by pin count for the current component"
msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste nach Pinanzahl für das gegenwärtige Bauteil"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Vollständige Footprintliste (ohne Filterung) anzeigen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57
msgid "Project file: "
msgstr "Projektdatei:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:321
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:365
msgid "Library already in use"
msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:376
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:405
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:406
msgid "Path type"
msgstr "Pfadvariante"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:431
msgid "Path already in use"
msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:470
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Footprint Dokumentation:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Pcbnew geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:121
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:69
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:124
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:74
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:78
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:79
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:83
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:86
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Footprint Alias Dateien"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Footprint Dokumentations Dateien"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
msgid "User defined search paths"
msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:111
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
msgstr "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade."
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:135
msgid "Current search path list"
msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:138
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"System- und Benutzerpfade zum Suchen und Laden von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n"
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Sketch"
msgstr "Umriss"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
msgid "Edges:"
msgstr "Linien:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Texts:"
msgstr "Texte:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
msgid "Pads:"
msgstr "Pads:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
msgid "Fill &pad"
msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad &number"
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
msgid "View:"
msgstr "Ansicht:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Middle Button PAN Enabled"
msgstr "Bildschwenk mit mittlerer Maustaste aktivierten"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
msgid "Middle Button PAN Limited"
msgstr "Bildschwenk begrenzen"
#: eeschema/annotate.cpp:65
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
#: eeschema/backanno.cpp:127
msgid "Load Back Annotate File"
msgstr "Annotationsdatei öffnen"
#: eeschema/backanno.cpp:138
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
msgstr "Möchten Sie, dass alle Footprintfelder sichtbar sind?"
#: eeschema/backanno.cpp:139
msgid "Field Display Option"
msgstr "Feld Anzeigeoptionen"
#: eeschema/backanno.cpp:152
#, c-format
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
msgstr "Konnte die Annotationsdatei <%s> nicht öffnen"
#: eeschema/build_BOM.cpp:147
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:170
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Pin %-7.7s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:187
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Ende Labels\n"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an diesem gefunden)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins des Schaltplans"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
#: eeschema/class_libentry.cpp:98
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
msgid "none"
msgstr "keine"
#: eeschema/class_libentry.cpp:414
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Es wurde versucht das Feld <%s> von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> zu entfernen."
#: eeschema/class_library.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>.\n"
"Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan geladen werden."
#: eeschema/class_library.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen."
#: eeschema/class_library.cpp:414
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben."
#: eeschema/class_library.cpp:422
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: eeschema/class_library.cpp:430
msgid "The file is empty!"
msgstr "Die Datei ist leer!"
#: eeschema/class_library.cpp:455
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Bei dieser Datei handelt es sich nicht um eine Eeschema Bibliothek!"
#: eeschema/class_library.cpp:461
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen."
#: eeschema/class_library.cpp:504
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:533
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:603
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen."
#: eeschema/class_library.cpp:610
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/class_library.cpp:618
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:683
#: eeschema/component_references_lister.cpp:750
#: eeschema/component_references_lister.cpp:777
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr "(Einheit %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Fehler bei Element %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:708
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:744
#: eeschema/component_references_lister.cpp:771
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Mehrfachelement %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:793
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%d (%s) und %s%d.%d (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:803
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:837
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:161
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
#: eeschema/database.cpp:51
msgid "No components found matching "
msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem "
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "Suchkriterium für Namen <"
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "and "
msgstr "und "
#: eeschema/database.cpp:62
msgid "key search criteria <"
msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <"
#: eeschema/database.cpp:71
msgid "Select Component"
msgstr "Bauteil auswählen"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:110
msgid "Choose Image"
msgstr "Wähle ein Bild"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:111
msgid "Image Files "
msgstr "Bilddateien"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:122
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:132
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht einlesen."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s ist eine Komponente vom Typ Spannungsquelle deren Wert nicht modifiziert werden kann!\n"
"\n"
"Für einen neuen Wert muß eine neue Komponente vom Typ Spannungsquelle erstellt werden."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:81
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Feld %s editieren"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Unzulässige Referenzzeichenfolge! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:121
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Das Referenzfeld darf nicht leer sein! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:126
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Das Wertefeld darf nicht leer sein! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70
msgid "Library "
msgstr "Bibliothek "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
msgid " loaded"
msgstr " geladen"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82
#: eeschema/files-io.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
msgid " error!"
msgstr " Fehler!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
msgid "Files not found"
msgstr "Dateien nicht gefunden"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
#: eeschema/eeschema.cpp:131
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr ""
"Eeschema ist bereits gestartet.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:93
#: eeschema/eeschema_config.cpp:161
msgid "Read Project File"
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Eingangspin........."
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Output Pin........."
msgstr "Ausgangspin........."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Bidirektionaler Pin.."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Tri-State Pin........"
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Passiver Pin........"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Nicht spezif. Pin...."
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Spg.eingangspin......"
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Spg.ausgangspin......"
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Collector....."
msgstr "Offener Kollektor...."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Offener Emitter......"
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "No Connection......"
msgstr "Keine Verbindung....."
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirektionaler Pin"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State Pin"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiver Pin"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nicht spezif. Pin"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Spg.eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Spg.ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Keine Verbindung"
#: eeschema/erc.cpp:210
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Hierarchisches Label %s ist nicht mit einem Schaltplanlabel assoziiert."
#: eeschema/erc.cpp:258
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Schaltplanlabel %s ist nicht mit einem hierarchischen Label assoziiert."
#: eeschema/erc.cpp:286
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s is nicht verbunden."
#: eeschema/erc.cpp:301
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)."
#: eeschema/erc.cpp:313
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden."
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit "
#: eeschema/erc.cpp:344
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)."
#: eeschema/erc.cpp:503
msgid "ERC report"
msgstr "ERC Bericht"
#: eeschema/erc.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC Fehler: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:84
#, c-format
msgid "Could not save backup of file <%s>"
msgstr "Konnte Sicherungskopie der Datei <%s> nicht speichern."
#: eeschema/files-io.cpp:97
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplan speichern"
#: eeschema/files-io.cpp:122
#, c-format
msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
#: eeschema/files-io.cpp:135
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/files-io.cpp:202
msgid "Discard changes to the current schematic?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am gegenwärtigen Schaltplan verwerfen?"
#: eeschema/files-io.cpp:210
msgid "Open Schematic"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/files-io.cpp:273
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:338
msgid " ->Error"
msgstr " ->Fehler"
#: eeschema/files-io.cpp:347
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:101
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f%s, %0.3f%s."
#: eeschema/find.cpp:107
msgid "No more markers were found."
msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden."
#: eeschema/find.cpp:248
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:252
msgid "Ref "
msgstr "Ref"
#: eeschema/find.cpp:256
msgid "Value "
msgstr "Wert"
#: eeschema/find.cpp:260
msgid "Field "
msgstr "Feld"
#: eeschema/find.cpp:271
#: eeschema/find.cpp:275
msgid " found"
msgstr " gefunden"
#: eeschema/find.cpp:376
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Keine Element gefunden mit %s."
#: eeschema/getpart.cpp:126
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen):"
#: eeschema/getpart.cpp:200
msgid "Failed to find part "
msgstr "Konnte Bauteil nicht finden"
#: eeschema/getpart.cpp:200
msgid " in library"
msgstr " in Bibliothek"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to find part <%s> in library"
msgstr "Konnte Bauteil <%s> nicht in der Bibliothek finden"
#: eeschema/hierarch.cpp:138
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
#: eeschema/hierarch.cpp:148
msgid "Root"
msgstr "Hauptschaltplan"
#: eeschema/hotkeys.cpp:607
msgid "Add Pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/libarch.cpp:94
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/libedit.cpp:54
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Bauteilebibliothekseditor: "
#: eeschema/libedit.cpp:67
msgid "no library selected"
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
#: eeschema/libedit.cpp:91
#: eeschema/libedit.cpp:123
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Änderungen verwerfen?"
#: eeschema/libedit.cpp:164
msgid "The selected component is not in the active library"
msgstr "Das ausgewählte Bauteil befindet sich nicht in der aktiven Bibliothek"
#: eeschema/libedit.cpp:166
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Möchten Sie die aktive Bibliothek wechseln?"
#: eeschema/libedit.cpp:174
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Bauteilname \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:224
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen."
#: eeschema/libedit.cpp:298
#: eeschema/libedit.cpp:686
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/libedit.cpp:304
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen?"
#: eeschema/libedit.cpp:311
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Bauteilebibliotheksname:"
#: eeschema/libedit.cpp:331
msgid "Modify library file \""
msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \""
#: eeschema/libedit.cpp:331
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:376
msgid "Error occurred while saving library file \""
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:376
#: eeschema/libedit.cpp:417
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:377
#: eeschema/libedit.cpp:418
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** FEHLER: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:416
msgid "Error occurred while saving library document file \""
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdokumentationsdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:423
msgid "Library file \""
msgstr "Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:425
msgid "Document file \""
msgstr "Dokumentationsdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:442
msgid "Part"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/libedit.cpp:445
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: eeschema/libedit.cpp:453
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:458
msgid "Unit"
msgstr "Komponente"
#: eeschema/libedit.cpp:461
msgid "Convert"
msgstr "Umgewandelt"
#: eeschema/libedit.cpp:465
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
#: eeschema/libedit.cpp:468
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungsquellensymbol"
#: eeschema/libedit.cpp:470
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: eeschema/libedit.cpp:472
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/libedit.cpp:474
msgid "Key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/libedit.cpp:475
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/libedit.cpp:497
msgid "Please select a component library."
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek."
#: eeschema/libedit.cpp:506
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/libedit.cpp:507
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag"
#: eeschema/libedit.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n"
"aus Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:515
msgid "Delete Component"
msgstr "Komponente entfernen"
#: eeschema/libedit.cpp:524
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:531
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen?"
#: eeschema/libedit.cpp:549
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit verloren gehen.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
#: eeschema/libedit.cpp:576
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen!\n"
"\n"
"Soll das Bauteil wirklich entfernt werden?"
#: eeschema/libedit.cpp:592
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. Abbruch"
#: eeschema/libedit.cpp:607
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:677
msgid "No component to save."
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern."
#: eeschema/libedit.cpp:696
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden?"
#: eeschema/libedit.cpp:713
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert"
#: eeschema/libeditframe.cpp:330
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bauteil wurde modifiziert!\n"
"Änderungen verwerfen?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert!\n"
"Änderungen verwerfen?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:446
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Komponente %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1014
msgid "Add pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1018
msgid "Set pin options"
msgstr "Lege Pinoptionen fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1027
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1031
msgid "Add rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1035
msgid "Add circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1039
msgid "Add arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1043
msgid "Add line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1047
msgid "Set anchor position"
msgstr "Lege Ankerposition fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1051
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1057
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1069
msgid "Delete item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:64
msgid "End Tool"
msgstr "Werkzeug beenden"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
msgid "Move Arc"
msgstr "Kreisbogen verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Kreis ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:95
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100
msgid "Delete Arc"
msgstr "Kreisbogen entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108
msgid "Move Circle"
msgstr "Kreis verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
msgid "Delete Circle"
msgstr "Kreis entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Rechteck verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Rechteck Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Rechteck entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165
msgid "Move Text"
msgstr "Text verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Edit Text"
msgstr "Text editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Rotate Text"
msgstr "Text rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
msgid "Delete Text"
msgstr "Text entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:187
msgid "Move Line"
msgstr "Linie verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Endpunkt ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197
msgid "Line End"
msgstr "Linien Ende"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Linien Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
msgid "Delete Line "
msgstr "Linie entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226
msgid "Move Field"
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Field Rotate"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
msgid "Field Edit"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
msgid "Move Pin "
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
msgid "Edit Pin "
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Pin rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:272
msgid "Delete Pin "
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:279
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Grösse des Pins den selektierten Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Grösse des Pins allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Grösse des Pinnamens dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Grösse des Pinnamens allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Grösse der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Grösse der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
msgid "Cancel Block"
msgstr "Gruppierung abbrechen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Place Block"
msgstr "Gruppe platzieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Select Items"
msgstr "Elemente auswählen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Copy Block"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:316
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Gruppe spiegeln --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:320
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Delete Block"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:30
msgid "No component"
msgstr "Keine Bauteile"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:45
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:65
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:124
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu erstellen."
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Editieren von Feld %s"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld."
#: eeschema/libfield.cpp:55
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Ein %s Feld darf nicht leer sein."
#: eeschema/libfield.cpp:64
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: eeschema/libfield.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Der Name <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der Bauteilebibliothek <%s>.\n"
"\n"
"Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek mit diesem ersetzen?"
#: eeschema/libfield.cpp:86
#: eeschema/libfield.cpp:100
#: eeschema/libfield.cpp:118
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigung"
#: eeschema/libfield.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias <%s>.\n"
"\n"
"Möchten Sie diesen Alias entfernen?"
#: eeschema/libfield.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Das neue Bauteil besitzt Aliasnamen, welche mit Einträgen der Bauteilebibliothek <%s> in Konflikt stehen.\n"
"\n"
"Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen?"
#: eeschema/lib_arc.cpp:89
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:127
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:513
#: eeschema/lib_bezier.cpp:416
#: eeschema/lib_circle.cpp:276
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: eeschema/lib_arc.cpp:518
#: eeschema/lib_bezier.cpp:421
#: eeschema/lib_circle.cpp:284
msgid "Bounding box"
msgstr "Darstellungsbereich"
#: eeschema/lib_arc.cpp:524
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:52
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:84
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:106
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:114
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:279
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/lib_circle.cpp:290
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_export.cpp:61
msgid "Import Component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:81
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer."
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
#: eeschema/lib_export.cpp:115
msgid "New Library"
msgstr "Neue Biblliothek"
#: eeschema/lib_export.cpp:115
msgid "Export Component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:155
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:156
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von Eeschema geladen wurde.\n"
"\n"
"Ändern Sie bitte entsprechend die Eeschema Bibliothekseinstellungen, wenn die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll."
#: eeschema/lib_export.cpp:162
msgid " - Export OK"
msgstr " - Export OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:167
msgid "Error creating "
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von "
#: eeschema/lib_field.cpp:71
#: eeschema/lib_field.cpp:743
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/lib_field.cpp:561
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/lib_field.cpp:568
#: eeschema/lib_field.cpp:746
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/lib_field.cpp:575
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/lib_field.cpp:591
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Feld%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:654
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Feld %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:733
#: eeschema/lib_pin.cpp:1848
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/lib_field.cpp:736
msgid "Size X"
msgstr "Grösse X"
#: eeschema/lib_field.cpp:739
msgid "Size Y"
msgstr "Grösse Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:57
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Input low"
msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallende Taktflanke"
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
msgid "NonLogic"
msgstr "Keinerlei Logik"
#: eeschema/lib_pin.cpp:134
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:135
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:136
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/lib_pin.cpp:137
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/lib_pin.cpp:138
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Power input"
msgstr "Spg.eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Power output"
msgstr "Spg.ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Open collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Open emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht angeschlossen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:197
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1835
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1842
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1851
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1853
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1855
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1859
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1862
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2114
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:415
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %u Punkten"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:327
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:52
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: eeschema/lib_text.cpp:133
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:484
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Grafischer Text %s"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83
msgid "Failed to open "
msgstr "Fehler beim Öffnen"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:91
msgid "Loading "
msgstr "Laden..."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:135
msgid " is NOT an Eeschema file!"
msgstr " ist keine Eeschema Datei!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116
msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte erwägen Sie ein Aktualisierung durchzuführen!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:125
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:198
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Eeschema-Datei in Zeile %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:214
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Undefiniertes Objekt in Zeile %d der Eeschema-Datei. Abbruch."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246
msgid "Done Loading "
msgstr "Eingelesen: "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Fehler in Eeschema-Datei bei der Definition von Abmessungen in Zeile %d,\n"
"Einlesen der Datei wurde abgebrochen.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:73
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Neu\tStrg+N"
#: eeschema/menubar.cpp:74
msgid "New schematic project"
msgstr "Neues Schaltplanprojekt"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Öffnen\tStrg+O"
#: eeschema/menubar.cpp:81
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Ein existierendes Schaltplanprojekt öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Ein verwendetes Schaltplanprojekt öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "Alle Schaltpläne &speichern\tStrg+S"
#: eeschema/menubar.cpp:107
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Alle Schaltpläne des Projektes speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Nur den &aktuellen Schaltplan speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern &unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Seite ein&richten..."
#: eeschema/menubar.cpp:131
msgid "Settigns for page size and information"
msgstr "Seitengrösse einrichten und Informationen setzen"
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Pri&nt"
msgstr "&Drucken"
#: eeschema/menubar.cpp:138
msgid "Print schematic"
msgstr "Schaltplan drucken"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Plot &PostScript"
msgstr "Im &Postscript Format"
#: eeschema/menubar.cpp:147
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Schaltplan im Postscript Format plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Plot PDF"
msgstr "PDF Format"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in PDF format"
msgstr "Schaltplan im PDF Format plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:159
msgid "Plot &HPGL"
msgstr "Im &HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Schaltplan im HPGL Format plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:166
msgid "Plot &SVG"
msgstr "Im &SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:167
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Schaltplan im SVG Format plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:173
msgid "Plot &DXF"
msgstr "Im &DXF Format"
#: eeschema/menubar.cpp:174
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Schaltplan im DXF Format plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:181
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "In die &Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:182
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/menubar.cpp:189
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:190
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Schaltplan im HPGL, Postscript oder Gerber Format plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:200
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Eeschema beenden"
#: eeschema/menubar.cpp:207
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgäng"
#: eeschema/menubar.cpp:212
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:119
msgid "&Redo"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:219
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:132
#: eeschema/netlist_control.cpp:214
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: eeschema/menubar.cpp:224
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: eeschema/menubar.cpp:228
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Suchen und Er&setzen\tCtrl+Shift+F"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "&Backannotate"
msgstr "Rückwärts-&Annotation"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "Back annotate the footprint fields"
msgstr "Rückwärts-Annotation der Footprintfelder"
#: eeschema/menubar.cpp:258
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:153
msgid "Zoom &In"
msgstr "Hin&einzoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:263
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:157
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Her&auszoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:268
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:161
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Auto&zoom"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "&Hierarchy"
msgstr "&Hierarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:168
msgid "&Redraw"
msgstr "Akt&ualisieren"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "&Component"
msgstr "B&auteil"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "&Power Port"
msgstr "S&pannungsquelle"
#: eeschema/menubar.cpp:305
msgid "&Wire"
msgstr "Elektr. &Verbindung"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:319
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Bus&eingang führen"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Bus &zu Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:333
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "'&Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "&Label"
msgstr "&Label"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "&Globales Netzlabel"
#: eeschema/menubar.cpp:352
msgid "&Junction"
msgstr "Kn&otenpunkt"
#: eeschema/menubar.cpp:362
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "&Hierarchisches Label"
#: eeschema/menubar.cpp:370
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "Hierarchischer &Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:379
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label &importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Hierarchischen Pi&n einem Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:394
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Grafische &Hilfskontur"
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafischer &Text"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "Image"
msgstr "Bil&d"
#: eeschema/menubar.cpp:418
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
msgid "&Library"
msgstr "&Bibliothek"
#: eeschema/menubar.cpp:419
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223
msgid "Library preferences"
msgstr "Bibliothekseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:425
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:229
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: eeschema/menubar.cpp:426
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Color preferences"
msgstr "Farbeinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: eeschema/menubar.cpp:437
msgid "Eeschema preferences"
msgstr "Eeschema Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:454
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Einstellungen &speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:455
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
msgid "Save application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:461
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Einstellungen &laden"
#: eeschema/menubar.cpp:462
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "Read application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen laden"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "Library &Editor"
msgstr "Bibliotheks&editor"
#: eeschema/menubar.cpp:477
msgid "Library &Browser"
msgstr "Bibliotheks&browser"
#: eeschema/menubar.cpp:486
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annotation"
#: eeschema/menubar.cpp:492
msgid "ER&C"
msgstr "ER&C"
#: eeschema/menubar.cpp:493
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
#: eeschema/menubar.cpp:499
msgid "Generate &Netlist"
msgstr "&Netzliste erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:500
msgid "Generate the component netlist"
msgstr "Netzliste erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:506
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "&Stückliste erstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:516
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "Bauteilefootprints &zuweisen"
#: eeschema/menubar.cpp:517
msgid "Run CvPcb"
msgstr "CvPcb starten"
#: eeschema/menubar.cpp:523
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Bedruckte &Leiterplatte entwerfen"
#: eeschema/menubar.cpp:524
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Pcbnew starten"
#: eeschema/menubar.cpp:528
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Auswahl von Footprints importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:542
msgid "Open the Eeschema handbook"
msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:547
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:271
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Erste Schritte mit KiCad"
#: eeschema/menubar.cpp:548
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:272
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:555
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Über Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:556
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer"
#: eeschema/menubar.cpp:561
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:286
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: eeschema/menubar.cpp:562
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:287
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: eeschema/menubar.cpp:563
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288
msgid "&Place"
msgstr "E&infügen"
#: eeschema/menubar.cpp:564
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:289
msgid "P&references"
msgstr "&Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:565
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek &speichern\tStrg+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69
msgid "Save the current active library"
msgstr "Momentan aktive Bauteilebibliothek speichern"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek speichern &unter..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Momentan aktive Bauteilebibliothek speichern unter..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "PN&G Datei erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Create S&VG File"
msgstr "S&VG Datei erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:103
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Bauteilebibliothekseditor beenden"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:115
msgid "Undo last edition"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:177
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:184
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Grafischer &Text"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:191
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechteck"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:198
msgid "&Circle"
msgstr "&Kreis"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:205
msgid "&Arc"
msgstr "Kreis&bogen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:212
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linie oder Polygon"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Speichern"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Laden"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:266
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Öffne das Eeschema-Benutzerhandbuch"
#: eeschema/netform.cpp:384
#: eeschema/netform.cpp:1072
#: eeschema/netform.cpp:1121
msgid "Failed to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen "
#: eeschema/netlist.cpp:123
msgid "Building net list:"
msgstr "Erstelle Netzliste:"
#: eeschema/netlist.cpp:143
msgid "net count ="
msgstr "Anzahl von Netzen ="
#: eeschema/netlist.cpp:150
msgid "connections"
msgstr "Verbindungen"
#: eeschema/netlist.cpp:258
#: eeschema/netlist.cpp:303
#: eeschema/netlist.cpp:325
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: eeschema/netlist.cpp:264
msgid "bus labels"
msgstr "Buslabel"
#: eeschema/netlist.cpp:307
msgid "hierarchy..."
msgstr "Hierarchie..."
#: eeschema/netlist_control.cpp:167
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
#: eeschema/netlist_control.cpp:309
msgid "Default format"
msgstr "Default Format"
#: eeschema/netlist_control.cpp:177
msgid "Pcbnew Format"
msgstr "Pcbnew Format"
#: eeschema/netlist_control.cpp:177
msgid "Advanced Format"
msgstr "Erweitertes Format"
#: eeschema/netlist_control.cpp:178
#: eeschema/netlist_control.cpp:320
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Netzliste Optionen:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:194
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Plugin suchen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:196
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netzliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:200
#: eeschema/netlist_control.cpp:350
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:209
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefixreferenzen 'U' und 'IC' mit 'X'"
#: eeschema/netlist_control.cpp:319
msgid "Use Net Names"
msgstr "Verwende Netznamen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:319
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Verwende Netznummern"
#: eeschema/netlist_control.cpp:330
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:347
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Starte Simulator"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:400
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:413
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:438
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin Dateien:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:476
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:552
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Netzliste speichern"
#: eeschema/netlist_control.cpp:568
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:578
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:596
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/netlist_control.cpp:641
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Einige Elemente sind nicht annotiert.\n"
"Möchten Sie den Schaltplan annotieren?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:656
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr ""
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:792
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:798
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:132
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
msgid "Delete No Connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:203
msgid "End Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:206
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Zeichnung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:242
msgid "Rotate Field"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:244
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:268
msgid "Move Component"
msgstr "Bauteil verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:272
msgid "Drag Component"
msgstr "Bauteil ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:277
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotieren +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotieren -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
#: eeschema/onrightclick.cpp:733
msgid "Mirror --"
msgstr "Spiegeln --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:284
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Mirror ||"
msgstr "Spiegeln ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Orient Component"
msgstr "Bauteil ausrichten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:292
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Footprint "
msgstr "Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Einheit %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Edit Component"
msgstr "Bauteil editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:346
msgid "Copy Component"
msgstr "Bauteil kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:354
msgid "Doc"
msgstr "Typenbeschreibung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
msgid "Move Global Label"
msgstr "Globales Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Globales Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Globales Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Globales Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Globales Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:457
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:391
#: eeschema/onrightclick.cpp:427
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:407
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:416
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:438
msgid "Move Label"
msgstr "Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Drag Label"
msgstr "Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Copy Label"
msgstr "Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
msgid "Rotate Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
msgid "Edit Label"
msgstr "Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:452
msgid "Delete Label"
msgstr "Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
msgid "Delete Junction"
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:517
msgid "Drag Junction"
msgstr "Knotenpunkt ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Delete Node"
msgstr "Knoten entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
#: eeschema/onrightclick.cpp:554
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:543
msgid "Wire End"
msgstr "Verbindungsende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:547
msgid "Drag Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:550
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Add Label"
msgstr "Label hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globales Label hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Bus End"
msgstr "Busende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
msgid "Delete Bus"
msgstr "Bus entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:592
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
msgid "Move Sheet"
msgstr "Schaltplan verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:620
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Schaltplan ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Place Sheet"
msgstr "Schaltplan platzieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Schaltplan editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:633
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Schaltplangrösse ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:636
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Schaltplan entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:661
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:664
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Window Zoom"
msgstr "Auswahl heranzoomen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
msgid "Save Block"
msgstr "Gruppe speichern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Drag Block"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:707
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:717
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Fehlermeldung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Move Image"
msgstr "Bild verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Rotate Image"
msgstr "Bild rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:738
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:741
msgid "Delete Image"
msgstr "Bild entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:751
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Buseingang verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Buseingang ändern zu /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:763
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Buseingang entfernen"
#: eeschema/pinedit.cpp:222
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr ""
"Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: eeschema/pinedit.cpp:610
msgid "No pins!"
msgstr "Keine Pins vorhanden!"
#: eeschema/pinedit.cpp:621
msgid "Marker Information"
msgstr "Marker Information"
#: eeschema/pinedit.cpp:640
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:653
#: eeschema/pinedit.cpp:692
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " in Bauteil %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:660
#: eeschema/pinedit.cpp:699
msgid " of converted"
msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:662
#: eeschema/pinedit.cpp:701
msgid " of normal"
msgstr " in Normal-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:684
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s ausserhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:709
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
#: eeschema/schedit.cpp:243
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Es gibt keine undefinierten Label in diesem Schaltplan zu bereinigen."
#: eeschema/schedit.cpp:247
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen?"
#: eeschema/schedit.cpp:466
msgid "No tool selected"
msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt"
#: eeschema/schedit.cpp:470
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:474
msgid "Add no connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:478
msgid "Add wire"
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:482
msgid "Add bus"
msgstr "Füge Bus hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:486
msgid "Add lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:490
msgid "Add junction"
msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:494
msgid "Add label"
msgstr "Füge Label hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:498
msgid "Add global label"
msgstr "Füge globales Label hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:502
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:514
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:518
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:522
msgid "Add sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:526
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:530
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:538
msgid "Add power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/schframe.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Änderungen vor dem Beenden speichern in\n"
"<%s>?"
#: eeschema/schframe.cpp:589
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
#: eeschema/schframe.cpp:590
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/schframe.cpp:599
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:600
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:713
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/schframe.cpp:783
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Bauteil oder es kein Bauteil vorhanden."
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:259
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus zu Buseingang"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:417
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Unterelement %s von Elternelement %s wurde im Schaltplan %s gefunden"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:424
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Element %s im Schaltplan %s gefunden"
#: eeschema/sch_component.cpp:230
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1485
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1495
msgid "Alias of"
msgstr "Alias von"
#: eeschema/sch_component.cpp:1497
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: eeschema/sch_component.cpp:1663
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Bauteil %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Feld %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:482
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:484
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
#: eeschema/sch_line.cpp:489
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:493
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:497
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:501
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:168
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:231
#, c-format
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
msgstr "Grafischer Linienzug mit %d Punkten"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:235
#, c-format
msgid "Polyline Wire with %d Points"
msgstr "Linienzug einer elektr. Verbindung mit %d Punkten"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:239
#, c-format
msgid "Polyline Bus with %d Points"
msgstr "Linienzug eines Busses mit %d Punkten"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:243
#, c-format
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
msgstr "Linienzug auf unbekannter Lage mit %d Punkten"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
msgid "Sheet name"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:830
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:835
msgid "Time Stamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1046
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Die erlaubte Schaltpläntiefe beträgt nur %d Ebenen."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:942
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Label %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1371
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globales Label %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1721
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchisches Label %s"
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Kein gültiger Dateiname!"
#: eeschema/sheet.cpp:86
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:103
#: eeschema/sheet.cpp:133
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists"
msgstr "Ein Datei mit Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:107
#: eeschema/sheet.cpp:138
msgid " in the current schematic hierarchy"
msgstr " in der gegenwärtigen Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/sheet.cpp:109
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen?"
#: eeschema/sheet.cpp:129
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/sheet.cpp:140
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen?"
#: eeschema/sheet.cpp:152
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren lassen?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:154
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden."
#: eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Symbole importieren"
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:91
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden."
#: eeschema/symbedit.cpp:99
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Symboldatei <%s> enthält mehr als 1 Element."
#: eeschema/symbedit.cpp:144
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Symbole exportieren"
#: eeschema/symbedit.cpp:164
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: eeschema/symbedit.cpp:169
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Speichere Symbol in [%s]"
#: eeschema/symbedit.cpp:233
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
msgstr "Bei dem Versuch die Symboldatei <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
msgid "Move part anchor"
msgstr "Bauteilanker verschieben"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Existierende Zeichnungen importieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Export current drawing"
msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek speichern"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Select working library"
msgstr "Arbeitsbibliothek auswählen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Bauteil in aktueller Bibliothek entfernen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Create a new component"
msgstr "Ein neues Bauteil erstellen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek laden"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues erstellen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek aktualisieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Import component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Export component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in einer neue Bibliothek speichern"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Undo last command"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Redo the last command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
msgid "Edit component properties"
msgstr "Eigenschaften des Bauteils editieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters prüfen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:99
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Bauteil in Normaldarstellung"
#: eeschema/tool_lib.cpp:186
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:104
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Bauteil in \"De Morgan\"-Darstellung"
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Dokumentation editieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:210
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Pins nach Bauteil oder Gehäusetyp editieren (Mit Vorsichtig anwenden!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:228
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
msgid "Turn grid off"
msgstr "Raster ausschalten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Open schematic project"
msgstr "Schaltplanprojekt öffnen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
msgid "Save schematic project"
msgstr "Schaltplanprojekt speichern"
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
msgid "Page settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Cut selected item"
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Copy selected item"
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "Text suchen und ersetzen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Generate netlist"
msgstr "Netzliste erstellen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Starte CvPcb für eine Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
msgid "Ascend or descend hierarchy"
msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:254
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Ein Bitmap-Bild hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:60
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wähle Bibliothek "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:64
msgid "Select part to browse"
msgstr "Wähle Bauteil "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:69
msgid "Display previous part"
msgstr "Zeige vorheriges Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
msgid "Display next part"
msgstr "Zeige nächstes Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
msgid "View component documents"
msgstr "Zeige Datenblatt"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:126
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen wirklich "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "in allen Schaltplänen durchführen?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
msgid "on the current sheet?"
msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan durchführen?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Lösche die bestehende Annotation "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150
msgid "the entire schematic?"
msgstr "innerhalb aller Schaltpläne?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
msgid "the current sheet?"
msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Reihenfolge der Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Annotationsauswahl"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotationen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
msgid "Annotation"
msgstr "Starte Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:352
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:528
msgid "Failed to open file "
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins (sortiert nach Schaltplannummer); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins (sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:598
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Ende der Liste\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:686
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Referenz )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:924
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "(mit Subkomponenten)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:837
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:979
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Ende der Komponente\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:921
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Komponenten ( Sortiert nach Wert )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Auflistung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Komponenten nach Referenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Subkomponenten (z.B. U2A, U2B, ...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Komponenten nach Wert"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Hierarchische Pins nach Namen"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Hierarchische Pins nach Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Als Liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Für eine Tabellenkalkulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Ein Bauteil pro Zeile"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Ausgabeformat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr "Semikolon"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr "Komma"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Trennzeichen der Felder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Im Editor öffnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Felder hinzufügen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Systemspezifische Felder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Benutzerspezifische Felder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Feld 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Feld 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Feld 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Feld 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Feld 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Feld 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Feld 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Feld 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Alle benutzerspezifischen Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
msgid "Global label"
msgstr "Globales Netzlabel"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
msgid "Net name"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
msgid "Body background"
msgstr "Gehäusehintergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
msgid "Pin number"
msgstr "Pinnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin name"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63
msgid "Sheet"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
msgid "Sheet file name"
msgstr "Schaltplandateiname"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "Sheet label"
msgstr "Schaltplanlabel"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
msgid "Erc warning"
msgstr "ERC Warnung"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc error"
msgstr "ERC Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n"
"sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:48
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Properties for "
msgstr "Eigenschaften für "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:58
msgid " (alias of "
msgstr " (alias von "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:344
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:274
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
msgid "New alias:"
msgstr "Neuen Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
msgid "Component Alias"
msgstr "Bauteilalias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:309
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:395
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) hinzufügen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:400
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Footprint Filterliste entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:238
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
msgid "General :"
msgstr "Generell :"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "As Convert"
msgstr "umgewandelt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Komponenten, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n"
"Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Zeige Pinnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Zeige Pinnamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern ausserhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Anzahl der Komponenten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Die Anzahl von Bauteilen dieser Komponente innerhalb des Package.\n"
"Ein 74LS00 Baustein besteht z.B. aus 4 Bauteilen pro Package."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Skew:"
msgstr "Schräge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n"
"Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für Eeschema:\n"
"- Ein Wert kann nicht editiert werden (um Fehler zu vermeiden), weil dieser einen besonderen Pinnamen für Symbole von Spannungsquellen darstellt.\n"
"- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt wird (kein Ausführen der Annotation notwendig)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
msgid "Parts are locked"
msgstr "Teile sind gesperrt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Wähle diese Option wenn Eeschema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines gegebenen Package nicht ändern kann.\n"
"Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der Fall.\n"
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt Eeschema die Bauteile automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n"
"so gering wie möglich zu halten."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid "Description:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n"
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n"
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre Trennung verwendet werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "DocFileName:"
msgstr "Dateiname Datenblatt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
msgid "Copy Doc from Parent"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Durchsuche Doc Dateien"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
msgid "Alias List:"
msgstr "Alias Liste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten Bauteils verwendet.\n"
"Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen Bauteilen zu erweitern."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Delete All"
msgstr "Entferne alle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden können.\n"
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
"sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145
msgid "No Component Name!"
msgstr "Kein Bauteil Name!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:252
#, c-format
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Der Feldname <%s> besitzt keinen Wert und ist nicht in der Feldvorlage definiert. Leere Felder sind nicht zulässig und werden vom Bauteil entfernt.\n"
"Möchten Sie diese Felder und alle verbliebenen undefinierten Felder entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:257
msgid "Remove Fields"
msgstr "Felder entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Horizontal ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Vertikal |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:639
msgid "Chip Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
"Textfelder bleiben unverändert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
msgid "Text Justification:"
msgstr "Textausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Bottom"
msgstr "Lötseite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Top"
msgstr "Bestückungsseite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
msgid "Visibility"
msgstr "Darstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Show"
msgstr "sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
msgid "Style:"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
"Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Feldwert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Size(\")"
msgstr "Grösse(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Labels"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128
msgid "Label Properties"
msgstr "Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136
msgid "Text Properties"
msgstr "Text Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
msgid "H"
msgstr "H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
msgid " x W"
msgstr " x B"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:260
msgid "Empty Text!"
msgstr "Leerer Text!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
msgid "&Size:"
msgstr "&Grösse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
msgid "O&rientation"
msgstr "Aus&richtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
msgid "S&hape"
msgstr "&Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr "Unzulässiger Präfix einer Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
"Ein Alias namens %s existiert bereits!\n"
"Kann das Bauteil nicht aktualieseren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56
msgid "from "
msgstr "Von "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:290
msgid "Library files:"
msgstr "Bibliotheksdateien:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Bauteilebibliotheksdateien"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Eeschema geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"Eeschema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Maß&einheit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Rastergrösse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:169
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &bus width:"
msgstr "Voreinstellung für &Busbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default &line width:"
msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Default text &size:"
msgstr "Voreinstellung für &Textgrösse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "&Zählerschrittweite für Label:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
msgid "Auto save time interval:"
msgstr "Interval für automatisches Speichern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152
msgid "Show g&rid"
msgstr "&Raster anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "&Versteckte Pins anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "Enable middle mouse button panning"
msgstr "Bildschwenk mit mittlerer Maustaste aktivierten"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:159
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Maus mit gedrückter mittlere Maustaste bewegen, um Bildschwenk auszulösen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163
msgid "Middle mouse button panning limited"
msgstr "Maus mit gedrückter mittlere Maustaste bewegen, um begrenzten Bildschwenk auszulösen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr "Mit mittlerer Maustaste aktivierter Bildschwenk begrenzt durch aktuelle Größe des Scrollbalken"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:171
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Nur horizontale oder vertikale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und Verbindungen erlauben"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
msgid "Show p&age limits"
msgstr "&Seitenränder anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Bitte Feldnamen vergeben, welche im Bauteileeditor bei den Bauteileeigenschaften dargestellt werden sollen. Namen sollten kein (, ), oder \" Zeichen beinhalten."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
msgid "Custom field 1"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
msgid "Custom field 2"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:230
msgid "Custom field 3"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237
msgid "Custom field 4"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
msgid "Custom field 5"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:251
msgid "Custom field 6"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
msgid "Custom field 7"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
msgid "Custom field 8"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:282
msgid "Template Field Names"
msgstr "Vorlage für Feldnamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
msgid "Annotation required!"
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573
msgid "ERC File"
msgstr "ERC Datei"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC Protokoll:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Gesamte Fehler: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Warnungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Fehler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74
msgid "Messages:"
msgstr "Meldungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Starte ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Entferne Marker"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Abbrechen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Erstelle ERC Protokoll"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Marker:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Gegenwärtige &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Gegenwärtige &Textgrösse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Gegenwärtige Pin&länge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Gegenwärtige Grösse von Pin&namen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Gegenwärtige Grösse von &Pinnummern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "&Zählerschrittweite für Pinnummerierung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Als Voreinstellung speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77
msgid "Sharing"
msgstr "Gemeinsame Nutzung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
msgid "Shared by all &parts in component"
msgstr "Gemeinsam genutzt von allen &Komponenten des Bauteils"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Gemeinsam genutzt von allen &Gehäusedarstellungen (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
msgid "Fill Style"
msgstr "Füllart"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Do &not fill"
msgstr "Nicht ge&füllt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Fülle &Vordergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &background"
msgstr "Fülle &Hintergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Pinn&ummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Elektrischer Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Symbol Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Grösse der &Beschriftung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Grösse der &Nummerierung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
msgid "&Length:"
msgstr "&Länge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Textoptionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Common to Units"
msgstr "Für alle Bauteile"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to convert"
msgstr "Für alle Darstellungsformen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71
msgid "Invisible"
msgstr "Nicht sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Textstil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Bauteil&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte Bauteilewert\n"
"für die Verwendung im Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Voreingestellter &Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet wird.\n"
"Verwende keine Zahlen für Referenzen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Anzahl der &Bauteile pro Package:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Bauteil mit Sysmbol für &alternative Darstellungsform (De Morgan) erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Bauteil als Spannungsquellen&symbol erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Bauteile in diesem Package sind gesperrt und können nicht getauscht werden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Globale Pin Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "&Offset für Pintext:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Zeige Text von Pin&nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Zeige Te&xt von Pinnamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:223
#, c-format
msgid "Plot: %s "
msgstr "Plot: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
msgid "B/W"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Plot Modus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
msgid "Print page references"
msgstr "Drucke Seitenreferenzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Plotte Seite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Plotte a&lles"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
msgid "Messages :"
msgstr "Meldungen :"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Schematic size"
msgstr "Schaltplangrösse"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "Seitenformat A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "Seitenformat A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "Seitenformat D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "Seitenformat E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Seitenformat für Plot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Stiftsteuerung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Stiftbreite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
msgid "Pen Number"
msgstr "Stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Seitenoffset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Plotoffset X"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Plotoffset Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Akzeptiere &Offset"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "Erzwinge Seitenformat A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "Erzwinge Seitenformat A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:234
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:235
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:248
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drucke &Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
msgid "Find"
msgstr "Suche"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suchen nach:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Ersetzen durch:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "&Vorwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "&Rückwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Nur ganze Wörter &suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "&Match case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:77
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Bei erreichen des Suchendes von &vorne beginnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Alle Pin&namen und -nummern durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Curs&or springt nicht zu gefundenen Element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
msgid "&Replace"
msgstr "Er&setzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Texthöhe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Textbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Grösse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Schaltplanname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:182
msgid "Create file "
msgstr "Erstelle Datei "
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:185
msgid " error"
msgstr "Error"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Druckmodus"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt werden soll\n"
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
msgid "Print Current"
msgstr "Drucke aktuelle Seite"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print All"
msgstr "Drucke Alles"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Quit"
msgstr "Abbrechen"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll.\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateiendung ändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Möchten Sie wirklich '%s' löschen?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:221
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: kicad/commandframe.cpp:100
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
msgstr "Eeschema (Schaltplaneditor)"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "CvPcb (Components to modules)"
msgstr "CvPcb (Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts)"
#: kicad/commandframe.cpp:106
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew (Editor für das Entwerfen von Leiterplatten)"
#: kicad/commandframe.cpp:109
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Betrachter für Gerberdaten)"
#: kicad/commandframe.cpp:113
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (Werkzeug zum erstellen von Komponenten aus einem Bild)\n"
"Erstellt ein Bauteil für Eeschema oder ein Footprint für Pcbnew."
#: kicad/commandframe.cpp:117
msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
msgstr "Pcb Calculator, das Schweizer Armee Messer..."
#: kicad/files-io.cpp:53
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad Projektdatei"
#: kicad/files-io.cpp:68
msgid "Unzip Project"
msgstr "Projektdateien entpacken"
#: kicad/files-io.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Öffnen"
#: kicad/files-io.cpp:77
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: kicad/files-io.cpp:84
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Entpacke Projekt nach "
#: kicad/files-io.cpp:104
msgid "Extract file "
msgstr "Extrahiere Datei "
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*FEHLER*\n"
#: kicad/files-io.cpp:147
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Projektdateien archivieren"
#: kicad/files-io.cpp:180
msgid "Archive file "
msgstr "Archivdatei "
#: kicad/files-io.cpp:191
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d Bytes, komprimiert %d Bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:198
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Fehler\n"
#: kicad/files-io.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip-Archiv <%s> wurde erstellt (%d Bytes)."
#: kicad/kicad.cpp:96
#: kicad/prjconfig.cpp:155
msgid "Working dir: "
msgstr "Arbeitsverzeichnis: "
#: kicad/kicad.cpp:97
#: kicad/prjconfig.cpp:156
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
#: kicad/mainframe.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:253
msgid "Text file ("
msgstr "Textdatei ("
#: kicad/mainframe.cpp:255
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Datei zum Editieren öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:139
#: kicad/menubar.cpp:310
msgid "Start a new project"
msgstr "Ein neues Projekt erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:146
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Save current project"
msgstr "Aktuelles Projekt speichern"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "&Archive"
msgstr "&Archiv erstellen"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "&Unarchive"
msgstr "Archiv &entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:161
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:171
msgid "Quit KiCad"
msgstr "KiCad beenden"
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "Text E&ditor"
msgstr "&Texteditor aufrufen"
#: kicad/menubar.cpp:181
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Bevorzugten Texteditor starten"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "&View File"
msgstr "Datei &editieren"
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Datei mit Texteditor betrachten oder editieren"
#: kicad/menubar.cpp:197
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Texteditor auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:198
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "&Default"
msgstr "&Voreinstellung"
#: kicad/menubar.cpp:208
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern verwenden"
#: kicad/menubar.cpp:220
msgid "&Favourite"
msgstr "&Favorit"
#: kicad/menubar.cpp:221
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Den bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern verwenden"
#: kicad/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:241
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "&PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:235
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:242
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:259
msgid "Open the KiCad handbook"
msgstr "Das KiCad-Benutzerhandbuch öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:274
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Über KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:275
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "Über den KiCad-Projektmanager"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "&Browse"
msgstr "&Bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:315
msgid "Load existing project"
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:328
msgid "Archive all project files"
msgstr "Alle Projektdateien archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:336
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#: kicad/preferences.cpp:69
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können."
#: kicad/preferences.cpp:78
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ( "
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen"
#: kicad/prjconfig.cpp:65
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
msgstr "Projektvorlagedatei <kicad.pro> nicht gefunden"
#: kicad/prjconfig.cpp:95
msgid "Create New Project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: kicad/prjconfig.cpp:100
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/prjconfig.cpp:136
msgid "KiCad project file <"
msgstr "KiCad Projektdatei <"
#: kicad/prjconfig.cpp:137
msgid "> not found"
msgstr "> nicht gefunden"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:148
msgid "New D&irectory"
msgstr "Neues &Verzeichnis"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:149
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:163
msgid "&Rename file"
msgstr "Datei &umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:164
msgid "&Rename directory"
msgstr "Verzeichnis &umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:165
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:166
msgid "Rename directory"
msgstr "Verzeichnis umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:176
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:177
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:185
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:186
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:187
msgid "Delete the File"
msgstr "Die Datei löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:188
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:366
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:852
msgid "Change filename: "
msgstr "Dateinamen ändern:"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:379
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:390
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:818
msgid "Auto"
msgstr "Automatische Anpassung"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:823
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/block.cpp:291
msgid "Block Operation"
msgstr "Gruppierung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
msgid "No Modules!"
msgstr "Keine Bauteile!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Stückliste speichern"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
msgid "Unable to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Stückzahl"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Ref"
#: pcbnew/class_board.cpp:56
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: pcbnew/class_board.cpp:342
msgid "Front"
msgstr "Vorderseite"
#: pcbnew/class_board.cpp:343
msgid "Inner2"
msgstr "Innen2"
#: pcbnew/class_board.cpp:344
msgid "Inner3"
msgstr "Innen3"
#: pcbnew/class_board.cpp:345
msgid "Inner4"
msgstr "Innen4"
#: pcbnew/class_board.cpp:346
msgid "Inner5"
msgstr "Innen5"
#: pcbnew/class_board.cpp:347
msgid "Inner6"
msgstr "Innen6"
#: pcbnew/class_board.cpp:348
msgid "Inner7"
msgstr "Innen7"
#: pcbnew/class_board.cpp:349
msgid "Inner8"
msgstr "Innen8"
#: pcbnew/class_board.cpp:350
msgid "Inner9"
msgstr "Innen9"
#: pcbnew/class_board.cpp:351
msgid "Inner10"
msgstr "Innen10"
#: pcbnew/class_board.cpp:352
msgid "Inner11"
msgstr "Innen11"
#: pcbnew/class_board.cpp:353
msgid "Inner12"
msgstr "Innen12"
#: pcbnew/class_board.cpp:354
msgid "Inner13"
msgstr "Innen13"
#: pcbnew/class_board.cpp:355
msgid "Inner14"
msgstr "Innen14"
#: pcbnew/class_board.cpp:356
msgid "Inner15"
msgstr "Innen5"
#: pcbnew/class_board.cpp:357
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/class_board.cpp:358
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Kleber - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:359
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Kleber - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:360
msgid "SoldP_Back"
msgstr "Lötpaste - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:361
msgid "SoldP_Front"
msgstr "Lötpaste - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:362
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Siebdruck - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:363
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Siebdruck - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:364
msgid "Mask_Back"
msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:365
msgid "Mask_Front"
msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:366
msgid "Drawings"
msgstr "Zeichnungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:367
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: pcbnew/class_board.cpp:368
msgid "Eco1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/class_board.cpp:369
msgid "Eco2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/class_board.cpp:370
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/class_board.cpp:371
msgid "BAD INDEX"
msgstr "FALSCHER INDEX"
#: pcbnew/class_board.cpp:940
#: pcbnew/class_module.cpp:482
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:943
msgid "Vias"
msgstr "Durchkontakt."
#: pcbnew/class_board.cpp:946
msgid "trackSegm"
msgstr "Leiterb.seg"
#: pcbnew/class_board.cpp:949
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/class_board.cpp:952
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/class_board.cpp:960
msgid "Links"
msgstr "Verbindungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:963
msgid "Connect"
msgstr "verbunden"
#: pcbnew/class_board.cpp:966
msgid "Unconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:18
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
msgid "** undefined layer **"
msgstr "** Undefinierte Lage **"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:599
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:350
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:361
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379
#: pcbnew/class_module.cpp:470
msgid "Layer"
msgstr "Lagen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:382
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:259
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:543
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s"
msgstr "Pcb Grafik: %s Länge: %s auf %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Nicht verbundene Pads"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends"
msgstr "Zwei Leiterbahnenden"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "This looks bad"
msgstr "Das sieht nicht gut aus"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Hole near pad"
msgstr "Bohrung nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near track"
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small track width"
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small via size"
msgstr "Zu kleine Grösse für Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Zu kleine Grösse für Micro Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
msgid "Graphic Item"
msgstr "Grafisches Element"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254
msgid "TimeStamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
msgid "Mod Layer"
msgstr "Mod Lage"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256
msgid "Seg Layer"
msgstr "Seg Lage"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268
msgid "Graphic"
msgstr "Grafiklage"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:270
msgid " of "
msgstr " von "
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:75
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:112
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:79
msgid "ErrType"
msgstr "Fehlertyp"
#: pcbnew/class_mire.cpp:216
#, c-format
msgid "Target on %s size %s"
msgstr "Ziel auf %s Grösse %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:462
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: pcbnew/class_module.cpp:467
msgid "Netlist path"
msgstr "Netzlistepfad"
#: pcbnew/class_module.cpp:492
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:495
msgid "Orient"
msgstr "Ausrichtung"
#: pcbnew/class_module.cpp:502
msgid "No 3D shape"
msgstr "Keine 3D Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:504
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:506
msgid "Doc: "
msgstr "Typenbeschreibung: "
#: pcbnew/class_module.cpp:507
msgid "KeyW: "
msgstr "Schlüsselwort: "
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:93
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:96
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
msgid "Net Length:"
msgstr "Netzlänge:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "On Board"
msgstr "Auf Platine"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146
#: pcbnew/class_track.cpp:999
msgid "On Die"
msgstr "Auf Die"
#: pcbnew/class_pad.cpp:498
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:501
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:571
msgid "Non-copper"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_pad.cpp:579
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:607
msgid "internal"
msgstr "intern"
#: pcbnew/class_pad.cpp:616
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
msgid "H Size"
msgstr "H Grösse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:619
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:415
msgid "V Size"
msgstr "V Grösse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:625
#: pcbnew/class_track.cpp:1156
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
#: pcbnew/class_pad.cpp:633
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Bohrung X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:648
msgid "X Pos"
msgstr "X-Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:651
msgid "Y pos"
msgstr "Y-Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:656
msgid "Length on die"
msgstr "Länge auf Die"
#: pcbnew/class_pad.cpp:768
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/class_pad.cpp:774
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:787
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:790
msgid "Smd"
msgstr "Smd"
#: pcbnew/class_pad.cpp:793
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: pcbnew/class_pad.cpp:796
msgid "Not Plated"
msgstr "Nicht plattiert"
#: pcbnew/class_pad.cpp:812
msgid "all copper layers"
msgstr "alle Kupferlagen"
#: pcbnew/class_pad.cpp:818
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_pad.cpp:820
#, c-format
msgid "Pad [%s] (%s) of %s"
msgstr "Pad [%s] (%s) of %s"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
#: pcbnew/class_track.cpp:1052
msgid "Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Show through vias"
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
#: pcbnew/class_track.cpp:210
#: pcbnew/class_track.cpp:1042
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Show micro vias"
msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Text Front"
msgstr "Text - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Text Back"
msgstr "Text - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Hidden Text"
msgstr "Versteckter Text"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "No-Connects"
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Modules Front"
msgstr "Bauteile - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Modules Back"
msgstr "Bauteile - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Zeige Footprintwerte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Alle Kupferlagen, ausser der aktiven, ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Render"
msgstr "Elemente"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
msgid "Front copper layer"
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Innere Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:285
msgid "Back copper layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:294
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:296
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:298
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:299
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:300
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "DIMENSION"
msgstr "ABMESSUNGEN"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:409
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:184
#, c-format
msgid "Pcb Text %s on %s"
msgstr "PCB-Text %s auf %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:400
msgid " No"
msgstr " Nein"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:402
msgid " Yes"
msgstr " Ja"
#: pcbnew/class_track.cpp:165
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
msgid "Zone"
msgstr "Fläche"
#: pcbnew/class_track.cpp:176
#: pcbnew/class_track.cpp:234
#: pcbnew/class_track.cpp:1550
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
msgstr "** PLATINE NICHT DEFINIERT **"
#: pcbnew/class_track.cpp:179
#: pcbnew/class_track.cpp:228
#: pcbnew/class_track.cpp:1553
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
msgid " on "
msgstr " auf "
#: pcbnew/class_track.cpp:203
msgid "Via"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_track.cpp:208
msgid "Blind/Buried"
msgstr "ausgeblendet/verdeckt"
#: pcbnew/class_track.cpp:220
#: pcbnew/class_track.cpp:1553
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: pcbnew/class_track.cpp:991
msgid "Track Len"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/class_track.cpp:996
msgid "Full Len"
msgstr "Volle Länge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1007
msgid "NC Name"
msgstr "NC Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1008
msgid "NC Clearance"
msgstr "NC Abstandsmaß"
#: pcbnew/class_track.cpp:1011
msgid "NC Width"
msgstr "NC Breite"
#: pcbnew/class_track.cpp:1014
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC DuKo Grösse"
#: pcbnew/class_track.cpp:1017
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC DuKo Bohrung"
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
msgid "??? Via"
msgstr "??? Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_track.cpp:1058
#: pcbnew/class_track.cpp:1539
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/class_track.cpp:1082
#: pcbnew/class_zone.cpp:703
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1086
#: pcbnew/class_zone.cpp:707
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/class_track.cpp:1125
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1149
msgid "Diam"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/class_track.cpp:1160
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spezifisch)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1162
msgid "(Default)"
msgstr "(Voreinstellung)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1175
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlänge"
#: pcbnew/class_track.cpp:1554
msgid "Length:"
msgstr "Länge"
#: pcbnew/class_zone.cpp:676
#: pcbnew/class_zone.cpp:924
msgid "Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss"
#: pcbnew/class_zone.cpp:681
#: pcbnew/class_zone.cpp:929
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ausschnitt)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:700
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: pcbnew/class_zone.cpp:712
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: pcbnew/class_zone.cpp:716
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:723
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:726
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: pcbnew/class_zone.cpp:728
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:730
msgid "Fill mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:734
msgid "Hatch lines"
msgstr "Schraffurlinien"
#: pcbnew/class_zone.cpp:739
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Ecken in DrawList"
#: pcbnew/class_zone.cpp:936
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Nicht auf Lötseite"
#: pcbnew/class_zone.cpp:951
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **"
#: pcbnew/clean.cpp:102
msgid "Clean vias"
msgstr "Durchkontaktierungen aufräumen"
#: pcbnew/clean.cpp:111
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Pads wiederverbinden"
#: pcbnew/clean.cpp:124
msgid "Merge track segments"
msgstr "Leiterbahnsegmente zusammenführen"
#: pcbnew/clean.cpp:131
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/clean.cpp:135
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Aufräumaktion beendet"
#: pcbnew/controle.cpp:205
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Netz entfernen?"
#: pcbnew/dimension.cpp:166
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgrösse zu groß. Text wird eingeklemmt."
#: pcbnew/drc.cpp:180
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Stelle Netzlinien zusammen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prüfe Padabstandsflächen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:228
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Fülle Flächen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:237
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Prüfe Flächenabstände...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:248
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: pcbnew/drc.cpp:300
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:315
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:329
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:343
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:357
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:371
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:467
msgid "Track clearances"
msgstr "Leiterbahnabstandsflächen"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1537
#, c-format
msgid "<package> name:'%s' duplicated in eagle <library>:'%s'"
msgstr "<Package> Name:'%s' doppelt in Eagle <Bibliothek>:'%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1582
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Kein '%s' Package in Bibliothek '%s'"
#: pcbnew/edgemod.cpp:209
msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich.\n"
"Sind Sie sich sicher?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:243
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:243
msgid "Edge Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/edit.cpp:192
#: pcbnew/editmod.cpp:45
msgid "Module Editor"
msgstr "Bauteil Editor"
#: pcbnew/edit.cpp:635
#: pcbnew/edit.cpp:657
#: pcbnew/edit.cpp:683
#: pcbnew/edit.cpp:711
#: pcbnew/edit.cpp:739
#: pcbnew/edit.cpp:768
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:803
#: pcbnew/edit.cpp:823
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:1311
#: pcbnew/edit.cpp:1313
msgid "Add tracks"
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1323
#: pcbnew/edit.cpp:1366
msgid "Add module"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1327
msgid "Add zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1330
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1338
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1342
msgid "Adjust zero"
msgstr "Nullabgleich durchführen"
#: pcbnew/edit.cpp:1346
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Rasterursprung anpassen"
#: pcbnew/edit.cpp:1350
msgid "Add graphic line"
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1354
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1358
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1370
msgid "Add dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1378
msgid "Highlight net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/edit.cpp:1382
msgid "Select rats nest"
msgstr "Netzlinien wählen"
#: pcbnew/editedge.cpp:150
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!"
#: pcbnew/editedge.cpp:154
msgid "Delete Layer "
msgstr "Lage entfernen"
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Der Text ist eine REFERENZ!"
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Der Text ist ein WERT!"
#: pcbnew/editrack.cpp:804
msgid "Segs Count"
msgstr "Segm.anzahl"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:126
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:129
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#: pcbnew/files.cpp:62
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
#: pcbnew/files.cpp:108
msgid "Recovery file "
msgstr "Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/files.cpp:108
msgid " not found."
msgstr " nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:114
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "Soll die folgende Wiederherstellungsdatei geladen werden? "
#: pcbnew/files.cpp:159
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
#: pcbnew/files.cpp:208
#: pcbnew/files.cpp:278
msgid "Open Board File"
msgstr "Platinendatei öffnen"
#: pcbnew/files.cpp:266
msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: pcbnew/files.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:399
#: pcbnew/files.cpp:489
msgid "Save Board File"
msgstr "Platinendatei speichern"
#: pcbnew/files.cpp:447
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:473
#, c-format
msgid "cannot find file plug in for file format '%s'"
msgstr "Kann kein Plugin für das Dateiformat '%s' finden"
#: pcbnew/files.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Error saving board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Platine.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:511
msgid "Backup file: "
msgstr "Wiederherstellungsdatei:"
#: pcbnew/files.cpp:515
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Platinendatei geschrieben:"
#: pcbnew/files.cpp:517
msgid "Failed to create "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/gendrill.cpp:154
msgid "Save Drill File"
msgstr "Bohrdatei speichern"
#: pcbnew/gendrill.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to create drill file %s"
msgstr "Konnte Datei <%s> für Bohrplan nicht erstellen."
#: pcbnew/gendrill.cpp:586
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:591
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:596
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:601
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:614
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Bohrplotdatei speichern"
#: pcbnew/gendrill.cpp:625
msgid "Unable to create file"
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/gendrill.cpp:654
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Bohrplandatei speichern"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:271
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n"
"Plot will use circle shape for some drill values"
msgstr ""
" Bohrplan: Es sind zu viele Durchmesserwerte gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen.\n"
"Der Plot wird für einige Bohrwerte Kreisformen verwenden."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:510
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167
msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben unterschiedliche Datenträger)!"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:226
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:531
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:234
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:239
#, c-format
msgid "Place file: %s\n"
msgstr "Platzierungsdatei: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:241
#, c-format
msgid "Component side place file: %s\n"
msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:244
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:274
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Anzahl Footprints: %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272
#, c-format
msgid "Copper side place file: %s\n"
msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite: %s\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:281
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "Gesamte Anzahl Footprints %d\n"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Module report file created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Modulplan erzeugt:\n"
"%s"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:526
msgid "Module Report"
msgstr "Modulplan"
#: pcbnew/highlight.cpp:55
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtere nach Netznamen"
#: pcbnew/highlight.cpp:55
msgid "Net Filter"
msgstr "Netz-Filter:"
#: pcbnew/highlight.cpp:79
#: pcbnew/highlight.cpp:81
msgid "Select Net"
msgstr "Wähle Netz"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37
msgid "Recording macros"
msgstr "Makroaufzeichnung"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
msgid "Macros"
msgstr "Makros"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
msgid "recorded"
msgstr "aufgezeichnet"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57
msgid "Call macros"
msgstr "Makros ausführen"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:687
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:704
msgid "Delete module?"
msgstr "Bauteil entfernen?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust der gegenwärtigen Platine.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:32
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Das Plugin '%s' implementiert nicht die Funktion '%s'."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:33
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Plugintyp '%s' wurde nicht gefunden."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:87
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Unbekannter PCB_FILE_T Wert: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:60
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:680
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "unbekannter Padtyp: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:693
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "unbekanntes Padattribut: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:842
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:937
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:420
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:455
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Mittelklick für Farbwechsel"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Das Format der Datei '%s' besitzt die Version: %d.\n"
"Ich unterstütze nur die Version <= %d.\n"
"Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:190
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2739
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:367
msgid "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
msgstr "*.brd Datei, basierend auf Millimetern, kann möglicherweise nicht in das 'Pcbnew kompiliert für deci-mils' geladen werden."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:491
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Unbekannter Schaltplantyp '%s' in Zeile: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1127
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d"
msgstr "Unbekannte Padform '%s' in Zeile: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2091
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2639
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2683
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in\n"
"Datei: '%s'\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2647
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2691
#, c-format
msgid ""
"missing float number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in\n"
"Datei: '%s'\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von Datei <%s> aufgetreten."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3823
#, c-format
msgid "Unable to open legacy library file '%s'"
msgstr "Konnte Altbibliothek '%s' nicht öffnen"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3869
msgid "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
msgstr "Altbibliothek, basierend auf Millimetern, kann möglicherweise nicht in das 'Pcbnew kompiliert für deci-mils' geladen werden."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3879
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Datei '%s' ist leer oder keine Altbibliothek"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3995
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr "Auf die Altbibliotheksdatei '%s' kann nur lesend zugegriffen werden"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4008
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr "Konnte Altbibliothek '%s' nicht öffnen oder erstellen"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4030
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to to library file '%s'"
msgstr "Konnte temporäre Datei '%s' nicht in Bibliotheksdatei '%s' umbennen"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4146
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4190
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4200
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "Bibliothek '%s' besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4213
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create anew"
msgstr "Bibliothek '%s' existiert bereits. Es wird keine neue erstellt."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4235
#, c-format
msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted"
msgstr "Bibliothek '%s' existiert nicht und kann somit nicht gelöscht werden"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4244
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "Bibliothek '%s' kann nicht gelöscht werden"
#: pcbnew/librairi.cpp:34
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "KiCad Footprint Exportdateien (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:35
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "GPcb Footprintdateien (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:50
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importiere Footprint Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/librairi.cpp:93
msgid "Not a module file"
msgstr "Keine Bauteildatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:165
msgid "Create New Library"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:165
msgid "Export Module"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:215
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:228
#, c-format
msgid "Ok to delete module '%s' in library '%s'"
msgstr "Möchten Sie das Modul '%s' in der Bibliothek '%s' wirklich löschen?"
#: pcbnew/librairi.cpp:246
#, c-format
msgid "Component '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Componente '%s' wurde aus Bibliothek '%s' entfernt"
#: pcbnew/librairi.cpp:265
msgid "No modules to archive!"
msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren!"
#: pcbnew/librairi.cpp:291
#, c-format
msgid "Library %s exists, OK to replace ?"
msgstr ""
"Die Bibliothek '%s' existiert bereits.\n"
"Möchten Sie diese überschreiben?"
#: pcbnew/librairi.cpp:355
#, c-format
msgid "Library <%s> not found."
msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/librairi.cpp:369
msgid "Save Module"
msgstr "Bauteil speichern"
#: pcbnew/librairi.cpp:407
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' existiert bereits in der Bibliothek '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:432
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
msgstr "Bauteil [%s] ersetzt in <%s>."
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "Component [%s] added in <%s>"
msgstr "Bauteil [%s] hinzugefügt zu <%s>."
#: pcbnew/librairi.cpp:454
msgid "Module Reference:"
msgstr "Bauteil Referenz:"
#: pcbnew/librairi.cpp:455
msgid "Module Creation"
msgstr "Bauteil Erstellung"
#: pcbnew/librairi.cpp:468
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Keine Referenz. Abbruch"
#: pcbnew/librairi.cpp:509
msgid "Select Active Library:"
msgstr "Wähle aktive Bibliothek:"
#: pcbnew/librairi.cpp:524
#, c-format
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
msgstr "Die Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht einem der voreingestellten Suchpfade gefunden werden."
#: pcbnew/librairi.cpp:541
#, c-format
msgid "Library <%s> already exists."
msgstr "Bibliothek <%s> existiert bereits."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:159
msgid "Load Module"
msgstr "Bauteil öffnen"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:282
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:325
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:349
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in any library"
msgstr "Der Footprint '%s' konnte in keiner Bibliothek gefunden werden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:412
#: pcbnew/loadcmp.cpp:466
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Bauteile [%d Elemente]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:423
msgid "No footprint found"
msgstr "Kein Footprint gefunden."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63
msgid "&New Module"
msgstr "&Neues Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63
msgid "Create new module"
msgstr "Ein neues Bauteil erstellen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
msgid "Load from File (&Import)"
msgstr "Aus einer Datei einlesen (&Import)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
msgid "Load from Li&brary"
msgstr "Aus einer Bi&bliothek einlesen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Load from &Current Board"
msgstr "Von &aktueller Platine einlesen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Lade Bauteilfootprint von aktueller Plaine"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "&Load Module"
msgstr "Bauteil &öffnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:90
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Footprint Bauteil laden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "Bauteil in aktiver Bibliothek &speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:96
msgid "Save module in active library"
msgstr "Bauteil in aktiver Bibliothek speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "S&ave Module in a New Lib"
msgstr "B&auteil in einer neuen Bibliothek speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:102
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuelles Bauteil speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "&Export Module"
msgstr "Bauteil &exportieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil speichern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:117
msgid "Print the current module"
msgstr "Gegenwärtiges Bauteil drucken"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Beenden"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Den Footprinteditor schließen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:139
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:144
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Elemente Entfernen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153
msgid "Edit module properties"
msgstr "Bauteileigenschaften editieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
msgid "&Sizes and Widths"
msgstr "&Längen und Breiten"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
msgid "&Pad Settings"
msgstr "&Pad Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Einstellungen für neue Pads ändern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:172
msgid "&User Grid Size"
msgstr "&Raster Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:172
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Raster anpassen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
msgid "Di&mensions"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Einstellungen der Abmessungen ändern"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Hineinzoomen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Herauszoomen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Darstellung des Bauteils an den Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:205
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Bauteildarstellung neu zeichnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
msgid "3&D View"
msgstr "3&D Ansicht"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:211
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Platine im 3D Betrachter anzeigen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:219
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:219
#: pcbnew/modedit.cpp:836
msgid "Add pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249
msgid "A&nchor"
msgstr "A&nker"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Bauteilfootprint setzen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:262
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Über Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:274
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine Neue initialisieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine bestehende öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Existierende Platine öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "&Append Board"
msgstr "Platine &hinzufügen..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Eine andere Pcbnew-Platine der gegenwärtigen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:476
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105
msgid "Save current board"
msgstr "Aktuelle Platine speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Speichern &unter..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Aktuelle Platine speichern unter..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "Revert"
msgstr "&Zurückfallen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Version öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
msgid "Rescue"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Platine entfernen und Wiederherstellungsdatei öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
msgid "&Modules Position (.pos) File"
msgstr "Bauteile &Positionsdatei (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Datei mit Bauteilepositionen für Bauteileplatzierung erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "&Bohrdatei (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Excellon2 Bohrdatei erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "&Module (.rpt) Report"
msgstr "Bauteile &Reportdatei (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Eine Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "&Bauteildatei (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "Neue Bauteiledatei (*.cmp) für CvPcb erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
msgid "&BOM File"
msgstr "&BOM Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Aus dem Schaltplan eine Stückliste erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "&Fertigungsdateien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Dateien für die Herstellung erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) importieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
msgid "Import files"
msgstr "Dateien importieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "GenCAD Format exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Eine VRML Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "E&xport"
msgstr "E&xport"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Export board"
msgstr "Platine exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Seite ein&richten..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Einstellungen für Seitengrösse und dargestellte Texte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Print board"
msgstr "Platine drucken"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "Print SV&G"
msgstr "S&VG drucken"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Platine im SVG Format plotten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
msgid "P&lot"
msgstr "&Plotten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "Neue Footprints archivieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Nur neue Footprints in einer Bibliothek archivieren (Andere Footprints in dieser Bibliothek behalten)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "Footprint Archiv &erstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren (Alte Bibliothek wird gelöscht)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Footprints arc&hivieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Footprints archivieren oder einer Bibliotheksdatei hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Pcbnew beenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Delete items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
msgid "&Global Deletions"
msgstr "&Globales Entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf Platine entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen &aufräumen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:288
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Stubs, Vias entfernen, Break Points löschen oder baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias verbinden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Lagen &tauschen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen tauschen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "&Reset Module Field Sizes"
msgstr "Werte von Bauteilefeldern &rücksetzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300
msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults"
msgstr "Textgrösse und -breite aller Bauteilefelder zu gegenwärtiger Voreinstellung rücksetzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345
msgid "3&D Display"
msgstr "3&D Darstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "&List Nets"
msgstr "Netze auf&listen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357
msgid "&Module"
msgstr "&Bauteil"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
msgid "Add modules"
msgstr "Bauteile hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:363
msgid "&Track"
msgstr "&Leiterbahn"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:370
msgid "&Zone"
msgstr "&Fläche"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:370
msgid "Add filled zones"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Text einer Kupferlage hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
msgid "&Dimension"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Ausrichtungshilfe für &Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "&Offset für Bohrungen und Platzierungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Ursprungspunkt des &Rasters"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:415
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423
msgid "Li&brary"
msgstr "&Bibliothek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "&Display"
msgstr "&Darstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "G&rid"
msgstr "&Raster"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Anpassen der Rastergrösse"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Grösse für Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "&Pads"
msgstr "&Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "&Abstandsmaske von Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Globale Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstoppmaske anpassen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:476
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Einstellungen der Abmessungen speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496
msgid "&Save macros"
msgstr "Makros &speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
msgid "Save macros to file"
msgstr "Makros in einer Datei speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
msgid "&Read macros"
msgstr "Makros &öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
msgid "Read macros from file"
msgstr "Makros aus einer Datei laden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Ma&cros"
msgstr "&Makros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Makros speichern/laden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Lagenpaar"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Das aktive Lagenpaar auswählen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Design Rules Check ausführen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router namens FreeROUTE"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
msgid "Design Rules"
msgstr "Design Regeln"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Design Rules Editor öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Lagen einrichten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "Über Pcbnew, Designer für gedruckte Leiterplatten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
msgid "&Design Rules"
msgstr "Design &Regeln"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape +"
msgstr "Form +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape X"
msgstr "Form X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "Target Shape:"
msgstr "Objekt Form:"
#: pcbnew/modedit.cpp:146
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/modedit.cpp:326
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden"
#: pcbnew/modedit.cpp:327
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann den Footprint nicht aktualisieren"
#: pcbnew/modedit.cpp:336
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden"
#: pcbnew/modedit.cpp:337
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen"
#: pcbnew/modedit.cpp:826
msgid "Place anchor"
msgstr "Anker platzieren"
#: pcbnew/modedit.cpp:830
msgid "Set grid origin"
msgstr "Rasterursprung setzen"
#: pcbnew/modedit.cpp:840
msgid "Pad settings"
msgstr "Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Edit Module"
msgstr "Bauteil editieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:266
msgid "Transform Module"
msgstr "Bauteil transformieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Move Pad"
msgstr "Pad verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:277
msgid "Edit Pad"
msgstr "Pad editieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Neue Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Pad Einstellungen exportieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:283
msgid "Delete Pad"
msgstr "Pad entfernen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Bauteiltext verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Bauteiltext rotieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Bauteiltext editiere"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Bauteiltext entfernen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "End edge"
msgstr "Linienführung beenden"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:332
msgid "Move edge"
msgstr "Linie verschieben"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337
msgid "Place edge"
msgstr "Linie platzieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343
msgid "Edit Body Item"
msgstr "Gehäuseelement editieren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345
msgid "Change Body Item Width (Current)"
msgstr "Breite des gewählten Gehäuseelementes ändern"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:347
msgid "Change Body Items Width (All)"
msgstr "Breite aller Gehäuseelemente ändern"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349
msgid "Change Body Item Layer (Current)"
msgstr "Lage des gewählten Gehäuseelementes ändern"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
msgid "Change Body Items Layer (All)"
msgstr "Lage aller Gehäuseelemente ändern"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:352
msgid "Delete edge"
msgstr "Linie entfernen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:392
msgid "Set Line Width"
msgstr "Linienbreite setzen"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:296
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr ""
"Bauteileeditor: Bauteil wurde modifiziert!\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:512
msgid "Module Editor "
msgstr "Bauteileeditor "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:516
#: pcbnew/moduleframe.cpp:525
msgid "(no active library)"
msgstr "(keine aktive Bibliothek)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:529
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Bauteileeditor (aktive Bibliothek: "
#: pcbnew/modules.cpp:67
msgid "Search footprint"
msgstr "Suche Footprint"
#: pcbnew/modules.cpp:269
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen?"
#: pcbnew/modview.cpp:87
msgid "Select Current Library:"
msgstr "Aktuelle Bibliothek wählen:"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:113
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint Bibliotheksbrowser"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:660
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D Betrachter [%s]"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:268
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) "
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:921
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:992
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
#: pcbnew/muonde.cpp:213
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/muonde.cpp:225
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
#: pcbnew/muonde.cpp:593
msgid "Gap"
msgstr "Zwischenraum"
#: pcbnew/muonde.cpp:598
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:604
msgid "Arc Stub"
msgstr "Kreisbogen Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:615
#: pcbnew/muonde.cpp:633
msgid "Create microwave module"
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:632
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Winkel (0.1Grad):"
#: pcbnew/muonde.cpp:645
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#: pcbnew/muonde.cpp:789
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/muonde.cpp:809
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..."
#: pcbnew/muonde.cpp:814
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/muonde.cpp:815
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
#: pcbnew/muonde.cpp:818
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/muonde.cpp:857
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/muonde.cpp:872
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/muonde.cpp:963
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null!"
#: pcbnew/muonde.cpp:969
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Die Form hat keine Punkte!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1070
msgid "No pad for this module"
msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1078
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1089
msgid "Gap:"
msgstr "Zwischenraum:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1089
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
msgid "Add Gap"
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
msgid "Add Stub"
msgstr "Stub hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
#: pcbnew/netlist.cpp:88
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:137
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lese Netzliste <%s>"
#: pcbnew/netlist.cpp:142
#, c-format
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
msgstr "Verwende zugehörige Bauteil/Footprint Datei \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:149
msgid "Using time stamp selection"
msgstr "Verwende Zeitstempelauswahl"
#: pcbnew/netlist.cpp:186
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
msgstr "Sollen die nicht gesperrten Footprints entfernt werden, welche nicht in der Netzliste gefunden wurden?"
#: pcbnew/netlist.cpp:218
msgid "No Modules"
msgstr "Keine Bauteile vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:228
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:265
msgid "No modules"
msgstr "Keine Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:286
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:291
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplikate:"
#: pcbnew/netlist.cpp:318
msgid "Missing:"
msgstr "Fehlend:"
#: pcbnew/netlist.cpp:335
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
#: pcbnew/netlist.cpp:363
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Zu viele Fehler: Einige wurden übersprungen"
#: pcbnew/netlist.cpp:367
msgid "Check Modules"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258
#, c-format
msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
msgstr "Bauteil <%s>: Modul <%s> nicht gefunden\n"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste <%s>\n"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:322
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:337
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:417
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste für Bauteileauswahl."
#: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:562
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:158
msgid "Some footprints are not found in libraries"
msgstr "Einige Footprints konnten nicht in den Bibliotheken gefunden werden."
#: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:282
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132
msgid "Netlist error."
msgstr "Fehler in der Netzliste."
#: pcbnew/onleftclick.cpp:243
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:267
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:387
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermaßungen erlaubt."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:155
msgid "Lock Module"
msgstr "Bauteil sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:162
msgid "Unlock Module"
msgstr "Bauteil freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:170
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Automatisches Routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:197
msgid "Move Drawing"
msgstr "Zeichnung verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Zeichnung editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Alle Zeichnungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:215
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss schliessen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Abmessungen editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:253
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Vermaßungstext verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:257
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Abmessungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Move Target"
msgstr "Objekt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
msgid "Edit Target"
msgstr "Objekt editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:273
msgid "Delete Target"
msgstr "Objekt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
#: pcbnew/onrightclick.cpp:339
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Arbeitslage wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Select Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Dokumentation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globales Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:373
msgid "Move All Modules"
msgstr "Alle Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374
msgid "Move New Modules"
msgstr "Neue Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:377
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:378
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Alle Bauteile ausrichten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wähle Lagenpaar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Zoom Block"
msgstr "Gruppe heranzoomen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Flip Block"
msgstr "Gruppe wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Drag Via"
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Move Node"
msgstr "Knoten verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
msgid "Drag Segment"
msgstr "Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:470
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Place Node"
msgstr "Knoten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Place Via"
msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Grösse von Durchkontaktierung und Bohrung ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Breite von Segment ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Change Track Width"
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Delete Via"
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Delete Track"
msgstr "Leiterbahn entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Delete Net"
msgstr "Netz entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Set Flags"
msgstr "Flags setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Locked: No"
msgstr "Gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umrisskanten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
msgid "Place Corner"
msgstr "Ecke platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Place Zone"
msgstr "Fläche platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
msgid "Move Corner"
msgstr "Ecke verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
msgid "Delete Corner"
msgstr "Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Fläche duplizieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Move Zone"
msgstr "Fläche verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Fläche editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Ausschnitt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:658
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Entferne Flächenumrisse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
#: pcbnew/onrightclick.cpp:785
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845
msgid "Flip"
msgstr "Wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Delete Module"
msgstr "Bauteil entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
#: pcbnew/onrightclick.cpp:850
msgid "Reset Size"
msgstr "Grösse rücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:796
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automatisch von/zu Pad routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automatisch das Netz routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:880
msgid "Auto Width"
msgstr "Autom. Breite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:881
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:891
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:892
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Grösse aus ihrer Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:898
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Leiterbahn %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:901
#: pcbnew/onrightclick.cpp:926
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (verwende Netzklasse)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:918
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:922
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Durchkontaktierung %s; (Bohrung %s)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:357
#: pcbnew/pcbframe.cpp:692
msgid "Visibles"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:490
#, c-format
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
msgstr "Die automatisch gespeicherte Datei <%s> konnte nicht gelöscht werden!"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:109
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr ""
"Pcbnew ist bereits gestartet.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Datei <%s> ist noch nicht vorhanden.\n"
"Im Falle eines neuen Projektes ist dies normal."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:120
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:452
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:396
msgid "Save Macros File"
msgstr "Makros speichern"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:442
msgid "Read Macros File"
msgstr "Makros einlesen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:459
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "HPGL Stiftgrösse eingeschränkt!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:471
msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
msgstr "HPGL Stiftgeschwindigkeit eingeschränkt!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:483
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "HPGL Stiftoverlay eingeschränkt!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:495
msgid "Default linewidth constrained!\n"
msgstr "Voreinstellung der Eingeschränkung für Linienbreiten!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:508
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "X-Skala eingeschränkt!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:522
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Y-Skala eingeschränkt!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Breitenkorrektur eingeschränkt!\n"
"Ein angemessener Breitenkorrekturwert muß sich in einem Bereich von\n"
" [%+f; %+f] (%s) für die aktuellen Designregeln befinden!\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:594
#, c-format
msgid " Cannot make %s absolute with respect to %s!"
msgstr " Kann %s nicht absolut erstellen bezüglich %s!"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:597
#: pcbnew/pcbplot.cpp:612
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:606
#, c-format
msgid "Directory %s created.\n"
msgstr "Verzeichnis %s wurde erstellt.\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:611
msgid "Cannot create output directory!"
msgstr "Konnte Ausgabeverzeichnis nicht erstellen !"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:680
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:684
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:816
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plotdatei <%s> erstellt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:828
msgid "No layer selected"
msgstr "Keine Lage gewählt"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:85
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Konnte Datei %s nicht erstellen, da dass Anlegen einer temporären Datei fehlschlug."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n"
"%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselektieren)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:253
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Wähle Lagenpaar:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:288
msgid "Top Layer"
msgstr "Beststückungsseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:296
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Lötseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:335
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
#: pcbnew/specctra.cpp:238
#: pcbnew/specctra.cpp:263
#: pcbnew/specctra.cpp:3444
#: pcbnew/specctra.cpp:3465
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:86
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN Datei:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:145
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:150
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:898
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:914
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:917
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:974
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:982
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:232
#: pcbnew/specctra_import.cpp:340
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:282
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import.cpp:307
#: pcbnew/specctra_import.cpp:331
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:388
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:399
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:570
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Tausche Lagen:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:218
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
#: pcbnew/swap_layers.cpp:314
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:258
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:303
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:118
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:119
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:318
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:127
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:128
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:167
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:178
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "Select active library"
msgstr "Aktive Bibliothek auswählen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:236
msgid "Open module viewer"
msgstr "Bauteilebetrachter öffnen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Bauteil aus aktiver Bibliothek entfernen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New module"
msgstr "Neues Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "Load module from library"
msgstr "Bauteil aus Bibliothek laden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "Load module from current board"
msgstr "Bauteil von aktueller Platine laden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
msgid "Update module in current board"
msgstr "Bauteil auf aktueller Platine aktualisieren"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Bauteil der aktuellen Platine hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Import module"
msgstr "Bauteil &importieren"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Export module"
msgstr "Bauteil &exportieren"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:114
msgid "Module properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:118
msgid "Print module"
msgstr "Bauteil &drucken"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:141
msgid "Check module"
msgstr "Bauteil überprüfen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:162
msgid "Add pads"
msgstr "Pads hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Cursorform ändern"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Text als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:63
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display next footprint"
msgstr "Nächsten Footprint anzeigen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:72
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Footprint im 3D Betrachter anzeigen"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:101
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Footprint der Platine hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:55
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n"
"und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:219
msgid "New board"
msgstr "&Neue Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:221
msgid "Open existing board"
msgstr "Existierende Platine öffnen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:223
msgid "Save board"
msgstr "Platine speichern"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Open module editor"
msgstr "Bauteileditor öffnen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:248
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Im HPGL-, Postscript- oder Gerberformat plotten"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:270
msgid "Read netlist"
msgstr "Netzliste einlesen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:289
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren von Bauteilen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:388
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen anzeigen/ausblenden.\n"
"Dies sind experimentielle Funktionen, die sich noch in der Entwicklung befinden."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:419
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:486
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:490
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:496
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:500
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:504
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polynimische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:557
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Breite automatisch berücksichtigen:\n"
"wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:603
msgid "Track "
msgstr "Leiterbahn "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:606
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:636
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:628
msgid "Via "
msgstr "DuKo "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:655
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:171
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:186
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:302
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:309
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s>?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:375
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "ALLE Bauteile ändern?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:441
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:604
msgid "Save Component Files"
msgstr "Speichere Bauteildateien"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:143
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr "Duplizierte Fläche: Der Umriss der duplizierten Zone hat die DRC Überprüfung nicht bestanden!"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:344
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:403
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Bereich: DRC Fehler"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:627
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:678
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Fülle Flöche %d von %d (Netz %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Beginne Flächen zu füllen..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:160
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Aktualisiere Netzlinien ..."
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:135
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die grösser ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:188
msgid "No modules found!"
msgstr "Keine Bauteil gefunden!"
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:193
msgid "Move modules?"
msgstr "Bauteile verschieben?"
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:204
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Konnte Bauteil nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss erkannt wurde."
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:138
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:144
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:448
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse!"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:472
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:474
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:476
msgid "Cells."
msgstr "Zellen"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:542
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:690
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Abbrechen?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Kein Netz ausgewählt"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Kein Bauteil ausgewählt"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:89
msgid "Pad not selected"
msgstr "Kein Pad ausgewählt"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:161
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:166
msgid "Place Cells"
msgstr "Zellen platzieren"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:293
msgid "Abort routing?"
msgstr "Routing abbrechen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Inklusive Bauteilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Inklusive Textelementen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Inklusive gesperrter Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Inklusive Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Inklusive Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inklusive Platinen Umrisslage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Inklusive Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Zeige selektierte Elemente beim Verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Inklusive Elementen auf unsichtbaren Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Segmente zusammenführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Verbinde mit Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr ""
"Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine Durchkontaktierung nur\n"
"teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:376
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als 0.5\" / 12.7 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:386
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
msgstr "Mindestbreite muss grösser sein als 0.001\" / 0.0254 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
msgstr "Breite der Wärmeabführungsspeiche ist grösser als die Mindestbreite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:425
msgid "No layer selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:436
msgid "No net selected."
msgstr "Kein Netz ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:443
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:476
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Abfasungsabstand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:482
msgid "Fillet radius"
msgstr "Auskehlungsradius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Net Filtering"
msgstr "Netzfilter"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Display:"
msgstr "Darstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Zeige alles (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Zeige alles (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Gefiltert (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Gefiltert (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Versteckte Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:75
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Sichtbare Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:84
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:98
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Abstandsmaß"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid "Minimum width"
msgstr "Mindestbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Glättung von Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
msgid "Chamfer"
msgstr "Abschrägung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
msgid "Fillet"
msgstr "Auskehlung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Abfasungsabstand (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
msgid "Pad connection:"
msgstr "Padverbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Thermische Abführung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Antipad Abstandsfläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
msgid "Spoke width"
msgstr "Speichenbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182
msgid "Priority level:"
msgstr "Prioritätsebene:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge ausgefüllt.\n"
"Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n"
"* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage entfernt.\n"
"* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:191
msgid "Fill mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmente / 360 Grad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
msgid "Outline slope:"
msgstr "Flächenneigung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
msgid "Arbitrary"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline style:"
msgstr "Flächendarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Hatched"
msgstr "Schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Fully hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen (ausser Lagen und Netzauswahl) an alle anderen Kupferflächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Beliebig)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Gegenwärtige Einstellungen:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:216
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:220
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:720
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:738
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. Abbruch.\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:801
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1000
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Leiterbahngrösse</b> &lt; <b>Mindest Leiterbahngrösse</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1013
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1024
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1033
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1057
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1086
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Grösse</b> %s &lt; <b>Mindest Leiterbahngrösse</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Grösse</b> %s &gt; <b>1 Zoll!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1118
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b> %s &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungsgrösse</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1127
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b> %s &le; <b>Bohrlochgrösse</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b>%s &gt; <b>1 Zoll!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Netzklassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurch-\n"
"messer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Netzklasse Parameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Füge neue Netzklasse hinzu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Entferne ausgewählte Netzklasse.\n"
"Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Verschiebe die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der rechten Liste in die linke Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der linken Liste in die rechte Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Wähle alle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Wähle alle Netze in der linken Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Wähle alle >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Wähle alle Netze in der rechten Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Netzklasseneditor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
msgid "Via Options:"
msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Through via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Default Via Type"
msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n"
"Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Erlaubt oder erlaubt nicht den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n"
"Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n"
"von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Erlaubte Mindestwerte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
msgid "Min via diameter"
msgstr "DuKo Mindestdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid "Min via drill dia"
msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Spezifischer Durchkontaktierungsdurchmesser und Leiterbahnbreite,\n"
"welche verwendet werden können, um die voreingestellten Werte nach Bedarf\n"
"für verschiedenste Durchkontaktierungen oder Leiterbahnsegmente zu ersetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Grössen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
msgid "Via 1"
msgstr "DuKo 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Via 2"
msgstr "DuKo 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
msgid "Via 3"
msgstr "DuKo 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
msgid "Via 4"
msgstr "DuKo 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
msgid "Via 5"
msgstr "DuKo 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
msgid "Via 6"
msgstr "DuKo 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
msgid "Via 7"
msgstr "DuKo 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Via 8"
msgstr "DuKo 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
msgid "Via 9"
msgstr "DuKo 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279
msgid "Via 10"
msgstr "DuKo 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280
msgid "Via 11"
msgstr "DuKo 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281
msgid "Via 12"
msgstr "DuKo 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330
msgid "Track 1"
msgstr "Leiterbahn 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331
msgid "Track 2"
msgstr "Leiterbahn 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332
msgid "Track 3"
msgstr "Leiterbahn 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 4"
msgstr "Leiterbahn 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 5"
msgstr "Leiterbahn 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 6"
msgstr "Leiterbahn 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 7"
msgstr "Leiterbahn 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 8"
msgstr "Leiterbahn 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 9"
msgstr "Leiterbahn 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 10"
msgstr "Leiterbahn 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 11"
msgstr "Leiterbahn 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 12"
msgstr "Leiterbahn 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:357
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globale Design Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55
msgid "Text position X"
msgstr "Textposition X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62
msgid "Text position Y"
msgstr "Textposition Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Durchkontaktierungsbohrungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n"
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
"werden nur Bohrungen ohne Grössenvoreinstellung angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Routing help:"
msgstr "Hilfestellung beim Routen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads"
msgstr "An Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On tracks"
msgstr "An Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads and tracks"
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Netznamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track"
msgstr "Bei neuen Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track with via area"
msgstr "Bei neuen Leiterbahnen mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Bei neuen und editierten Leiterbahnen mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Anzeige von Leiterbahnabstandsflächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n"
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n"
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Module Edges:"
msgstr "Bauteilumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Pad Options:"
msgstr "Padoptionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Padformen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zeige Padabstandsflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad number"
msgstr "Zeige Padnummerierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
msgid "Others:"
msgstr "Verschiedenes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
msgid "Display other items:"
msgstr "Anzeige weiterer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
msgid "Show page limits"
msgstr "Anzeige von Seitenrändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:296
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Nach Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Gebe zulässigen Mindestwert für Leiterbahnbreite an"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Mindest-DuKo-Grösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Standard-Durchkontaktierung an"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mindest-MicroDuKo-Grösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung an"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Erstelle Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Starte DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste nicht verbunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Entferne alle Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Entferne jeden Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Entferne aktuellen Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Probleme / Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:94
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:97
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:100
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:134
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Skalierung der Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Offset der Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:142
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Drehung der Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:279
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side"
msgstr "Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Benutzerdefiniert (in 0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Ändere Bauteil(e)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Einfügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:157
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padverbindung zu Flächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Use zone setting"
msgstr "Verwende Flächeneinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Setze Abstandswerte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "All pads nets clearance:"
msgstr "Abstände aller Pads und Netze:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:192
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n"
"Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Wenn 0, wird der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Abstand Lötpaste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaßverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Abstandsverhältnis Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Name der 3D Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:282
msgid "Browse Shapes"
msgstr "3D Form suchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D Form entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
msgid "3D settings"
msgstr "3D Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Felder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Footprintname in Bibliothek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
msgid "Attributs:"
msgstr "Attribute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Flächenabstandsmaß:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Abstand Pads und Netze:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:111
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
msgid "New Module"
msgstr "Neues Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Ändere Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Ändere gleiche Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Ändere alle Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Name der VRML Hauptdatei:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Unterverzeichnis für VRML 3D Footprintformen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Kopiere Datei der VRML 3D Footprintform in das Unterverzeichnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Verwende absoluten Pfad zur Datei der 3D Form in VRML Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Optionen für Dateien der 3D Formen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:147
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:174
msgid "Marker found"
msgstr "Marker gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:182
msgid "No marker found"
msgstr "Keine Marker gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger springt nicht zu gefundenen Element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:37
msgid "Find Item"
msgstr "Suche Element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:41
msgid "Find Marker"
msgstr "Suche Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freeroute Hilfe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:95
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine zusammenführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Freeroute Hinweise:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Aufrufen der FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Bohreinheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Dezimalformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Bohrlochursprung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Bohrplan (HPGL)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Bohrplan (Postscript)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Bohrplan (Gerber)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Bohrplan (DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Bohrplan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid "Drill report"
msgstr "Bericht über Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:68
msgid "Drill Report:"
msgstr "Bericht über Bohrung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Erstellt einen Bericht in einfacher Textform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "HPGL Plotter-Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:77
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Holes Count:"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Plattierte Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Nicht plattierte Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Through Vias:"
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:152
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "No Display"
msgstr "ausblenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n"
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Großes Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgrösse)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55
msgid "Max Links:"
msgstr "Max. Verbindungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
"zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Auto Speichern (Minuten):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erstellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Rotationswinkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid "45"
msgstr "45"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
msgstr "Footprintrotationsincrement für die Rotation von Menü oder Hotkey."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "Drc ON"
msgstr "Aktiviere DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zeige Netzlinien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Netzlinien vollständig ein-/ausblenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Zeige Netzlinien von bewegten Bauteilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Lokale Netzlinien relativ zu einem Footprint ein-/ausblenden, wenn dieser bewegt wird.\n"
"Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Autom. Entfernen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren, wenn diese neu angelegt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Leiterbahn nur in 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmente nur in 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 Segment Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n"
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Pan:"
msgstr "Bildschwenk:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:162
msgid "Auto PAN"
msgstr "Automatischer Bildschwenk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
msgid "Output directory:"
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
msgstr "Zielverzeichnis für Plotdateien. Kann sich absolut oder relativ zur Platinendatei befinden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Eine Datei pro Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Eine Datei für Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "Datein:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Erzeugt zwei Dateien: Eine für jede Platinenseite oder\n"
"erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Mit INSERT Attribut gesetzt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Erzwinge INSERT Attribut für alle SMD-Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Footprintsauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Nur Footprints mit der Option INSERT werden in der Platzierungsdatei aufgeführt.\n"
"Diese Option kann für alle Footprints erzwungen werden, welche nur SMD-Pads besitzen.\n"
"Achtung: Diese Option wird die Platine modifizieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to delete"
msgstr "Elemente zum Entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Delete Zones"
msgstr "Entferne Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Delete Texts"
msgstr "Entferne Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Delete Board Outlines"
msgstr "Flächenumriss entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Entferne Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Delete Modules"
msgstr "Entferne Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Entferne Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Delete Markers"
msgstr "Entferne Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
msgid "Track Filter"
msgstr "Leiterbahn Filter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:56
msgid "AutoRouted Tracks"
msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked Tracks"
msgstr "Gesperrte Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Normal Tracks"
msgstr "Normale Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "All Layers"
msgstr "Alle Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Nur die aktuelle Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Layers Filter"
msgstr "Lagenfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:79
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuelle Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "DuKo-, Leiterbahngrösse und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen Netzes auf aktuellen Wert setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "DuKo-, Leiterbahngrössen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als Defaultwert für Netzklasse verwenden?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Aktuelles Netz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Leiterbahngrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Netzklassenwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globale Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Verwende aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Verwende aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Modify reference"
msgstr "Referenz modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
msgid "Modify value"
msgstr "Wert modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "Modify other fields"
msgstr "Andere Felder modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Modules Filter:"
msgstr "Bauteilefilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter modules to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Ein Muster, um nach zu editierenden Bauteilen zu filtern.\n"
"Wenn angegeben, sollte der Filter mit Footprintnamen übereinstimmen.\n"
"Ein Filter kann etwas sein wie SM* (Groß-/Kleinschreibung berücksichtigend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:58
msgid "Current Design Settings:"
msgstr "Aktuelle Design Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:66
msgid "Size X:"
msgstr "Grösse X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:95
msgid "unit"
msgstr "Einheit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
msgid "Size Y:"
msgstr "Grösse Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:88
msgid "Thickness:"
msgstr "Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Pad Filter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:41
msgid "Pad Editor"
msgstr "Pad-Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:47
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Ändere Pads am Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Linienbreite Kupfertext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Textgrösse V"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Textgrösse H"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Bauteile: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Umrissbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Textbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Textgrösse V"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Textgrösse H"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Allgemein:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Stiftgrösse, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgrösse spezifiziert wurde.\n"
"Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129
msgid "Start Point X"
msgstr "Startpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130
msgid "Start Point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28
msgid "Start point X"
msgstr "Startpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39
msgid "Start point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
msgid "End point X"
msgstr "Endpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61
msgid "End point Y"
msgstr "Endpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:86
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bogenwinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:97
msgid "Item thickness:"
msgstr "Elementenstärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:108
msgid "Default thickness:"
msgstr "Voreinstellung für Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:134
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Wähle die Lage für zu platzierenden Text."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:194
msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
msgstr ""
"Keine gültige Lage für dieses Element ausgewählt.\n"
"Bitte wählen Sie eine Lage."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:668
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Für jede Lage sollte ein eindeutiger Name vergeben sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:675
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Der Name einer Lage besitzt eines der folgenden unzulässigen Zeichen: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:682
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:691
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Lagenname existiert bereits"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Alle Lagen ein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Lagen "
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, Fertigung"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, kupferfrei"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "Signal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "Spannung/Strom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "Mix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "Jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Platinenumriss"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Behelfstyp"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr ""
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Beachte:\n"
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske grösser als das Pad ist\n"
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:44
msgid "Project config has changed. Save it ?"
msgstr ""
"Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n"
"Möchte Sie diese speichern?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:92
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wähle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Bauteilauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
"nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
"oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Bauteil austauschen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Schlechte Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Zusätzliche Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n"
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Browse nach Netzliste Dateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lese aktuelle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit zusammenhängende Informationen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Footprints Test"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
msgid "Netlist File:"
msgstr "Netzliste-Datei:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Flächenfüll-Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Verwende Polygone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Verwende Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Flächenmindeststärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:47
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Umrisse-Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:49
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:49
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Full Hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Darstellung der Umrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:80
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Bauteilausrichtung auf %.1f Grad setzen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:276
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:668
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist grösser als Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:673
msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
msgstr "Fehler: Pad besitzt keine Lage und ist kein mechanisches Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:680
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Fehler: Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:684
msgid ""
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Setze für ein NPTH-Pad den Bohrdurchmesser auf die Padgrösse,\n"
"wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad-Bohrdurchmesser (Wert ist zu klein)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad"
msgstr "Fehler: Für dieses Pad ist nur eine Kupferlage zulässig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:33
msgid "Pad number:"
msgstr "Padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Net name:"
msgstr "Netzname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad type:"
msgstr "Padtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Through-hole"
msgstr "Durchgehende Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Connector"
msgstr "Anschluss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular"
msgstr "Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:144
msgid "0.1 deg"
msgstr "0.1 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Formoffset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Formoffset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid "Die length:"
msgstr "Die-Länge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr "Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige Leiterbahnlänge zu berechnen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Trapezseitendelta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Trapezausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Footprint Orientation"
msgstr "Footprintausrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Platinenseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Vorderansicht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Achtung:\n"
"Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n"
"Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid "Copper:"
msgstr "Kupferlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "Technical Layers"
msgstr "Technische Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Kleber (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Kleber (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Lötpaste (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Lötpaste (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Siebdruck (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Siebdruck (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Lötstoppmaske (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Lötstoppmaske (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "Draft layer"
msgstr "Grafiklage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
msgid "Clearances"
msgstr "Abstandsmaße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Netz-Pad Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse entspricht.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Copper Zones"
msgstr "Kupferflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485
msgid "From parent module"
msgstr "Von übergeordnetem Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Breite der thermischen Abführung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr "Setze die Felder auf 0, um übergeordnete oder globale Werten zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:65
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:132
msgid "Justification:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n"
"Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n"
"Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage erscheinen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Plotte Bauteilewert der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Plotte Bauteilereferenz der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Plotte andere Bauteiletexte der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Plotte unsichtbaren Text der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Gespiegelter Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Drill marks:"
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Actual size"
msgstr "Gegenwärtige Grösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plotmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
msgid "Default linewidth"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Verwende geeignete Endung für Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Verwende passende Gerberendung - .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:185
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Schliesse Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:191
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Gerberdateien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid "Pen size"
msgstr "Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid "Pen overlay"
msgstr "Stiftabdeckung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Pen speed (cm/s):"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale:"
msgstr "X-Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "Y scale:"
msgstr "Y-Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289
msgid "Width correction"
msgstr "Breitenkorrektur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:294
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der Breite.\n"
"Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n"
"Eine angemessener Breitenkorrekturwert muß innerhalb eines Bereiches von [-(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimil liegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Force A4 output"
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generiere Bohrdatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error Init Drucker Info"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:148
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Drucker Problem!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:203
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drucke Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "fit in page"
msgstr "Seitenfüllend"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.5"
msgstr "0,5 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 0.7"
msgstr "0,7 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "1 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 1.4"
msgstr "1,4 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 2"
msgstr "2 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 3"
msgstr "3 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Scale 4"
msgstr "4 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "8 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "16 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Angenäherter Massstab:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
msgid "Page Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "1 fach angenährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "1 fach exakt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X-Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y-Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pad Bohrungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Einzelne Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Seitenbereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Grid Size"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Einheit für Rastergrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Rastergrösse X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Rastergrösse Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Rasterursprung X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Rasterursprung Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
msgid "Grid for fast switching"
msgstr "Raster für schnelles Umschalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Grid 1:"
msgstr "Schnelles Raster 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Combo!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107
msgid "Fast Grid 2:"
msgstr "Schnelles Raster 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Min. Strichstärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Drucke Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid "Print Selected"
msgstr "Drucke Ausgewähltes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid "Print Board"
msgstr "Drucke Platine"
#: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:78
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:201
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lage %d"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:332
msgid "Image name"
msgstr "Dateiname für Bild"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
msgid "Graphic layer"
msgstr "Lage für Grafiken"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrotation"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573
msgid "Polarity"
msgstr "Polarität"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
msgid "X Justify"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:558
msgid "D Code"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
msgid "Clear"
msgstr "hell"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
msgid "Dark"
msgstr "dunkel"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:583
msgid "AB axis"
msgstr "AB Achse"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "DCodes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:147
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, ausser der aktiven, ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:150
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle Lagen ausblenden"
#: gerbview/dcode.cpp:188
msgid "File "
msgstr "Datei "
#: gerbview/events_called_functions.cpp:263
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI Befehl hat inkorrekten Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Werzeugdefinition <%c> ist nicht unterstützt"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Werzeug <%d> ist nicht definiert"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142
msgid "Board file name:"
msgstr "Dateiename der Platine:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180
#, c-format
msgid "Cannot create file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
#: gerbview/files.cpp:45
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber Dateien"
#: gerbview/files.cpp:59
msgid "Drill files"
msgstr "Bohrdateien"
#: gerbview/files.cpp:122
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Open Drill File"
msgstr "Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/files.cpp:302
msgid "Gerber DCODE files"
msgstr "Gerber D-Code Dateien"
#: gerbview/files.cpp:305
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Gerber D-Codes Datei öffnen"
#: gerbview/gerbview.cpp:92
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr ""
"GerbView ist bereits gestartet.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:426
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:429
msgid "D Codes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:457
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Lage %d ist nicht in Benutzung"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:463
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:470
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildname: \"%s\" Lagenname: \"%s\""
#: gerbview/initpcb.cpp:49
msgid "Current data will be lost?"
msgstr ""
"Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: gerbview/initpcb.cpp:80
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?"
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "&Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:64
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Der aktuellen Lage eine neue Gerberdatei hinzufügen. Vorhergehende Daten werden gelöscht."
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "&EXCELLON Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Excellon Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Load &DCodes"
msgstr "&D-Codes Datei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:77
msgid "Load D-Codes definition file"
msgstr "D-Codes Definitionsdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "&Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Eine vorhergehenden Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Zuletzt verwendete &Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:109
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Einer vorhergehenden Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "&Clear All"
msgstr "Alles &löschen"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren."
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Nach Pcbnew e&xportieren"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Print gerber"
msgstr "Gerber drucken"
#: gerbview/menubar.cpp:148
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: gerbview/menubar.cpp:149
msgid "Quit GerbView"
msgstr "GerbView beenden"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen"
#: gerbview/menubar.cpp:188
msgid "&List DCodes"
msgstr "D-Codes auf&listen"
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "D-Codes auflisten und editieren"
#: gerbview/menubar.cpp:195
msgid "&Show Source"
msgstr "Dateiinhalt an&zeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:196
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:205
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Lage &entfernen"
#: gerbview/menubar.cpp:206
msgid "Clear current layer"
msgstr "Aktuelle Lage entfernen"
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Das GerbView-Benutzerhandbuch öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:235
msgid "&About GerbView"
msgstr "&Über GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:236
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "Über GerbView Gerber- und Bohrlochbetrachter"
#: gerbview/menubar.cpp:242
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sonstiges"
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)"
#: gerbview/readgerb.cpp:159
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: gerbview/rs274x.cpp:371
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
#: gerbview/rs274x.cpp:462
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert"
#: gerbview/rs274x.cpp:524
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Zu viele Include Dateien!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:220
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:333
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:370
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:417
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
msgstr "Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle ausgewählten innere Lagen zu berücksichtigen."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Erase all layers"
msgstr "Alle Lagen löschen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Der aktuellen Lage eine neue Excellonbohrdatei hinzufügen. Vorhergehende Daten werden gelöscht."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergrösse für einen Ausdruck"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
msgid "Print layers"
msgstr "Lagen drucken"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:99
msgid "No tool"
msgstr "Kein Werkzeug"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:103
msgid "Tool "
msgstr "Werkzeug"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157
msgid "Set units to inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:170
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Umriss von Anschlussflächen anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Umriss von Linien anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Umriss von Polygonen anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:183
msgid "Show dcode number"
msgstr "D-Code Nummern anzeigen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr "Lagen in Rohmodus anzeigen (kann zu Problemen mit negativen Elementen führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:194
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr "Lagen in Stapelmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:199
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr "Lagen in Transparenzmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:208
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Lagenmanager ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
msgid "Show layers manager"
msgstr "Lagenmanager einblenden"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
msgid "Store Choice"
msgstr "Auswahl speichern"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Auswahl laden"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Wähle, ob der Schaltplan in farbe oder schwarz weiss gedruckt werden soll."
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Volle Grösse. Zeige keine Seitenränder."
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Full size"
msgstr "Volle Grösse"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Size A4"
msgstr "Grösse A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Size A3"
msgstr "Grösse A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Size A2"
msgstr "Grösse A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Size A"
msgstr "Grösse A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Size B"
msgstr "Grösse B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80
msgid "Size C"
msgstr "Grösse C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:82
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Zeige Seitenränder:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Zeige D-Codes"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines:"
msgstr "Linien:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygone:"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editor für Tastaturbefehle"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:109
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
msgid "Open a net list file"
msgstr "Netzliste öffnen"
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (.cmp Datei)"
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
msgstr "Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (.cmp Datei) unter neuem Namen abspeichern"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:62
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Bauteil oder Text suchen"
#: eeschema/help_common_strings.h:28
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Netznamen hinzufügen (lokales Label)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen Label im Schaltplan."
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Annotate the components in the schematic"
msgstr "Annotation der Bauelemente im Schaltplan durchführen"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Library editor - Create and edit components"
msgstr "Bibliothekseditor - Bauteile erstellen und bearbeiten"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Library browser - Browse components"
msgstr "Bibliotheksbrowser - Bauteilebestand durchsuchen"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge erstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Import footprint selection from CvPcb in components footprint field"
msgstr "In CvPcb ausgewählte Footprints in Bauteilefootprintfelder importieren"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Einem Bauteil Pins hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:60
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Einem Bauteil grafische Texte hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Einem Bauteil grafische Rechtecke hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:62
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Einem Bauteil Kreise hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Einem Bauteil Bögen hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Einem Bauteil Linien und Polygone hinzufügen"
#: eeschema/sch_marker.h:103
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC Marker"
#: eeschema/sch_no_connect.h:85
msgid "No Connect"
msgstr "Keine-Verbindung"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Stückliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Eeschema Farben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84
msgid "Component Properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76
msgid "Fields Properties"
msgstr "Feld Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:118
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "Eeschema ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Bibliothekseditor Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:62
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Bauteilebibliothek - Texteigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
msgid "Plot DXF"
msgstr "DXF Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
msgid "Plot HPGL"
msgstr "HPGL Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Postscript Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67
msgid "Create SVG file"
msgstr "Erstelle SVG Datei"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Platine neu zeichnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
msgid "Cleaning options"
msgstr "Optionen für das Aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:127
msgid "Zone Properties"
msgstr "Flächeneigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Regeln Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "ERC Steuerung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Footprint Text Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Optionen für den Export von VRML Platinen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:73
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Bohrdatei Generator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:90
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "Platzierungsdateien:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:66
msgid "Global Module Fields Edition"
msgstr "Globale Bauteilefeldeinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:75
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Pads Abstandsmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:62
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Footprint Ausrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:163
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergrösse"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49
msgid "Page Borders"
msgstr "Seitenbegrenzung"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:61
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView Optionen"
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki auf Sourceforge mit vielen weiteren Informationen"
#~ msgid "Copy Doc"
#~ msgstr "Kopiere Bezeichnung"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marker nicht gefunden"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> nicht gefunden"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Suchen nach:"
#~ msgid "Find Next Item"
#~ msgstr "Suche nächstes Element"
#~ msgid "Find Next Marker"
#~ msgstr "Suche nächsten Marker"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Bauteil&referenzen rücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Textgrösse und -breite aller Bauteilreferenzen zu gegenwärtiger "
#~ "Voreinstellung rücksetzen"
#~ msgid "%3.3f mm"
#~ msgstr "%3.3f mm"
#~ msgid "library '%s' has a duplicate footprint named '%s'"
#~ msgstr "Bibliothek '%s' hat ein Footprintduplikat namens '%s'"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen?"
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
#~ msgstr "*** Falsche interne Einheiten ***"
#~ msgid " (file cannot be opened)"
#~ msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#~ msgid " (Unexpected end of file)"
#~ msgstr " (Unerwartetes Dateiende)"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprintbibliothek."
#~ msgid "Module %s not found"
#~ msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Neue Datei erstellen"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt\n"
#~ "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
#~ "Bitte erwägen Sie eine Aktualisierung durchzuführen!"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende!"
#~ msgid ""
#~ "Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Einlesen von PcbPlotParams aus %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function."
#~ msgstr "Das Plugin %s implementiert nicht die BOARD Save() Funktion."
#~ msgid "Unknown pad shape"
#~ msgstr "Unbekannte Padform"
#~ msgid "Library <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "<%s> is not a valid footprint library file"
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige Footprint Bibliotheksdatei."
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
#~ msgid "Could not create library back up file <%s>."
#~ msgstr "Konnte Sicherungskopie <%s> der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Could not create temporary library file <%s>."
#~ msgstr "Konnte temporäre Bibliotheksdatei <%s> nicht erstellen."
#~ msgid "Unable to open <%s>"
#~ msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil existiert bereits\n"
#~ " Zeile: "
#~ msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
#~ msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Scanne Bibliothek: %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D Achsen An/Aus"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "3D Footprint Formen An/Aus"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Flächenfüllung An/Aus"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus"
#~ msgid "Paper Size:"
#~ msgstr "Seitengrösse:"
#~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
#~ msgstr "KiCad Footprint Bibliotheksdateien (*.mod)|*.mod"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Bauteildateien (."
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "Pad Geometry"
#~ msgstr "Padgeometrie"
#~ msgid "Drill X"
#~ msgstr "Bohrung X"
#~ msgid "Drill Y"
#~ msgstr "Bohrung Y"
#~ msgid "Shape size X"
#~ msgstr "Formgrösse X"
#~ msgid "Shape size Y"
#~ msgstr "Formgrösse Y"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Rot 0"
#~ msgid "Length die"
#~ msgstr "Länge des Die"
#~ msgid "Pad Shape"
#~ msgstr "Padform"
#~ msgid "Drill Shape"
#~ msgstr "Bohrform"
#~ msgid "Pad Orient"
#~ msgstr "Padausrichtung"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Front layer"
#~ msgstr "Vorderseite"
#, fuzzy
#~ msgid "Back layer"
#~ msgstr "Rückseite"
#~ msgid "All copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen"
#~ msgid "No copper layers"
#~ msgstr "Keine Kupferlagen"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Grösse A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Grösse A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Grösse D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Grösse E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Benutzervorgabe"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Benutzerseitengrösse X: "
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Benutzerseitengrösse Y: "
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Netz- und Bauteileliste speichern"
#~ msgid "Unable to create net list file"
#~ msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen"
#~ msgid "Save net list and footprint files"
#~ msgstr "Netz- und Footprintliste speichern"
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Neue Netz- und Footprintliste speichern"
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Über CvPcb Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Datei <"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr "Netzliste Format: Eeschema"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei."
#~ msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#~ msgid " found in "
#~ msgstr " gefunden in "
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Bibliotheksbrowser"
#~ msgid "Library editor"
#~ msgstr "Bibliothekseditor"
#~ msgid "Generate bill of materials"
#~ msgstr "Stückliste erstellen"
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
#~ msgstr "Üblicherweise AUS, wenn Teile nicht gesperrt sind"
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
#~ msgstr "Üblicherweise AN, wenn Teile gesperrt sind"
#~ msgid "Annotate schematic"
#~ msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen"
#~ msgid "Back annotate component foot prints"
#~ msgstr "Rückwärts-Annotation von Footprints durchführen"
#~ msgid "Pcb calculator"
#~ msgstr "Pcb calculator"
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Bohrplan Dateien (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Bauteileanzahl"
#~ msgid "Module position files created:"
#~ msgstr "Erzeugte Modulplatzierungsdateien:"
#~ msgid "Place Module"
#~ msgstr "Platziere Bauteil"
#~ msgid "Set Width"
#~ msgstr "Breite setzen"
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\""
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Seitenauswahl"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Pad Nummer:"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Pad Netzname:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Padposition X"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Padposition Y"
#~ msgid "Pad drill X"
#~ msgstr "Padbohrung X"
#~ msgid "Pad drill Y"
#~ msgstr "Padbohrung Y"
#~ msgid "Footprint orientation"
#~ msgstr "Footprint Ausrichtung"
#~ msgid "All Copper Layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen"
#~ msgid "Drill files (.drl)"
#~ msgstr "Bohrdateien (.drl)"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Bauteil hinzufügen"
#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#~ msgid "Add Hierarchical Label"
#~ msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
#~ msgid "Add Wire to Bus Entry"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Linien hinzufügen"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Bus hinzufügen"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
#~ msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#~ msgid "P&age Settings"
#~ msgstr "S&eite einrichten"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "D&rucken"
#~ msgid "Graphic text"
#~ msgstr "Grafischer Text"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "PCB Grafik"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Grösse"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") von "
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Speichern &unter..."
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportieren"
#~ msgid "&Page settings"
#~ msgstr "Seite &einrichten..."
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Einstellungen..."
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Schaltplan / (Root) \n"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen"
#~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
#~ msgstr "Allen &alternativen Darstellungsformen (De Morgan) zuweisen"
#~ msgid "Library %s not found."
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Component "
#~ msgstr "Bauteil "
#~ msgid " replaced in "
#~ msgstr " ersetzt in "
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " hinzugefügt zu "
#~ msgid "Open the pcbnew handbook"
#~ msgstr "Öffne das Pcbnew-Benutzerhandbuch"
#~ msgid "Save net list and footprint list files"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste"
#~ msgid "Run PCBNew"
#~ msgstr "Starte PCBnew (Layouteditor)"
#~ msgid "%s is not a Library file"
#~ msgstr "<%s> ist keine Bibliotheksdatei."
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#~ msgid "&About PCBNew"
#~ msgstr "&Über PCBnew"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Beende PCBnew"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gegenwärtige Tastenbelegung:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "Key"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D Fenster bereits geöffnet"
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "Beende CVpcb"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Schaltplan %s (Datei %s) wurde verändert.\n"
#~ "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#~ msgid "Save Project Settings"
#~ msgstr "Speichern der Projekteinstellungen"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Bus zu Buseingang"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Hierarchisches Blatt"
#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Leiterbahnlänge"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen"
#~ msgid "Active Lib:"
#~ msgstr "Aktivierte Bibliothek:"
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Bibliothek existiert "
#~ msgid "Create error "
#~ msgstr "Fehler beim erstellen "
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "&Speichere Bauteil in aktueller Bibliothek"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Module Properties"
#~ msgstr "Bauteileigenschaften"
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Bauteil-Check"
#~ msgid "Component layer"
#~ msgstr "Bestückungsseite (BS)"
#~ msgid "Copper layer"
#~ msgstr "Lötseite (LS)"
#~ msgid "Text content:"
#~ msgstr "Textinhalt:"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Einstellungen..."
#~ msgid "Text item properties"
#~ msgstr "Textelement Eigenschaften"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Konfiguration"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Über"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Öffnen einer Symboldatei"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden"
#~ msgid "Field: "
#~ msgstr "Feld: "
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Bauteilreferenz"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Bauteilwert"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen"
#~ msgid "Import PinSheets"
#~ msgstr "Pins importieren"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Pin verschieben"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Pin editieren"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Netzliste erstellen"
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
#~ msgstr "Electric Rules Check (ERC)"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#~ msgid "Net Class"
#~ msgstr "Netzklasse"
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Mängel:"
#~ msgid "Filter for net names:"
#~ msgstr "Filter für Netznamen:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Liste der Netze"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Name der aktuellen Netzklasse"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Netzklasse:"
#~ msgid "No Net"
#~ msgstr "Kein Netz"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Netz Namen:"
#~ msgid ""
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an "
#~ "existing layer to load any new layers."
#~ msgstr ""
#~ "GerbView unterstützt nur ein Maximum von %d Lagen. Sie müssen erst eine "
#~ "vorhandene Lage entfernen, um eine neue hinzufügen zu können."
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "Im Moment nicht verfügbar..."
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Liste D-Codes"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Speichere GerbView Projektdatei"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Dateiendung"
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Wähle Dateiendungen"
#~ msgid "&Save Setup"
#~ msgstr "&Speichere Einstellungen"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Suche D-Codes"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Speichere Konfiguration..."
#~ msgid "Drill File Ext:"
#~ msgstr "Bohrdateierw.:"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Gerberdateierw.:"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D-Code Dateierw.:"
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Plot DXF"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)"
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Netzliste Dialog"
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr " (Keine KiCad-Datei)"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Navigation in der Hierarchie"
#~ msgid "Add Global label"
#~ msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Pin hinzufügen"
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Pin importieren"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
#~ msgid "Add Graphic"
#~ msgstr "Grafik hinzufügen"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Bauteile hinzufügen"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#~ msgid "Net Highlight"
#~ msgstr "Netz hervorheben"
#~ msgid "Local Ratsnest"
#~ msgstr "Lokale Netzlinien"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Zeichnung hinzufügen"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Raster %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Raster %.3f"
#~ msgid "Grid %f"
#~ msgstr "Raster %f"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler :\n"
#~ "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem "
#~ "Wert, der grösser ist als die Mindeststärke der Fläche"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Flächeneinstellung:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n"
#~ "Abhängig von der Komplexität und der Grösse der Fläche,\n"
#~ "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 Segmente / 360 Grad"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Kreisbogennäherung"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung "
#~ "angenährt werden.\n"
#~ "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm "
#~ "schneller.\n"
#~ "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität"
#~ msgid "Include pads"
#~ msgstr "Inklusive Pads"
#~ msgid "Exclude pads"
#~ msgstr "Exklusive Pads"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Pad innerhalb Fläche:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Anti-Padgrösse"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V und 45 Grad"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Schraffierter Umriss"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Darstellung Umriss"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n"
#~ "- Einzelne Linie\n"
#~ "- Kurze Schraffierung\n"
#~ "- Gesamte Fläche schraffierte"
#~ msgid "Others Options:"
#~ msgstr "Andere Optionen:"
#~ msgid "Zone clearance value"
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:"
#~ msgid "Net list options:"
#~ msgstr "Netzliste Optionen:"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Netze können wie folgt sortiert sein:\n"
#~ "- In alphabetischer Reihenfolge\n"
#~ "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)"
#~ msgid "Filter: Hidden Nets"
#~ msgstr "Filter: Versteckte Netze"
#~ msgid "Filter: Allowed Nets"
#~ msgstr "Filter: Zulässige Netze"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Einstellungen anwenden"
#~ msgid "Fill Zones Options"
#~ msgstr "Gefüllte Flächen Optionen"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "Symbol|Nummer"
#~ msgid "S-expression string has newline"
#~ msgstr "S-Ausdruck beinhaltet Zeichen für neue Zeile"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "(Einheit %d)"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Bauteil-Feldtext"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Offene Anschlüsse entfernen"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Zu globalem Label ändern"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. "
#~ "Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Umbenennen der Schaltplandatei abgebrochen"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem "
#~ "einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach "
#~ "Möglichkeit beibehalten)"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden "
#~ "(ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)"
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur "
#~ "verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
#~ "Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Komprimiere Datei"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Erstelle Zip-Archiv <%s>"
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
#~ msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage"
#~ msgid "Plot module value"
#~ msgstr "Drucke Bauteilwerte"
#~ msgid "Force plot invisible texts"
#~ msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte"
#~ msgid "Holes Options"
#~ msgstr "Bohrlochoptionen"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "1,5 fach"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Skalierung"
#~ msgid "Plot Mode"
#~ msgstr "Plot Modus"
#~ msgid "Plot Origin"
#~ msgstr "Ausgangspunkt"
#~ msgid "DXF export"
#~ msgstr "DXF Export"
#~ msgid "Plot Options:"
#~ msgstr "Plotoptionen:"
#~ msgid "Plot negative"
#~ msgstr "Negativ-Plot"
#~ msgid "Plot mirror"
#~ msgstr "Plot gespiegelt"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden "
#~ "nicht geschützt."
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "X-Skalierung anpassen"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Y-Skalierung anpassen"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Optionen speichern"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "bei Offset"
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
#~ msgstr "Linienstärke, Textgrösse und Anderes"
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Speichere Gerberdatei"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten"
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Entferne D-Code Elemente"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "PS Optionen:"
#~ msgid "Pen Size:"
#~ msgstr "Seitengrösse"
#~ msgid "Default pen size:"
#~ msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse:"
#~ msgid "X Scale Adjust:"
#~ msgstr "Anpassung der X-Skalierung:"
#~ msgid "Y Scale Adjust:"
#~ msgstr "Anpassung der Y-Skalierung:"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Gross"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globales Netzlabel"
#~ msgid "Netname"
#~ msgstr "Netzname"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "nicht verbunden"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Gehäuse Hg"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Pinnummer"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Pinname"
#~ msgid "Sheetfile"
#~ msgstr "Schaltplandatei"
#~ msgid "SheetName"
#~ msgstr "Schaltplanname"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Schaltplanlabel/-pin"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Bauteil"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Schaltpläne"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "ERC Marker"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Gatter pro Gehäuse"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Zeichnungsoptionen"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Zeige Pinnummer"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben"
#~ msgid "Te&xt size:"
#~ msgstr "Te&xtgrösse:"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Textgrösse:"
#~ msgid ""
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
#~ "\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Fehler: %s"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Ein globales Label hinzufügen. Warnung: Alle globalen Label mit dem "
#~ "selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#~ msgid "Graphic line or polygon"
#~ msgstr "Grafische Linie oder Polygon"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Pin Eigenschaften:"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidirektional"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "TriState"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Pin Form:"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Gruppe verschieben"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "DuKoDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Entferne Null-Segmente"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Vereinige Segmente:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Vereinigen"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Vereinigen:"
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "DRC Kontrolle:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetzCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "In Bildmitte"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Pads: "
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statisch"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Entferne Linien"
#~ msgid "PCB Text properties"
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Add New Footprints"
#~ msgstr "Neue Footprints hinzufügen"
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
#~ msgstr "Gefüllte Flächen einer Kupferlage oder technischen Lage hinzufügen"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafische Elemente"
#~ msgid "Place origin point for the grid"
#~ msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "Lage &entfernen"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Text Bauteil Eigenschaften"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Globales Entfernen"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Plotfarben:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Stiftbreite (mils)"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "Select component to edit"
#~ msgstr "Wähle ein Bauteil zum Editieren"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Darstellung"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr " nicht gefunden."
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>."
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle alten Aliase werden gelöscht.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Text verschieben"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Text editieren"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Text rotieren"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Text entfernen"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Segment entfernen"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Feld verschieben"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Bauteilname / -wert:"
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Referenz oder Wert darf nicht entfernt werden."
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <%"
#~ "s>.\n"
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit "
#~ "einem der Namen in der Aliasliste."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Kreisbogen %.1f Grad"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Formdelta Y"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Format 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Format 3.4"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu"
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
#~ msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)"
#~ msgid "Save Layers As..."
#~ msgstr "Speichere Lagen als..."
#~ msgid "Save current layers as.."
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..."
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Wähle allgemeine Optionen"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Wähle Darstellung der Elemente"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Öffne vorhandene Lage"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Wiederherstellen"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "Zentimeter"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Zulässige Tasten:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..."
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..."
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen"
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Benutzerverzeichnis"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-"
#~ "Konfigurationsdateien"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der "
#~ "Hotkey-Konfigurationsdateien"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Verzeichnis"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:"
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
#~ msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst"
#~ msgid "Place no connect flag"
#~ msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
#~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
#~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#~ msgid "O&rietation"
#~ msgstr "&Ausrichtung"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "reference"
#~ msgstr "Referenz"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Linien und Polygone hinzufügen"
#~ msgid "Place the component"
#~ msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Einen Bus verlegen"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines "
#~ "Schaltungssymbols (Blockschaltbild)."
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Länge (Zoll):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Länge (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = "
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (Zoll):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Zwischenraum (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Zwischenraum (Zoll):"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lagen... für Pads"
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Neue Breite (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Drucke Platine"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linie"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Füllung"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "&Umriss"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "An&wenden"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "NbItems"
#~ msgstr "NbElemente"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Erledigt"
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Hierar."
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marker nicht gefunden."
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Nicht gefunden."
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Gefunden"
#~ msgid " in library "
#~ msgstr " in Bibliothek "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Alle Bibliotheken untersuchen ?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr " Nichts gefunden"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " in Bibliothek "
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "HLabel Form"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Suche Element in &Hierarchie"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Suche &nächstes Element (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Suche Marker"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Nächster Marker (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Globale Form"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "Ungültige Feldnummer definiert"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Platine wurde verändert.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Absolut"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Netzliste Wahl:"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "Bemaßung"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr ""
#~ "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits "
#~ "erreicht."
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "EESchema Suchen"
#~ msgid "in file"
#~ msgstr "in Datei"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr ""
#~ "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der "
#~ "vorgegebenen Einheit an"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Raster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Error initializing printer information."
#~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Drucker Problem!"
#~ msgid "There was a problem printing."
#~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen "
#~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> "
#~ "zugewiesen."
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S"
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Suchen\tStrg+F"
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++"
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-"
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
#~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R"
#~ msgid "Execute Python Script"
#~ msgstr "Führe Python Skript aus"
#~ msgid "Python script (*.py)|*.py"
#~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py"
#~ msgid "noname"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Suche Dateien"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "PDF-Betrachter"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Starte"
#~ msgid "Run the Python Script"
#~ msgstr "Starte das Python Skript"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Neues P&ython Skript"
#~ msgid "Create a New Python Script"
#~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Neue &Textdatei"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Erstelle eine neue Datei"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "namenlos."
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden"
#~ msgid "Run Python Script"
#~ msgstr "Starte Python Skript"
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Speichern &unter...\tShift+Strg+S"
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z"
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Suchen\tStrg+F"
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen"
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Flashes hinzufügen"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?"
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Zeige nichts"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lagen 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Lage 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Lage 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Lage 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Lage 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Lage 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Lage 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Lage 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Lage 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Lage 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Lage 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Lage 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Lage 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Lage 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Lage 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Lage 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Lage 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lagen 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Lage 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Lage 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Lage 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Lage 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Lage 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Lage 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Lage 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Lage 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Lage 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Lage 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Lage 26"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Lage 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Lage 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Lage 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Lage 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Lage 32"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "D-Code Nr."
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden."
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Lötseite "
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Innen L1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Innen L2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Innen L3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Innen L4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Innen L5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Innen L6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Innen L7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Innen L8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Innen L9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Innen L10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Innen L11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Innen L12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Innen L13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Innen L14"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Kleber BS"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "Lötpaste BS"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Siebdruck BS"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Lötstoppmaske LS"
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Lötstoppmaske BS"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "PCB-Umriss"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-"
#~ "Verzeichnis)"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&Über CVpcb"
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "Speichere &Projekt"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)"
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
#~ msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Linie"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invertiert"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "invertierter Taktanschluss"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "Low-Eingang"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "Low-Taktanschluss"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "Low-Ausgang"
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Reihenfolge"
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Pinblatt"
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Nicht sichtbar"
#~ msgid "The file header version information is invalid."
#~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig."
#~ msgid ""
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n"
#~ "\n"
#~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht "
#~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die "
#~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich "
#~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, "
#~ "speichern Sie den Schaltplan."
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente"
#~ msgid ""
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion "
#~ "einer Zeichnung zu verarbeiten."
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Pinname :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Pinnummer :"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr " Pinoptionen :"
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Pinlänge"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Unsichtbar"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pinausrichtung:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Zustände"
#~ msgid "Power In"
#~ msgstr "Power Eingang"
#~ msgid "Power Out"
#~ msgstr "Power Ausgang"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Open Collector"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Schrittweite X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Schrittweite Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Zeichnungs Optionen:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Sehr klein (10 mils)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Spezial (5 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Spezial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Spezial (1 mil)"
#~ msgid "Grid Size"
#~ msgstr "Raster Grösse"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Zeige Alle"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Zeige Pins"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertikal"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto Inkrement"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n"
#~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften."
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Linienbreite"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und "
#~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Pads immer drucken"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf "
#~ "Siebdrucklagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf "
#~ "Siebdrucklagen"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Raster einblenden"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch"
#~ msgid "Enter new track size value:"
#~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:"
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "DuKo Mindestgrösse"
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite"
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgrösse"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Durchkontaktierung editieren"
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser "
#~ "spezifische Wert ist gegenwärtig"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist "
#~ "gegenwärtig"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Segment verschieben"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values"
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Leiterbahn %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Leiterbahn %.3f"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC: AUS"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien generell einblenden"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Netz hervorheben"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads global editieren"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Pad Einstellungen..."
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Bauteil-ID's ändern"
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Ändere Elmente:"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Ändere Grösse"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Ändere Form"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser"
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung ändern"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Einzelne Seite"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Hide invisible text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden"
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lage... für Pads"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
#~ msgid "&Load Board"
#~ msgstr "&Öffne Platine"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Speichere Platine unter..."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Farben und Darstellung"
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr ""
#~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis"
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "&Nachbereitung"
#~ msgid "Pad Position"
#~ msgstr "Pad Position"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Pad Grösse"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Pad Bohrung"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Der Lagenname <b>%s</b> existiert bereits<br>"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite"
#~ msgid "Via Min Drill"
#~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser"
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
#~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid "Layers Count"
#~ msgstr "Lagenanzahl"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Innen 1"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Durchkontaktierungen:"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n"
#~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n"
#~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Pcb Texte entfernen"
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*."
#~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;"
#~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Öffne Bohrdatei"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "EESchema Annotation"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Tech Lagen"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pad LS"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad BS"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Text Bauteil LS"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Text Bauteil BS"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Zeige nicht verbunden"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Zeige Bauteil BS"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Zeige Bauteil LS"
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Mit Bibliotheks Browser"
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
#~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern"
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung"
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes"
#~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler "
#~ "Textausrichtung"
#~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Pwr Symb"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
#~ msgid "Create pins for convert items."
#~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente."
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Optionen:"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Ohne"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Voller Grund"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Gefüllt:"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s"
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Kupfer&lagen"
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen."
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden"
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Globales automatisches Routen"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Globaler Autorouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Breite ändern"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Netz ändern"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen."
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n"
#~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn "
#~ "nicht anders vorgegeben."
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads "
#~ "für den DRC."
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse"
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Bauteil Generierung"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften"
#~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped."
#~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen."
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 Zoom"
#~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library."
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !"
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Rechteck hinzufügen"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "undefined DRAW command %c"
#~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c"
#~ msgid "error <%s> in DRAW command %c"
#~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Bauteil: "
#~ msgid " Alias "
#~ msgstr " Alias "
#~ msgid " Unit "
#~ msgstr " Einheit "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)"
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Konvertiert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Autozoom"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Datei ist leer"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Zoom ganze Seite"
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "Header Lesefehler"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Gruppe invertieren"
#~ msgid "Dialog boxes"
#~ msgstr "Dialog Fenster"
#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Statusanzeige"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Rastergrösse ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf "
#~ "Rastergrösse ( %f, %f ) zurück."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergrösse ( %"
#~ "g, %g ) zurück."
#~ msgid ""
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
#~ "correct file extension."
#~ msgstr ""
#~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht "
#~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt."
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Dateierweiter.:"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "&Speichere Konfiguration"
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d äquivalent"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Erw. von Netzdateien:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Cmp.erw:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Lib.erw.:"
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut.erw:"
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv.erw:"
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro.erw:"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Symboldatei ist leer"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Bauteil \""
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Bauteil nicht gefunden."
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Entfernen von Bauteil \""
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \""
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Neuer FootprintFilter:"
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Letzte Warnung: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Letzter Fehler:"
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Library file <%s> not found."
#~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> ist leer !"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Bibliothek <"
#~ msgid "Other Block Commands"
#~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "Formate für Netzlisten:"
#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Cmp-Dateien: "
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Netzlistedateien: "
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Bibliotheksdateien: "
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Symboldateien: "
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Schaltplandateien: "
#~ msgid "Active Libraries:"
#~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:"
#~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
#~ msgstr ""
#~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in "
#~ "lokale .pro Datei"
#~ msgid "Path for Libraries Files:"
#~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:"
#~ msgid "User Path:"
#~ msgstr "Benutzerpfad:"
#~ msgid ""
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
#~ "If void, the default path is kicad/share/library"
#~ msgstr ""
#~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine "
#~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n"
#~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n"
#~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/"
#~ "library\""
#~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:"
#~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Datenblatt:"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)"
#~ msgid "Common to units"
#~ msgstr "Übliche Einheiten"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "ERC Prüfung"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr ""
#~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumente"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Sortiere Netze"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Falsches Bus Label:"
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
#~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Schriftart"
#~ msgid "Font preferences"
#~ msgstr "Einstellungen der Schrift"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes"
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Zeige Warnungen"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inklusive Tests für:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pad zu Pad"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen"
#~ msgid "Find unconnected pads"
#~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:"
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Bauteile: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Bibliotheken: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Netze: "
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skaliere X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skaliere Y"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Entferne [%s]"
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Fläche Rotation"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Gruppen Spiegelung"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment wurde editiert"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Änderungen verwerfen ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Bauteile entfernen ?"
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Speichere Foto"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "CVpcb Konfiguration"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:"
#~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Infos:"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei"
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv Dateien:"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Netzlist Dateien:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..."
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Öffne Datei:"
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Neue Projektdatei:"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Entzippe in Ordner"
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Bohrplandatei"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD Datei:"
#~ msgid "Select what items are displayed"
#~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Bauteil-Datei:"
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Erstelle Bibliothek"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "D-Codes Dateien:"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Erzeuge &Liste"
#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Länge"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Lade Netzliste"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt"
#~ msgid "General options..."
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:"
#~ msgid "Load gerber file"
#~ msgstr "Öffne Gerberdatei"
#~ msgid "&Delete layer"
#~ msgstr "&Entferne Lage"
#~ msgid "Alternate Via Drill"
#~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr ""
#~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren"
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
#~ msgid "No Grid"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Fill Grid"
#~ msgstr "Fülle Raster"
#~ msgid "0.00000"
#~ msgstr "0.00000"
#~ msgid "No Grid (For tests only!)"
#~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)"
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
#~ msgstr "Rastergrösse für das Füllen:"
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):"
#~ msgid "Unfill zone"
#~ msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Bauteile"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Bauteil Texte"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker"
#~ msgid "Texts and drawings"
#~ msgstr "Texte und Zeichnungen"
#~ msgid "Create &drill file"
#~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei"
#~ msgid "&List nets"
#~ msgstr "Netz&liste"
#~ msgid "End tool"
#~ msgstr "Beende Werkzeug"
#~ msgid "Cancel block"
#~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen"
#~ msgid "Place block"
#~ msgstr "Platziere Gruppe"
#~ msgid "Copy block"
#~ msgstr "Kopiere Gruppe"
#~ msgid "Rotate block"
#~ msgstr "Drehe Gruppe"
#~ msgid "Delete block"
#~ msgstr "Entferne Gruppe"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Entferne Leiterbahne"
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#~ msgid "Module ratsnest not show"
#~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Flächen einblenden"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Einheiten in mm"
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser "
#~ "Zone auszufüllen"
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Gatter 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Gatter 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Gatter 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Gatter 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Gatter 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Gatter 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Gatter 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Gatter 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Gatter 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Gatter 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Gatter 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Gatter 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Gatter 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Gatter 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Gatter 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Gatter 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Gatter 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Gatter 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Gatter 19"
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Gatter 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Gatter 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Gatter 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Gatter 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Gatter 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Gatter 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Gatter 26"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Gatter:"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Ausrichtung:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spiegelung !"
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Spiegelung:"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Chipname"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Zeige Text"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Voreinstellungen"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Grösse "
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Feldtext:"
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Feld zum Editieren"
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG"
#~ msgid "Delete component"
#~ msgstr "Entferne Bauteil "
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "Verschiebe globales Label"
#~ msgid "Change to label"
#~ msgstr "Zu Label ändern"
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Verschiebe H-Label"
#~ msgid "Rotate HLabel"
#~ msgstr "Rotiere H-Label"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Editiere H-Label"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Entferne H-Label"
#~ msgid "Move label"
#~ msgstr "Verschiebe Label"
#~ msgid "Rotate label"
#~ msgstr "Rotiere Label"
#~ msgid "Edit label"
#~ msgstr "Editiere Label"
#~ msgid "Delete label"
#~ msgstr "Entferne Label"
#~ msgid "Move text"
#~ msgstr "Verschiebe Text"
#~ msgid "Rotate text"
#~ msgstr "Rotiere Text"
#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Entferne Text"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot Ende **\n"
#~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
#~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Text : "
#, fuzzy
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry"
#~ msgid ""
#~ "Place the global label.\n"
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein globales Label.\n"
#~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten "
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
#~ msgid ""
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
#~ "the sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im "
#~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#~ msgid "&Open project"
#~ msgstr "&Öffne Projekt"
#~ msgid "&New project"
#~ msgstr "&Neues Projekt"
#~ msgid "Save &project files"
#~ msgstr "&Archiviere Projektdateien"
#~ msgid "Text editor"
#~ msgstr "Texteditor"
#~ msgid "&Select editor"
#~ msgstr "&Wähle Editor"
#~ msgid "Select fonts"
#~ msgstr "Wähle Schriftart"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF Betrachter"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "&Projekt"
#~ msgid "Create new project descriptor"
#~ msgstr "Erstelle neues Projekt"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Werzeug"
#~ msgid "D-code"
#~ msgstr "D-Code"
#~ msgid "D-type"
#~ msgstr "D-Type"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "????"
#~ msgid "PCB place 3D On/off"
#~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus"
#~ msgid "Color Print:"
#~ msgstr "Drucker Farben:"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau"
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "Benutzer Raster"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad"
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Pad Optionen:"
#~ msgid "Module name:"
#~ msgstr "Bauteilname:"
#~ msgid "Library: "
#~ msgstr "Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
#~ msgstr "Öffne Board..."
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse"
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "&Generelle Optionen"
#~ msgid "&Display Options"
#~ msgstr "&Display Optionen"
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Linksbündig"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Rechtsbündig"
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "Unten bündig"
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "Oben bündig"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)"
#, fuzzy
#~ msgid "BackAnno"
#~ msgstr "Schwarz"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
#~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options..."
#~ msgstr " Wähle generelle Optionen"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotiere Text (R)"
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Ende Verbindung"
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Ende Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
#~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)"
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser"
#~ msgid "Export to schematic"
#~ msgstr "Export in Schaltplan"
#~ msgid "Browse library: "
#~ msgstr "Browse Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "MyComponent"
#~ msgstr "BestSeite"
#, fuzzy
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Textgrösse V"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Distance"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "100"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Default Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Default PDF Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidirektional"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Bauteil "
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Statuszeile"
#~ msgid "&Font selection"
#~ msgstr "&Schriftart"
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Erstelle &Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "Zielverzeichnis"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D CODE"
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgid "font for info display"
#~ msgstr "Infodisplay"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Feild "
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
#~ msgid "Move Module (M)"
#~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)"
#~ msgid "Drag Module (G)"
#~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)"
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
#~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)"
#~ msgid "Rotate Module -"
#~ msgstr "Drehe Bauteil -"
#~ msgid "Invert Module (S)"
#~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)"
#~ msgid "Fix Module"
#~ msgstr "Fixiere Bauteil"
#~ msgid "Free Module"
#~ msgstr "Befreie Bauteil"
#~ msgid "End edge zone"
#~ msgstr "Ende Umriss Zone"
#~ msgid "Delete edge zone"
#~ msgstr "Entferne Umriss Zone"
#~ msgid "Edit Cotation"
#~ msgstr "Editiere Vermassung"
#~ msgid "Delete Cotation"
#~ msgstr "Entferne Vermassung"
#~ msgid "Move Mire"
#~ msgstr "Verschiebe Passermarke"
#~ msgid "Edit Mire"
#~ msgstr "Editiere Passermarke"
#~ msgid "Free All Modules"
#~ msgstr "Freigeben aller Bauteile"
#~ msgid "Edit Via"
#~ msgstr "Editiere Via"
#~ msgid "Edit Segment"
#~ msgstr "Editiere Segment"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Editiere Leiterbahn"
#~ msgid "Edit Net"
#~ msgstr "Editiere Netz"
#~ msgid "Add Cotation"
#~ msgstr "Füge Vermassung hinzu"
#~ msgid "Add Mires"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Spot min"
#~ msgstr "Spot min"
#~ msgid "Set width for lines in Line plot mode"
#~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode"
#~ msgid "Pcbnew &Help"
#~ msgstr "Pcbnew &Hilfe"
#~ msgid "On line doc"
#~ msgstr "Dokumentation Online"
#~ msgid "Pcbnew Infos"
#~ msgstr "Pcbnew Infos"
#~ msgid "&Read Setup"
#~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei"
#~ msgid "Read options from a selected config file"
#~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..."
#~ msgid "&Files"
#~ msgstr "&Datei"
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
#~ msgstr "Lecture fichier de routage "
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fülle Fläche"
#~ msgid "Grid (mm):"
#~ msgstr "Raster (mm):"
#~ msgid "Grid (inches):"
#~ msgstr "Raster (Zoll):"
#~ msgid "New zone segment width: "
#~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:"
#~ msgid "Delete Current Zone Edges"
#~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Schliessen"
#~ msgid "Delete draw layers"
#~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Draw layers rotation"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation"
#~ msgid "Footprint mirroring"
#~ msgstr "Footprint Spiegelung"
#~ msgid "Zone mirroring"
#~ msgstr "Fläche Spiegelung"
#~ msgid "Draw layers mirroring"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung"
#~ msgid "Move draw layers"
#~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Module copy"
#~ msgstr "Kopiere Bauteil"
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiere Leiterbahn"
#~ msgid "Zone copy"
#~ msgstr "Kopiere Fläche"
#~ msgid "Draw layers copy"
#~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Locate module %s %s"
#~ msgstr "Finde Bauteil %s %s"
#~ msgid "module %s not found"
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden"
#~ msgid "Pin %s (module %s) not found"
#~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden"
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
#~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)"
#~ msgid "Library exists! No Change"
#~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen"
#~ msgid "Goto Module Editor"
#~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor"
#~ msgid "Componant"
#~ msgstr "BestSeite"
#~ msgid "Auto Place"
#~ msgstr "Auto Platzierung"
#~ msgid "Blind Via"
#~ msgstr "Blind Via"
#~ msgid "Standard Via"
#~ msgstr "Standard Via"
#~ msgid "Via Type"
#~ msgstr "Via Typ"
#~ msgid ""
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n"
#~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?"
#~ msgid "Add Mire"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Test Drc"
#~ msgstr "Test Drc"
#~ msgid "Stop Drc"
#~ msgstr "Stop Drc"
#~ msgid "Del Markers"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " Kreisbogen "
#~ msgid "Cotation properties"
#~ msgstr "Einstellungen Vermassung"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Bohrung"
#~ msgid ""
#~ "Unconnected:\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht verbunden:\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f und\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f\n"
#~ msgid "Active routes: %d\n"
#~ msgstr "Aktive Routen: %d\n"
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
#~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n"
#~ msgid "End tst"
#~ msgstr "Ende tst"
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n"
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n"
#~ msgid "SegmNb"
#~ msgstr "SegmNb"
#~ msgid "Track Err"
#~ msgstr "Fehler Leiterbahn"
#~ msgid "Tst Tracks\n"
#~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n"
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "Drill tools"
#~ msgstr "Bohr Tools"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Ausführen"
#~ msgid "Module Test"
#~ msgstr "Test Bauteil"
#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Compilieren"
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Drucke AKTUELLES"
#~ msgid "Delete SHEET!!"
#~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?"
#~ msgid "new components only"
#~ msgstr "Nur neue Bauteile"
#~ msgid "select items:"
#~ msgstr "Gewählte Elemente:"
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Ende zeichnen"
#~ msgid "Delete drawing"
#~ msgstr "Entferne Zeichnung"
#~ msgid "Rotate + (R)"
#~ msgstr "Rotiere + (R)"
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
#~ msgstr "Spiegeln -- (Y)"
#~ msgid "Mirror || (X)"
#~ msgstr "Spiegeln || (X)"
#~ msgid "Normal (N)"
#~ msgstr "Normal (N)"
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "&OrcadPcb2"
#~ msgstr "&OrcadPcb2"
#~ msgid "&CadStar"
#~ msgstr "&CadStar"
#~ msgid "&Spice"
#~ msgstr "&Spice"
#~ msgid "Libraries:"
#~ msgstr "Bibliotheken:"
#~ msgid "Delete old component ?"
#~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?"
#~ msgid "Pcb"
#~ msgstr "Pcb"
#~ msgid "Fld1"
#~ msgstr "Fld1"
#~ msgid "Fld2"
#~ msgstr "Fld2"
#~ msgid "Fld3"
#~ msgstr "Fld3"
#~ msgid "Fld4"
#~ msgstr "Fld4"
#~ msgid "Fld5"
#~ msgstr "Fld5"
#~ msgid "Fld6"
#~ msgstr "Fld6"
#~ msgid "Fld7"
#~ msgstr "Fld7"
#~ msgid "Fld8"
#~ msgstr "Fld8"
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?"
#~ msgid "Add wire or bus label"
#~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu"
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
#~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Schwarzer Hintergrund"
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
#~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet"
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
#~ msgstr "SubHierarchie löschen ?"
#~ msgid "Import part:"
#~ msgstr "Importiere Bauteil:"
#~ msgid "Export part:"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Arc Delete"
#~ msgstr "Kreisbogen entfernen"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Kreis entfernen"
#~ msgid "Rect Delete"
#~ msgstr "Rechteck entfernen"
#~ msgid "Text Delete"
#~ msgstr "Text entfernen"
#~ msgid "Line Delete"
#~ msgstr "Linie entfernen"
#~ msgid "Segment Delete"
#~ msgstr "Segment entfernen"
#~ msgid "Pin Edit"
#~ msgstr "Pin editieren"
#~ msgid "&Load Schematic Project"
#~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt"
#~ msgid "Save all"
#~ msgstr "Speichere alles"
#~ msgid "&Save Eeschema Setup"
#~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen"
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei <projekt>.pro"
#~ msgid "Kicad &Help"
#~ msgstr "KiCad &Hilfe"
#~ msgid "Eeschema &About"
#~ msgstr "&Über Eeschema"
#~ msgid "Eeschema Infos"
#~ msgstr "Eeschema Infos"
#~ msgid "Save file "
#~ msgstr "Speichere Datei"
#~ msgid "New part"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "import part"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export part"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Current field: XXXXXX"
#~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid " List items : "
#~ msgstr " Liste Elemente:"
#~ msgid "List of material:"
#~ msgstr "Stückliste:"
#~ msgid "Module: "
#~ msgstr "Bauteil:"
#~ msgid "Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num"
#~ msgid "&Filaire"
#~ msgstr "&Strich"
#~ msgid "View &Net + Pkg"
#~ msgstr "View &Net + Pkg"
#~ msgid "Unknown Netlist Format"
#~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste"
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Modules: %d"
#~ msgstr "Bauteile: %d"
#~ msgid "Pkg Ext:"
#~ msgstr "Pkg Ext:"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr " Netzliste Format: Pcad"
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)"
#~ msgid "Load a Netlist"
#~ msgstr "Lade eine Netzliste"
#~ msgid "&Save Netlist"
#~ msgstr "&Speichere Netzliste"
#~ msgid "Cvpcb &About"
#~ msgstr "&Über Cvpcb"
#~ msgid "Kicad Infos"
#~ msgstr "KiCad Infos"
#~ msgid "File not found "
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg"
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
#~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei"
#~ msgid "Kicad &About"
#~ msgstr "&Über KiCad"
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
#~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:"
#~ msgid "D CODES files:"
#~ msgstr "D CODES Dateien:"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Files and Dir"
#~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse"
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
#~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen"
#~ msgid "Gerbview Infos"
#~ msgstr "Gerbview Informationen"
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden"
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
#~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Based on wxWidgets"
#~ msgstr "Basierend auf wxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web Seiten:\n"