kicad/de/kicad.po

26918 lines
803 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-14 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carsten Schoenert <c.schoenert@t-online.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /mnt/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,2168,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Auswahl des 3D-Modells"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Pfade:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "Pfade konfigurieren"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave.cpp:315
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:185
#: common/confirm.cpp:203 common/tool/actions.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: pcbnew/microwave.cpp:318 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:934
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:533
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Wechsel zur isometrischen Perspektive"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Platine und 3D-Modelle neu laden"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "Keine solche Datei"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "Platinenkörper erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
msgid "Create layers"
msgstr "Lagen erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730
msgid "Create zones"
msgstr "Flächen erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Vereinfachung von Polygonen auf Kupferlagen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Vereinfachung Lochkonturen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Erstelle technische Lagen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Baue BVH für Bohrungen und Vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Wiedergabezeit %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668
msgid "Zoom +\tF1"
msgstr "Zoom +\tF1"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670
msgid "Zoom -\tF2"
msgstr "Zoom -\tF2"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
msgid "Top View\tZ"
msgstr "Ansicht oben\tZ"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
msgid "Bottom View\tShift+Z"
msgstr "Ansicht unten\tUmschalt+Z"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680
msgid "Right View\tX"
msgstr "Ansicht rechts\tX"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
msgid "Left View\tShift+X"
msgstr "Ansicht links\tUmschalt+X"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
msgid "Front View\tY"
msgstr "Vorderansicht\tY"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688
msgid "Back View\tShift+Y"
msgstr "Rückansicht\tUmschalt+Y"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692
msgid "Move Left <-\tLeft"
msgstr "Nach links bewegen ←\tLinks"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694
msgid "Move Right ->\tRight"
msgstr "Nach rechts bewegen →\tRechts"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696
msgid "Move Up ^\tUp"
msgstr "Nach oben bewegen ↑\tOben"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
msgid "Move Down\tDown"
msgstr "Nach unten bewegen\tUnten"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Lade OpenGL: Platine"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Lade OpenGL: Bohrungen und Vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Lade OpenGL: Lagen"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
msgid "Loading 3D models"
msgstr "3D-Modelle laden"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Dauer Neuladen %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Lade %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Wiedergabezeit %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Wiedergabe: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Wiedergabe: Nachbearbeitungs-Shader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als PNG-Datei..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als JPEG-Datei..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 common/tool/actions.cpp:105
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 eeschema/menubar.cpp:128
#: gerbview/menubar.cpp:142 kicad/menubar.cpp:88
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:109
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiere 3D-Grafik"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:131
msgid "Zoom In\tF1"
msgstr "Hinein zoomen\tF1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
msgid "Zoom Out\tF2"
msgstr "Heraus zoomen\tF2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 common/tool/actions.cpp:227
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Darstellung an den Bildschirm anpassen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
msgid "Redraw\tR"
msgstr "Aktualisieren\tR"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:144
msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
msgstr "X im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+X"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147
msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
msgstr "X gegen den Uhrzeigersinn drehen\tX"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151
msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
msgstr "Y im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+Y"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
msgstr "Y gegen den Uhrzeigersinn drehen\tY"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158
msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
msgstr "Z im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161
msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
msgstr "Z gegen den Uhrzeigersinn drehen\tZ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
msgid "Move Left\tLeft"
msgstr "Nach links bewegen\tLinks"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
msgid "Move Right\tRight"
msgstr "Nach rechts bewegen\tRechts"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "Move Up\tUp"
msgstr "Nach oben bewegen\tOben"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:226
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:128 eeschema/eeschema_config.cpp:532
#: gerbview/gerbview_config.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:758 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:229
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:234
msgid "Render Options"
msgstr "Render Optionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialeigenschaften"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid "Use All Properties"
msgstr "Benutze alle Eigenschaften"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:244
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Benutzt alle Materialeigenschaften der jeweiligen 3D-Modell-Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Nur diffus benutzen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Benutze nur die diffuse Farbeinstellung aus der 3D-Modell-Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:253
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD-Farbstil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:254
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Benutze einen CAD-Farbstil basierend auf der diffusen Farbe des Materials"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:260
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Kupferstärke einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Zeigt die Kupferstärke von Kupferlagen (verlangsamt das Laden)"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Raytracing-Optionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "Render Shadows"
msgstr "Render Schatten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:278
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Prozeduale Texturen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:279
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Aktivieren von prozeduralen Texturen auf Materialien (langsam)."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283
msgid "Add Floor"
msgstr "Hinzufügen einer Ebene"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:284
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Fügt eine Bodenebene unterhalb der Platine ein (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:288
msgid "Refractions"
msgstr "Brechungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr "Wiedergabe des Materials mit Brechungseigenschaften (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293
msgid "Reflections"
msgstr "Reflektionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr "Wiedergabe des Materials mit Reflektionseigenschaften (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:298
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:299
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Rendern mit verbesserter Qualität im finalem Rendering (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:303
msgid "Post-processing"
msgstr "Nachbearbeitung"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:304
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Anwenden von Screen Space Ambient Occlusion und globale "
"Beleuchtungsreflexionen (langsam)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314
msgid "Choose Colors"
msgstr "Wähle Farben"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Hintergrundfarbe oben..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:320
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Hintergrundfarbe unten..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Farbe des Siebdrucks..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Farbe der Lötstoppmaske..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:329
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Farbe der Lötpaste..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:332
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Farbe Kupfer/Durchkontaktierung..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:335
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Farbe des Platinenkörpers..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "3D-&Achsen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:345
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-Raster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:364
msgid "No 3D Grid"
msgstr "3D-Raster ausblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:366
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-Rasterabstand 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:368
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-Rasterabstand 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:370
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-Rasterabstand 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:372
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-Rasterabstand 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:378
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:385 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:327
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:140 gerbview/menubar.cpp:267
#: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:504
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:148
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:386
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:229 eeschema/menubar.cpp:328
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:387
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:329
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:141 gerbview/menubar.cpp:268
#: kicad/menubar.cpp:152 pagelayout_editor/menubar.cpp:170
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:149
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:388 cvpcb/menubar.cpp:80
#: gerbview/menubar.cpp:270 kicad/menubar.cpp:154
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiere 3D-Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Anzeigeoptionen und Sichtbarkeit von Lagengruppen ändern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Wiedergabe der aktuellen Ansicht unter Benutzung von Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Hinein zoomen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Heraus zoomen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Ansicht aktualisieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "3D-Darstellung an den Bildschirm anpassen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "X im Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "X gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Y im Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Y gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Z im Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Z gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Move left"
msgstr "Nach links bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Renderoptionen:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistischer Modus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Platinenkörper einblen&den"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Kupferstärke einblenden"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Sichtbarkeit von 3D-Modellen:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Modelle von Durchsteck-Bauteilen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Modelle von SMD-Bauteilen einblenden"
# Ist die Bezeichnung "virtuell" hier sinnvoll? "Sonstige" oder "Andere" könnte auch sinnvoll sein...
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Modelle von virtuellen Bauteilen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Platinenlagen:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Bestückungsdrucklagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Lagen mit Lötstoppmaske einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Lagen mit Lötpaste einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Kleberlagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Benutzerlagen (nicht angezeigt im realistischen Modus):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D-Anzeigeoptionen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:376
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Hintergrundfarbe (unten)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:387
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Hintergrundfarbe (oben)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:910
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Dateiname für 3D-Grafik"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:952
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:963
msgid "Can't save file"
msgstr "Kann Datei nicht speichern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1011
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Farbe Siebdruck"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1040
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Farbe der Lötstoppmaske"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1059
msgid "Copper Color"
msgstr "Farbe der Kupferlage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1082
msgid "Board Body Color"
msgstr "Farbe des Platinenkörpers"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1100
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Farbe der Lötpaste"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:306
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:465
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:680
msgid "Choose Image"
msgstr "Wähle ein Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:307
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:466
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:681
msgid "Image Files "
msgstr "Bilddateien "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:542
msgid " Unable to export to the Clipboard"
msgstr " Kann nicht in die Zwischenablage exportiert werden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:577
msgid "Create Logo File"
msgstr "Logodatei erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:595
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:635
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:674
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:615
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Postscript-Datei erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:655
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Bauteilbibliothek erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:694
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Footprintbibliothek erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:736
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher für Potrace-Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Originaldatei"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Grauwertbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Schwarz-Weiß-Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmap-Info:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
#: common/eda_draw_frame.cpp:405
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:589 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Bitmap laden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
msgid "Export to File"
msgstr "Export in Datei"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:127
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Export in Zwischenablage"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:130
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:130
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:130
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:130
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo für den Titelblock (.kicad_wks Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:132
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
msgid "Image Options:"
msgstr "Grafik Eigenschaften:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:139
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Schwarz/Weiß-Schwellwert:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:144
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Verändert den Schwellwert um eine Grauskalierte Datei in ein Schwarz/Weiß "
"Datei umzuwandeln."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:148
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Front silk screen"
msgstr "Vorderseitiger Bestückungsdruck"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Front solder mask"
msgstr "Vorderseitige Lötstoppmaske"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Benutzerlage Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Benutzerlage Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:156
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Platinenlage für Umriss:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Wählen Sie die Board Lage auf der der Umriss erstellt werden soll.\n"
"Die 2 unsichtbaren Felder Referenz und Wert werden auf der Lage für den "
"Bestückungsdruck platziert."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:94
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmap-zu-Bauteil-Konverter"
#: common/base_screen.cpp:121
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Benutzerspezifisches Raster: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:124
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Benutzerspezifisches Raster: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:131
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Raster: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:134
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Raster: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:440
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Grau 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Grau 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Grau 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Hellgelb"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Blau 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Grün 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Zyan 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Rot 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Braun 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Blau 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Grün 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Zyan 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Rot 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Braun 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Blau 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Grün 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Zyan 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Rot 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Gelb 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Blau 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Grün 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Zyan 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Rot 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Gelb 4"
#: common/common.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Das Auflösen der Umgebungsvariablen schlägt fehl: kein '%c' an Position %u "
"in '%s'."
#: common/common.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr ""
"Kann den absoluten Pfad \"%s\" nicht erstellen unter Berücksichtigung von "
"\"%s\"."
#: common/common.cpp:516
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Das Ausgabeverzeichnis \"%s\" wurde erstellt.\n"
#: common/common.cpp:525
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis \"%s\" nicht erstellen.\n"
#: common/confirm.cpp:63
msgid "Do not show again"
msgstr "Nicht wieder anzeigen"
#: common/confirm.cpp:129
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: common/confirm.cpp:130
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:262
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:162
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:184 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren."
#: common/confirm.cpp:185 common/tool/actions.cpp:57
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: common/confirm.cpp:202
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Die aktuellen Änderungen gehen unwiderruflich verloren."
#: common/confirm.cpp:203 common/tool/actions.cpp:81
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: common/confirm.cpp:280
msgid "Info"
msgstr "Hinweis"
#: common/confirm.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:175 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976 pcbnew/router/router_tool.cpp:1045
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1195 pcbnew/router/router_tool.cpp:1273
#: pcbnew/zone_filler.cpp:259
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 eeschema/libedit/libedit.cpp:403
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1431
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:301 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"Die KiCad EDA Suite besteht aus quelloffenen Anwendungen für das Erstellen "
"von elektronischen Schaltungen und den Entwurf gedruckter Leiterplatten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad im Internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Die offizielle KiCad-Webseite - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Projektseite auf Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Offizielle KiCad-Repositorys für Bibliotheken - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug Tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Melde oder prüfe Fehler - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "KiCad-Benutzergruppen und Community"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad-Forum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "KiCad-Benutzergruppe - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU Affero General Public License (AGPL) Version 3 oder jeder nachfolgenden "
"Version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Icons by"
msgstr "Icons von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
msgid "3D models by"
msgstr "3D-Modelle von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Symbols by"
msgstr "Bauteile von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints von"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentation"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "Artists"
msgstr "Designer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Packagers"
msgstr "Paketverwalter"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:600
msgid "Version Info"
msgstr "Versionsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:612
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung "
"einzufügen."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:613
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Zwischenablage"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:622
msgid "Copied..."
msgstr "Kopiert ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "App Title"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Urheberrechtsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Versionsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Versionsinformationen zu Bibliotheken"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "&Show Version Info"
msgstr "Zeige &Versionsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Kopiere Versionsinfo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiere KiCad-Version in die Zwischenablage"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About"
msgstr "Über"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbauswahl"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definierte Farben"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "Opazität:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "Vorschau (alt/neu)"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Der Pfad der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Der 3D-Modell Suchpfad Alias darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Der 3D-Modell Suchpfad darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Dieser Pfad wurde bereits extern durch einen laufenden Prozess\n"
"definiert und wird nur temporär überschrieben."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Beim nächsten Start von KiCad werden alle schon definierten Pfade\n"
"berücksichtigt und alle Einstellungen aus der Pfadkonfiguration werden\n"
"ignoriert. Wenn Sie dieses Verhalten nicht möchten benennen Sie in Konflikt\n"
"stehende Einträge um oder entfernen Sie Definitionen von externen\n"
"Umgebungsvariablen in Ihrem System."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Der Name %s ist reserviert und kann hier nicht benutzt werden."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477
msgid "File Browser..."
msgstr "Datei Auswahl..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353
msgid "Select Path"
msgstr "Pfad auswählen"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen und den Pfad für jede Umgebungsvariable ein. Graue "
"Einträge sind Namen die extern durch das System oder durch den Benutzer "
"definiert worden sind. Extern definierte oder durch den Benutzer definierte "
"Umgebungsvariablen haben Vorrang vor den hier in der Tabelle definierten "
"Werten. Eingetragene Werte in dieser Tabelle werden ignoriert."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Um sicher zu stellen, dass Namen von Variablen auf allen Plattformen gültig "
"sind werden für das Namensfeld nur Großbuchstaben, Zahlen und der "
"Unterstrich akzeptiert."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Hilfe zu Umgebungsvariablen"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/lib_pin.cpp:1399
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1408
#: eeschema/sch_component.cpp:1444 eeschema/viewlib_frame.cpp:300
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Dateipfad"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D-Modell-Suchpfad"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
msgid "Save changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49
msgid "Apply to all"
msgstr "Auf alle anwenden"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736
msgid "Discard Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfiguriere globale %s Bibliothekstabelle"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad wurde das erste Mal unter Verwendung der neuen %s Bibliothekstabelle\n"
"zum Zugriff auf die einzelnen Bibliotheken gestartet. Damit KiCad auf die %s "
"Bibliotheken\n"
"zugreifen kann müssen Sie die globale %s Bibliothekstabelle konfigurieren.\n"
"Bitte wählen Sie eine der nachstehenden Optionen. Wenn Sie unsicher sind "
"welche\n"
"Option Sie benutzen sollen benutzen Sie die Standardauswahl."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiere die globale Standard %s Bibliothekstabelle (empfohlen)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Option wenn Sie sich nicht sicher sind wie die globale "
"%s\n"
"Bibliothekstabelle konfiguriert wird."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiere Benutzer spezifische globale %s Bibliothekstabelle"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option um eine andere %s Bibliothek wie die standardmäßige\n"
"zu kopieren."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Erstellt eine leere globale %s Bibliothekstabelle"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Option zum definieren von %s Bibliotheken in Projekt "
"spezifischen Bibliothekstabellen"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Auswahl globale %s Bibliotheksdatei:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
msgid "temp1"
msgstr "temp1"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
msgid "temp2"
msgstr "temp2"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
msgid "temp3"
msgstr "temp3"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Wähle eine Datei"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfiguriere globale Bibliothekstabelle"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Liste der Tastaturbefehle"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Falscher Skalierungsfaktor"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
msgstr ""
"Diese Skalierung ergibt eine zu kleine Bildgröße (%.2f mm oder %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
msgstr ""
"Diese Skalierung ergibt eine sehr große Bildgröße (%.1f mm oder %.2f in).\n"
"Sind Sie sicher?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Spiegeln X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Spiegeln Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:66 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:706
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Halbe Größe"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
msgid "Undo Last"
msgstr "Rückgängig"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildskalierung:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildeditor"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elemente:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
msgid "Messages:"
msgstr "Meldungen:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:653
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:402
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei \"%s\" konnte nicht gefunden werden."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"Die Übersetzung der Papiergröße muss die ursprüngliche Schreibweise "
"enthalten."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:655
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:735
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Datei für Seitenlayoutbeschreibung auswählen"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n"
"Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n"
"\"%s\"\n"
"statt\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Dummytext"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:956
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1069
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1080
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "Einheit"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "Layoutvorschau"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Betitelungsparameter"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Schaltplannummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
msgid "Issue Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
msgid "Export to other sheets"
msgstr "In andere Schaltpläne exportieren"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
msgid "Comment1"
msgstr "Kommentar1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
msgid "Comment2"
msgstr "Kommentar2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
msgid "Comment3"
msgstr "Kommentar3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
msgid "Comment4"
msgstr "Kommentar4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
msgid "Page layout description file"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen ..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:104
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nichts zu Drucken"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "Ausgabemodus:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz-Weiß"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "Drucken die Seitenreferenzen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "Seitenfüllend"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Page Setup..."
msgstr "Seiteneinstellungen..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
msgid "MyLabel"
msgstr "MeinBezeichner"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:53
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Skalierung für Canvas setzen.\n"
"\n"
"Die Erkennung von Anzeigen mit hoher Auflösung funktioniert auf manchen "
"Plattformen nicht zuverlässig. Dadurch kann es nötig sein diesen Wert auf "
"den Systemweiten Faktor für die Anzeigeskalierung zu setzen, typischerweise "
"2.0.\n"
"\n"
"Wenn dieser Wert nicht mit der Systemeinstellung übereinstimmt, wird die "
"Arbeitsfläche die falsche Größe haben und die Mauszeigerposition an der "
"falschen Stelle gezeigt."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:63
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Benutzen eines automatischen Wertes für die Canvas Skalierung.\n"
"\n"
"Auf manchen Plattformen ist der automatische Wert nicht korrekt und sollte\n"
"manuell gesetzt werden."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:237
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:242
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Autom. Speichern:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu "
"erstellen.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird kein Backup erstellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Ehemalige Dateigröße:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Graphics (Accelerated):"
msgstr "Grafik (beschleunigt):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Kein Anti-Aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Qualität: hoch)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Qualität: ultra)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Überabtastung (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Überabtastung (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Graphics (Fallback):"
msgstr "Grafik (Fallback):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Schnelles Anti-Aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Ausgewogenes Anti-Aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "High Quality Anti-Aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hilfsapplikationen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "Text editor:"
msgstr "Texteditor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Standard PDF-Betrachter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Other:"
msgstr "Anderer:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid "Icon scale:"
msgstr "Icon Skalierung:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Canvas Skalierung:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Zeige Icons in Menüs"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Bildschwenk und Zoom"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Curs&or beim Zoomen zentrieren und umpositionieren"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Hält beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Aktivieren der Touchpad freundlichen Kontrolle (Verschieben durch Scrollen, "
"Zoom durch Strg+Scrollen)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Verschieben Bildausschnitt wenn ein &Objekt bewegt wird"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Leiterzug zeichnen oder ein Objekt verschieben, wird der "
"Bildausschnitt automatisch verschoben wenn Sie sich dem Rand des Displays "
"nähern."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Eingabe Filtertext"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108
msgid "Reset Hotkeys"
msgstr "Rücksetzen Tastaturbefehle"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Rücksetzen aller in diesem Dialog getätigten Änderungen"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
msgid "Set to Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Setzen aller Tastaturbefehle zu den in KiCad hinterlegten Standards"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Tastaturbefehle importieren..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Import der Tastaturbefehle aus einer externen Datei, ersetzt die aktuellen "
"Werte"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:172
msgid "Read Hotkeys File:"
msgstr "Tastaturbefehle aus Datei einlesen:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
msgid "Info: "
msgstr "Hinweis: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
msgid "Save Report to File"
msgstr "Speichere in Protokolldatei"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Kann Protokolldatei \"%s\" nicht erstellen."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
msgid "File save error"
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Infomeldungen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "Zeige:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356
#: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "Hinweise"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:119
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: common/draw_panel_gal.cpp:215 common/draw_panel_gal.cpp:376
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"OpenGL Modus kann nicht benutzt werden, alternativ wird Software Rendering "
"benutzt"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Erwartete Zeichen \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Unerwartete Zeichen \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s ist ein Duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "benötige eine Zahl für \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", "
"oder $"
#: common/eagle_parser.cpp:113
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ungültige Größe %lld: zu groß"
#: common/eagle_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Ungültiger Bogen mit Radius %f und Winkel %f"
#: common/eda_base_frame.cpp:303
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Über KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:305
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: common/eda_base_frame.cpp:496
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Datei '%s' nicht gefunden."
#: common/eda_base_frame.cpp:516
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: common/eda_base_frame.cpp:519 common/hotkey_store.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
#: common/eda_base_frame.cpp:522
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: common/eda_base_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte für Verzeichnis '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s' im Verzeichnis '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Es scheint, dass die Datei '%s' nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß "
"gespeichert wurde.\n"
"Möchten Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?"
#: common/eda_base_frame.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Konnte die Sicherungskopie '%s' nicht erstellen"
#: common/eda_base_frame.cpp:633
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die "
"Platinendatei umbenannt werden."
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
#: common/eda_doc.cpp:164
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Die Dokumentationsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden"
#: common/eda_doc.cpp:207
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Unbekannter MIME-Typ für Doc-Datei \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:143 common/eda_draw_frame.cpp:404
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: common/eda_draw_frame.cpp:406
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: common/eda_draw_frame.cpp:791 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
msgid "Select Library"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:791
msgid "New Library"
msgstr "Neue Bibliothek"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X:"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y:"
#: common/eda_text.cpp:390 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:587
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:539
#: pcbnew/microwave.cpp:327
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/sch_text.cpp:587
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:587
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: common/eda_text.cpp:393
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fett+Kursiv"
#: common/env_vars.cpp:72
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Der Basispfad von lokal installierten System-Footprintbibliotheken (.pretty "
"Ordner)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Der Basispfad der System-3D-Formen-Footprints (.3Dshapes Ordner)."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Der Basispfad von lokal installierten Bauteilbibliotheken."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"Wird von KiCad benutzt um die URL des Repositorys der offiziellen KiCad-"
"Bibliotheken zu definieren."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr ""
"Der Pfad zu den Projekt Vorlagen die zusammen mit KiCad installiert worden "
"sind."
#: common/env_vars.cpp:84
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Optional. Kann definiert werden wenn Sie ihren eigenen Projektvorlagenordner "
"erstellen wollen."
#: common/env_vars.cpp:87
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden) und auf den "
"absoluten Pfad vom aktuell geladenen Projekt gesetzt. Diese "
"Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die "
"sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, ${KIPRJMOD}/"
"libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprintbibliothek "
"definiert werden die footprints.pretty benannt ist."
#: common/env_vars.cpp:95
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Veraltete Version von KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "von %s : %s() Zeile:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s in Eingang/Quelle\n"
"\"%s\"\n"
"Zeile %d, Offset %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer neueren Version als "
"der aktuell benutzten erstellt wurde. Um die Datei öffnen zu können müssen "
"Sie KiCad auf eine neuere Version aktualisieren.\n"
"\n"
"Die benötigte KiCad Version (oder neuer): %s\n"
"\n"
"Der komplette Fehlertext:\n"
"%s"
#: common/filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "3D-Modell-Suchpfad"
#: common/filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Dieser Pfad: "
#: common/filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Existierender Pfad: "
#: common/filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Ungültiger Alias (doppelt vergebener Name)"
#: common/filename_resolver.cpp:629
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D-Konfigurationsverzeichnis ist unbekannt"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "3D-Suchpfad schreiben"
#: common/filename_resolver.cpp:654
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden"
#: common/filename_resolver.cpp:681
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfiguration auf"
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
msgid "Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: common/footprint_info.cpp:92
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Diese Fehler traten beim Laden der Footprints auf:"
#: common/fp_lib_table.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Doppelter Bibliotheks-Aliasname \"%s\" in der Tabelle der "
"Footprintbibliotheken in Zeile %d gefunden."
#: common/fp_lib_table.cpp:289
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"Die Footprintbibliothekstabelle enthält keine Bibliothek mit dem Aliasnamen "
"\"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Der Pfad \"%s\" für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellt "
"werden."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Programm \"%s\" nicht gefunden"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n"
"Ausgeführter Befehl: \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Konnte keinen PDF-Betrachter für \"%s\" finden."
#: common/grid_tricks.cpp:237
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Ausschneiden\tStrg+X"
#: common/grid_tricks.cpp:237
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Den Inhalt der selektierten Zellen in die Zwischenablage kopieren und "
"Zellinhalt löschen"
#: common/grid_tricks.cpp:238
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopieren\tStrg+C"
#: common/grid_tricks.cpp:238
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren"
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Einfügen\tStrg+V"
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zelle in die Tabelle einfügen"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Alles auswählen\tStrg+A"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Select all cells"
msgstr "Alle Zellen auswählen"
#: common/hotkey_store.cpp:42 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:41
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:216
msgid "Highlight Net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: common/hotkey_store.cpp:43 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:206
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Netz-Hervorhebung löschen"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Links/Rechts schwenken"
#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Oben/Unten schwenken"
#: common/hotkey_store.cpp:60
msgid "Kicad Manager"
msgstr "KiCad-Projektmanagers"
#: common/hotkey_store.cpp:61 eeschema/eeschema_config.cpp:127
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1055 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1062
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:62 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:805
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:63 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:410
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Seitenlayout Editor"
#: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/actions.cpp:469
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:620 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:391
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-Betrachter"
#: common/hotkey_store.cpp:121
msgid "Gestures"
msgstr "Gesten"
#: common/kiway.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Konnte die kiface-Bibliothek \"%s\" nicht laden."
#: common/kiway.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Konnte den Instanzierungsnamen und die Bauteilversionsform nicht von der "
"kiface Bibliothek \"%s\" lesen."
#: common/kiway.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Schwerer Installationsfehler. Die Datei:\n"
"\"%s\"\n"
"konnte nicht geladen werden.\n"
#: common/kiway.cpp:252
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Fehlend.\n"
#: common/kiway.cpp:254
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Eventuell fehlt eine Bibliothek (.dll oder .so).\n"
#: common/kiway.cpp:256
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Ausgabe der Kommandozeile: argv[0]:\n"
"'"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden."
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden."
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Komponente"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:215
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: common/marker_base.cpp:232
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker Info"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:771
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Seitelayoutbeschreibung"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 pcbnew/class_text_mod.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importierte Form"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:147
msgid "Image"
msgstr "Bil&d"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133
msgid "First Page Only"
msgstr "Nur erste Seite"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Nachfolgende Seiten"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135
msgid "All Pages"
msgstr "Alle Seiten"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "First Page Option"
msgstr "Eigenschaften erste Seite"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141
msgid "Repeat Count"
msgstr "Anzahl Wiederholungen"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Wiederholen Ettikierungsschritt"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Wiederholen inkrementieren Position"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184
#, c-format
msgid "Text %s at (%s, %s)"
msgstr "Text %s bei (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284
#, c-format
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
msgstr "Importierte Form bei (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372
#, c-format
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Linie von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425
#, c-format
msgid "Image at (%s, %s)"
msgstr "Grafik bei (%s,%s)"
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: common/pgm_base.cpp:128
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: common/pgm_base.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: common/pgm_base.cpp:131
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: common/pgm_base.cpp:132
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: common/pgm_base.cpp:136
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: common/pgm_base.cpp:138
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: common/pgm_base.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/pgm_base.cpp:140
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: common/pgm_base.cpp:144
msgid "Chinese traditional"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: common/pgm_base.cpp:146
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: common/pgm_base.cpp:147
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: common/pgm_base.cpp:148
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen vorgeben."
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Ausführbare Datei (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:243
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Ausführbare Datei (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors"
#: common/pgm_base.cpp:274
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s wurde bereits gestartet. Fortfahren?"
#: common/pgm_base.cpp:841
msgid "Set Language"
msgstr "Sprache"
#: common/pgm_base.cpp:842
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Wähle Sprache für die Applikation (nur für Testzwecke!)"
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei \"%s\" nicht finden."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Beim Kopieren der Projektvorlage ist ein Fehler aufgetreten"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr ""
"Projektdatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht "
"beschreibbar)"
#: common/project.cpp:430
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints des "
"Projektes zu laden ist ein Fehler aufgetreten."
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht zum Lesen öffnen"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximale Zeilenlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Zeilenlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:547
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
#: common/tool/actions.cpp:33
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
#: common/tool/actions.cpp:33
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Erstelle neues Dokument im Editor"
#: common/tool/actions.cpp:39
msgid "New Library..."
msgstr "Neue Bibliothek..."
#: common/tool/actions.cpp:39
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Erstellt einen neuen leeren Ordner für Bibliothek(en)"
#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "Add Library..."
msgstr "Bibliothek hinzufügen..."
#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Einen existierenden Bibliotheksordner hinzufügen"
#: common/tool/actions.cpp:51
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: common/tool/actions.cpp:51
msgid "Open existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
#: common/tool/actions.cpp:57
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: common/tool/actions.cpp:63
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: common/tool/actions.cpp:63
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Speichert das aktuelle Dokument an einem anderen Ort"
#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Kopie speichern als..."
#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Speichert das aktuelle Dokument als eine Kopie an einem anderen Ort"
#: common/tool/actions.cpp:75
msgid "Save All"
msgstr "Alles speichern"
#: common/tool/actions.cpp:75
msgid "Save all changes"
msgstr "Alle Änderungen speichern"
#: common/tool/actions.cpp:81
msgid "Throw away changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: common/tool/actions.cpp:87
msgid "Page Settings..."
msgstr "Seite einrichten..."
#: common/tool/actions.cpp:87
msgid "Settings for paper size and frame references"
msgstr "Seitengröße einrichten und Rahmenreferenzen"
#: common/tool/actions.cpp:93
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: common/tool/actions.cpp:99
msgid "Plot..."
msgstr "Plotten..."
#: common/tool/actions.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: common/tool/actions.cpp:105
msgid "Close the current editor"
msgstr "Den aktuellen Editor schließen"
#: common/tool/actions.cpp:112
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: common/tool/actions.cpp:121 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: common/tool/actions.cpp:132
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: common/tool/actions.cpp:132
msgid "Redo last edit"
msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen"
#: common/tool/actions.cpp:138 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:972
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: common/tool/actions.cpp:138
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr ""
"Ausschneiden des ausgewählten Element(s) und in die Zwischenablage kopieren"
#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Ausgewählte(s) Element(e) und in die Zwischenablage kopieren"
#: common/tool/actions.cpp:150
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: common/tool/actions.cpp:150
msgid "Paste clipboard into schematic"
msgstr "Einfügen des Inhalts aus der Zwischenablage in den Schaltplan"
#: common/tool/actions.cpp:156 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: common/tool/actions.cpp:156 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) duplizieren"
#: common/tool/actions.cpp:162 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:136 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:974
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: common/tool/actions.cpp:162 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:136
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) abwählen"
#: common/tool/actions.cpp:171 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Suche"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Find text"
msgstr "Text suchen"
#: common/tool/actions.cpp:177 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:177
msgid "Find and replace text"
msgstr "Text suchen und ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:183
msgid "Find Next"
msgstr "Finde nächstes Element"
#: common/tool/actions.cpp:183
msgid "Find next match"
msgstr "Finde nächsten Treffer"
#: common/tool/actions.cpp:189
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Finde nächste Markierung"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Nächstes Element suchen und ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Ersetze den aktuelle Treffer und suche den nächsten"
#: common/tool/actions.cpp:201
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:201
msgid "Replace all matches"
msgstr "Alle Treffer ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Refresh"
msgstr "Neueinlesen"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Am Cursor hinein zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Am Cursor heraus zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:255 common/widgets/mathplot.cpp:1756
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Hinein zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:261 common/widgets/mathplot.cpp:1757
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Heraus zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:267 common/widgets/mathplot.cpp:1754
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:322 eeschema/fields_grid_table.cpp:332
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:414 eeschema/fields_grid_table.cpp:425
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: common/tool/actions.cpp:273
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: common/tool/actions.cpp:391 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung"
#: common/tool/actions.cpp:391
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Rasterursprung setzen"
#: common/tool/actions.cpp:404
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: common/tool/actions.cpp:404
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Anzeige von Rasterpunkten oder -linien im Bearbeitunsgfenster"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Raster Eigenschaften..."
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Rastergröße setzen"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "Use inches and mils"
msgstr "Benutze Zoll und mils"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Use millimeters"
msgstr "Millimeter benutzen"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Switch units"
msgstr "Umschalten mil/mm"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Switch between inches and millimeters"
msgstr "Umschalten Einheiten Millimeter und Zoll"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Umschalten polaren und kartesischen Koordinatensystemen"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Cursor immer anzeigen"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Anzeige Fadenkreuz auch im Auswahlwerkzeug"
#: common/tool/actions.cpp:446
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz"
#: common/tool/actions.cpp:446
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Umschalten zu Anzeige mit einem Fenster füllenden Fadenkreuz"
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "High Contrast Mode"
msgstr "Anzeige mit hohem Kontrast darstellen"
#: common/tool/actions.cpp:452
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Benutzen des Hochkontrastmodus"
#: common/tool/actions.cpp:457 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:207
msgid "Select item(s)"
msgstr "Element(e) auswählen"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Measure Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktives Messen des Abstandes zwischen Punkten"
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Im 3D-Betrachter anzeigen"
#: common/tool/actions.cpp:474 eeschema/viewlib_frame.cpp:101
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Betrachter Bauteilbibliotheken"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Bauteilbibliotheken durchsuchen"
#: common/tool/actions.cpp:479 eeschema/eeschema_config.cpp:531
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:51
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Bauteileditor"
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Schaltplansymbole erstellen, löschen oder verändern"
#: common/tool/actions.cpp:484 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:656
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprint-Bibliotheksbrowser"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Durchsuchen der Footprintbibliotheken"
#: common/tool/actions.cpp:489 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:584
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:757
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Footprints erstellen, löschen oder verändern"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan..."
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Push changes from schematic to PCB"
msgstr "Änderungen vom Schaltplan an Platine übertragen"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Beschleunigte Grafik"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Benutze Hardware-beschleunigter Grafik (empfohlen)"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Standardgrafik"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Benutze Softwaregrafik (Fallback)"
#: common/tool/actions.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Pfade konfigurieren..."
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Umgebungsvariablen zur Pfadkonfiguration bearbeiten"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Verwalten Bauteilbibliotheken..."
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr ""
"Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen."
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Verwalten Footprintbibliotheken..."
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr ""
"Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen"
#: common/tool/actions.cpp:539
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Erste Schritte mit KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Produktinformation im Webbrowser öffnen"
#: common/tool/actions.cpp:552
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Tastaturbefehle auflisten..."
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tabelle der Tastaturbelegungen und zugeordnete Befehle"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Get Involved"
msgstr "Bring Dich ein"
#: common/tool/actions.cpp:559
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "\"Zu KiCad beitragen\" im Webbrowser öffnen"
#: common/tool/common_control.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"Die HTML- oder PDF-Hilfedatei '\n"
"%s\n"
"oder\n"
"%s wurde nicht gefunden."
#: common/tool/common_control.cpp:153
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Die Hilfedatei '%s' wurde nicht gefunden."
#: common/tool/common_control.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Der Standardbrowser konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Für mehr Informationen für Hilfe am KiCad Projekt besuchen Sie %s"
#: common/tool/common_control.cpp:179
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Beteilige Dich an KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/tool/zoom_tool.cpp:49
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoomauswahl"
#: common/validators.cpp:256
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Inkorrekter Wert: %s"
#: common/validators.cpp:296
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Eintrag enthält Leerzeichen am Ende."
#: common/validators.cpp:300
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Eintrag enthält ein führendes Leerzeichen."
#: common/validators.cpp:304
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" ist keine gültiges Bibliotheksformat."
#: common/validators.cpp:311
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Fehler Bibliotheksformat"
#: common/view/view.cpp:567
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spiegeln an der Y-Achse wird derzeit nicht unterstützt"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Footprint nicht gefunden"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:656 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Footprintbibliotheken verwalten"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Kein Standard-Footprint"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Andere ..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "Rasteroptionen"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Dots"
msgstr "Rasterpunkte"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
msgid "Small crosses"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
msgid "Grid Style"
msgstr "Rasterauswahl"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Raster Stärke:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimaler Rasterabstand:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
msgid "Cursor Options"
msgstr "Cursor Anzeige"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
msgid "Small crosshair"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Cursorform"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Cursorform beim Zeichen, Platzieren und bewegen von Teilen"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342
msgid "Select a File"
msgstr "Wähle eine Datei"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Plot-Ansicht auf diese Position zentrieren"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "An Bildschirm anpassen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Alle Teile in der Plot-Ansicht erfassen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "In den Plot hinein zoomen."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Aus dem Plot heraus zoomen."
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<kein Netz>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s muss mindestens %s sein."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s muss kleiner %s sein."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:100
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr ""
"Bestimmen Sie den neuen Tastaturbefehl, oder ESC drücken um abzubrechen ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:115
msgid "Current key:"
msgstr "Aktueller Schlüssel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:209
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Tastaturbefehl definieren"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:407
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:408
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "Keine Änderung"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:409
msgid "Restore Default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:413
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:414
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" ist bereits zu \"%s\" in Sektion \"%s\" zugewiesen. Sind Sie sicher "
"diese Zuweisung ändern zu wollen?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:466
msgid "Confirm change"
msgstr "Änderung bestätigungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:486
msgid "Command"
msgstr "Aktion"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(Doppelklicken zum Bearbeiten)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:492
msgid "Hotkey"
msgstr "Taste(n)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad Zeichnungsbauteildateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad Bauteilbibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad Projektdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "KiCad schematic files"
msgstr "KiCad Schaltplandateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML-Schaltplandateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad Netzlistendateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:51
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad Footprintdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad Footprintbibliotheken Verzeichnisse"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Alte Footprint Bibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle Version 6.x XML Bibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB Footprint Bibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "Page layout design files"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad Bauteil/Footprint-Zuordnungsdatei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:65
msgid "Drill files"
msgstr "Bohrdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "Portable document format files"
msgstr "Dateien im Portablem Dokumentenformat"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Report files"
msgstr "Protokolldateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Footprint place files"
msgstr "Footprint Platzierungsdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- und X3D-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 Footprintdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331
msgid "Text files"
msgstr "Textdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Alte Footprint Exportdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "Elektronische Regel Check (ERC) Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
msgid "Spice library file"
msgstr "SPICE Bibliothek"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE Netzlistendatei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar Netzlistendatei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Bauteil Footprintassoziierung Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
msgid "Zip file"
msgstr "Ziparchiv-Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber Job-Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 Testdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
msgid "Workbook file"
msgstr "Workbook Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-Bild"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG-Datei"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Äquivalenz Datei \"%s\" konnte nicht in den voreingestellten Suchpfaden "
"gefunden werden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Ein Fehler ist beim Öffnen der Äquivalenzdatei \"%s\" aufgetreten."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Äquivalenzdatei"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu Footprint/Bauteil-Äquivalenz gefunden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek "
"finden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb-Warnung"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Projektdatei \"%s\" ist nicht beschreibbar"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Sie haben CvPcb mit der Footprint Bibliothekstabelle Methode zum Auffinden "
"der Footprints das erste Mal\n"
"gestartet. CvPcb hat entweder die Standardtabelle kopiert oder eine leere "
"Tabelle in Ihrem Heimatverzeichnis\n"
"erstellt. Sie müssen zuerst die Bibliothekstabelle konfigurieren um alle "
"Footprintbibliotheken, die noch nicht\n"
"eingebunden sind, in KiCad zur Verfügung zu stellen. Siehe auch den "
"Abschnitt \"Footprint Bibliothekstabelle\" der\n"
"CvPcb Dokumentation für mehr Informationen."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Tabelle der Bibliotheken für Footprints zu laden "
"ist ein Fehler aufgetreten"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:104
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Bauteilfootprints zuweisen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:155 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Footprintbibliotheken"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:159
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Bauteil : Footprint Zuordnungen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:162
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Gefilterte Footprints"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Übernehmen, Schaltplan speichern && Fortfahren"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:264
msgid ""
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Die Zuordnung von Footprints zu Bauteilen wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:404
msgid "Delete selections"
msgstr "Auswahl löschen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:457 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:467
msgid "View Footprint"
msgstr "Anzeige Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:457
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
msgstr "Öffnet den zugewiesenen Footprint in der Footprint-Anzeige"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:467
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint in der Footprint-Anzeige"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:637
msgid "key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:650
msgid "pin count"
msgstr "Pinanzahl"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:660
msgid "library"
msgstr "Bibliothek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668
msgid "search text"
msgstr "Text suchen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:672
msgid "No filtering"
msgstr "Ungefiltert"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Gefiltert nach %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Beschreibung:%s; Schlüsselwörter: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegenwärtigen "
"Footprintbibliothekstabelle aufgeführt."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurationsfehler"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Schaltplanes.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Projektdatei: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr ""
"Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits in der Liste"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Bauteil-zu-Footprint-Zuordnungsdateien (*.equ)|*."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:679
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Zur Verfügung stehende Umgebungsvariablen für relative Pfade:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_field.cpp:401
#: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/sch_component.cpp:1403
#: eeschema/sch_component.cpp:1442 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativer Pfad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Pfadvariante:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "Zeichnungsoptionen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für grafische Elemente"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für Texte"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Darstellungsmodus für Pads"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "Anzeige Pad&nummerierungen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "Autozoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Fenster anpassen wenn Footprint geändert wird"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schaltplan-Zuordnung"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Bauteildatei-Zuordnung"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Die Footprintzordnungen aus der Netzliste des Schaltplans und der Datei für "
"Bauteilzuordnungen (.cmp) stehen im Konflikt.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie die Zuordnung."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikt(e) in der Bauteilzuordnung"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:67
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprintbetrachter"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:212 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:91
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:216
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:220
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Konturen durch Linien darstellen"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:339
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Die Footprint-ID \"%s\" ist nicht zulässig."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:393
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:404
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bibliothek: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:48
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "&Schaltplan speichern\tStrg+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:49
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Speichere die Footprintzuweisung in den Footprintfeldern der Bauteile im "
"Schaltplan"
#: cvpcb/menubar.cpp:61 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:213
#: eeschema/menubar.cpp:312 gerbview/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:140
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:489
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
msgstr "Einstellungen...\tStrg+,"
#: cvpcb/menubar.cpp:62 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214
#: eeschema/menubar.cpp:313 gerbview/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:141
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Anzeige der Einstellungen für alle geöffneten Tools"
#: cvpcb/menubar.cpp:67
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Footprints-&Assoziierungsdateien..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Bearbeiten der Footprint-Assoziierungsdatei (.equ). Diese Dateien werden "
"benutzt um automatisch Footprintnamen aus Bauteilfeldern zuzuordnen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\" ist keine zulässige LIB_ID."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Einige der zugewiesenen Footprints sind alte Einträge (sind fehlende "
"Bibliotheken Kurznamen). Möchten Sie CvPcb versuchen lassen diese in das "
"neue Footprint-ID Format umzuwandeln? (Wenn Sie mit Nein antworten dann "
"werden die Zuweisungen aufgehoben und Sie müssen diese Footprints neu "
"zuweisen.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Das Bauteil \"%s\" mit dem Footprint \"%s\" konnte in <b>keiner</b> der "
"Bibliotheken gefunden werden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Das Bauteil \"%s\" mit dem Footprint \"%s\" wurde in <b>mehreren</b> "
"Bibliotheken gefunden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Überprüfen Sie zuerst die Einträge der Footprintbibliothekstabellen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematische Footprintbibliothekstabellen"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei dem Versuch der Footprint-Konvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Sie müssen diese manuell zuweisen, wenn diese beim nächsten Import der "
"Netzliste in Pcbnew korrekt aktualisiert werden sollen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schaltplan gespeichert"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Footprintbibliothekstabelle bearbeiten"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Vorheriges Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Nächstes Bauteil ohne Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Alle Footprint-Zuordnungen (Verknüpfungen) entfernen"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Footprintfilter:"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Liste der Footprints nach Schaltplan-Schlüsselwörtern filtern"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Pinanzahl filtern"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Bibliothek filtern"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Liste der Footprints nach partiellen Namen oder Muster filtern"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:119
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:772
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1211
msgid "Measure distance"
msgstr "Abstandsmessung"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "%s aktualisiert (Einheit %s) von %s zu %s"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "%s aktualisiert von %s auf %s"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Annotiert: %s (Einheit %s) als %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "%s annotiert als %s"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation vollständig."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Laden einer Bauteil-Footprint-Zuordnungsdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Sichtbarkeit aller Footprintfelder erhalten"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Auswahl Sichtbarkeit der Felder der Footprintdatei."
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Change Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umstellen"
#: eeschema/backanno.cpp:252
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Konnte Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei \"%s\" nicht öffnen."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Skript-Datei:\n"
"%s\n"
"wurde nicht gefunden. Skript ist nicht nutzbar."
#: eeschema/class_libentry.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Es wurde versucht das Feld %s von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Bauteilbibliothek \"%s\" has einen doppelten Eintrag \"%s\".\n"
"Dies könnte zu unerwartetem Verhalten beim Laden von Komponenten im "
"Schaltplan führen."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Kann die Datei \"%s\" des Projektes nicht laden"
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:618
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Bauteilbibliotheken laden"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Lade "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Bauteilbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.Fehler:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Fehler: Bauteil %s%s Einheit %d und Bauteil hat nur %d Einheiten definiert\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Mehrfachelement %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
#: eeschema/connection_graph.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
"use for netlisting."
msgstr ""
"%s und %s sind jeweils mit den gleichen Leitung verbunden. %s wurde "
"ausgewählt als Bezeichner für das Netzlisting."
#: eeschema/connection_graph.cpp:1878
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
"one is a bus and the other is a net."
msgstr ""
"%s und %s sind zwar grafisch miteinander verbunden, können aber nicht "
"elektrisch miteinander verbunden werden da eine Seite ein Bus, die andere "
"Seite jedoch ein Netz ist."
#: eeschema/connection_graph.cpp:1960
#, c-format
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
msgstr ""
"%s und %s sind zwar grafisch miteinander verbunden, teilen jedoch kein "
"Busmitglieder miteinander."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2037
#, c-format
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
msgstr "%s (%s) ist verbunden zu %s (%s) aber kein Mitglied des Busses."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2106
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
msgstr ""
"Pin %s von Bauteil %s hat ein 'Keine-Verbindung' Markierung ist jedoch "
"verbunden."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2128
msgid "No-connect marker is not connected to anything"
msgstr "Eine 'Keine-Verbindung' Markierung ist mit nichts verbunden."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2192
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s von Bauteil %s ist nicht verbunden."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2287
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Globaler Bezeichner"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2287 eeschema/sch_text.cpp:567
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Bezeichner"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2290
#, c-format
msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
msgstr "%s %s ist nirgendwo sonst im Schaltplan verbunden."
#: eeschema/cross-probing.cpp:83
msgid "Selected net: "
msgstr "Ausgewähltes Netz: "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Annotation-Nachrichten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem gesamten Schaltplan "
"durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr ""
"Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem aktuellen Schaltplan "
"durchgeführt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "Löschen und Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr ""
"Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr ""
"Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotationen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Auf alle Schaltpläne anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Nur auf den gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Anwendungsbereich:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Reihenfolge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Bestehende Annotationen beibehalten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Bestehende Annotationen ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Ersetzen, vorhandene Multi-Einheiten jedoch nicht tauschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Nummerierungsoptionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Verwende erste freie Nummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Nicknamen-Generator:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513
msgid "Add Generator"
msgstr "Generator hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Aliasname \"%s\" wird bereits benutzt."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:557 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:830
msgid "Generator files:"
msgstr "Dateien des Generator:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:576
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generator Dateiname wurde nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:586
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr ""
"Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM Generator-Skripte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Hinzufügen eines neuen BOM-Generators und dessen Kommandozeile zur Liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Skript-Datei in einem Texteditor bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Entfernen des aktuellen Generator-Skriptes von der Liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Ausgeführte Befehlszeile des Generators:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Zeige Konsolenfenster"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Ausgabe von Kommandos, die in einem versteckten "
"Fenster ausgeführt werden,\n"
"in das Infofenster umgeleitet. Setzen Sie diese Option um in einem Fenster "
"das laufende Kommando zu sehen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Stückliste (BOM)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Bus Definitionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Bus Aliasname"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
msgid "Alias Name"
msgstr "Aliasname"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
msgid "Rename"
msgstr "Umbennenen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
msgid "Alias Members"
msgstr "Alias Mitglied"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
msgid "Member Name"
msgstr "Name Mitglied"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "Auswahl mittels Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Bauteil %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
msgid "No footprint specified"
msgstr "Kein Footprint angegeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Kein gültiger Footprint angegeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Bauteil %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
msgid "No symbol selected"
msgstr "Kein Bauteil gewählt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Eine Referenz muss mit einem Buchstaben anfangen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Felder müssen einen Namen haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) "
"hinzufügen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Die ersten Felder %d sind notwendig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:674
msgid "Alias can not have same name as symbol."
msgstr "Ein Alias kann nicht den gleichen Namen wie ein Bauteil besitzen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "Alias \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:702
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Bauteilsymbolname \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:719
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:723
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "unbenannt%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint-Filter hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Footprintfilter bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:671
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151
msgid "H Align"
msgstr "H-Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152
msgid "V Align"
msgstr "V-Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155
msgid "Text Size"
msgstr "Textgröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/lib_pin.cpp:1414
#: eeschema/sch_text.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157
msgid "X Position"
msgstr "X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158
msgid "Y Position"
msgstr "Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
msgid "Add field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
msgid "Delete field"
msgstr "Feld entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28
msgid "Symbol name:"
msgstr "Bauteilname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
msgid "Description:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234
msgid "Symbol"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Besitzt ein Alternativsymbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn für das Bauteil eine alternative Darstellungsform "
"(De Morgan) besteht"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Als Bauteil für eine Spannungsquelle definieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Option lässt das fragliche Bauteil im Dialog\n"
"\"Hinzufügen Spannungsanschluss\" erscheinen. Der gesetzte\n"
"Wert wird gegen Veränderungen in Eeschema gesperrt. Das\n"
"Bauteil wird nicht im BOM enthalten sein und kann keinem\n"
"Footprint zugewiesen werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Anzahl der Einheiten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Bauteil an, welches aus mehreren "
"Einheiten besteht"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Untereinander nicht austauschbare Einheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, welche "
"nicht untereinander austauschbar sein sollen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
msgid "Annotations"
msgstr "Annotatierungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Show pin number"
msgstr "Pinnummern anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
msgid "Show pin name"
msgstr "Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern "
"außerhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern außerhalb."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Position offset:"
msgstr "Offset für Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
msgid "Add alias"
msgstr "Alias hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Delete alias"
msgstr "Aliaseintrag löschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "Alias Feldsubstitutionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
msgid "Alias name:"
msgstr "Aliasname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
msgid "Alias description:"
msgstr "Aliasbezeichnung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
msgid "Alias keywords:"
msgstr "Alias Schlüsselwörter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
msgid "Aliases"
msgstr "Bauteil Aliase"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Footprintfilter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden "
"können.\n"
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
"sm*, um alle Footprintnamen beginnend mit sm zu zulassen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Footprintfilter hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Footprintdatei bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Footprintfilter entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Footprintfilter"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Spice-Modell bearbeiten..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Eigenschaften Bauteilbibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "Referenz der Bibliothek ist nicht gültig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr ""
"Das Bauteil \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "Aktualisiere Felder von Bibliothek..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Setze Felder auf Originalwerte der Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
msgid "Library Reference:"
msgstr "Bibliotheksreferenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Name des Bauteils in der Bibliothek zu der dieses Bauteil verlinkt ist"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Browse library"
msgstr "Bibliotheken durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternativsymbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1242
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Auswählen um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Spiegelung an X-Achse"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
msgid "Aspect"
msgstr "Verhältnis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr "Wähle wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID:"
msgstr "Eindeutige ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "Eindeutige Bauteil-ID welche das Bauteil identifiziert"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr ""
"Bezeichner \"%s\" ist für eine Schaltplansymbolbibliothek nicht zulässig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Verfügbare Kandidaten für %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Anzahl Kandidaten %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u Verbindung(en) zugeordnet, %u wurden nicht gefunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alle %u Verbindungen wurden aufgelöst"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "Bauteile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Drucken die Seitenreferenzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Neue Bibliotheksreferenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr ""
"Achtung: Änderungen die in diesem Dialog gemacht werden können nach dem "
"Schließen nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "Übersicht Verwaisungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Wenn einige Bauteile verwaist sind (das verlinkte Bauteil kann nicht "
"gefunden\n"
"werden) wird versucht ein ein passendes mit einem gleichen Namen in einer "
"der\n"
"geladenen Bauteilbibliotheken zu finden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referenzen Bauteilbibliotheken"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des globalen Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des hierarchischen Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
msgid "Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:123
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
msgid "Text Properties"
msgstr "Texteigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:322
msgid "Empty Text!"
msgstr "Leerer Text!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
msgid "Text Size:"
msgstr "Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:323
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:416 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:321
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:412 eeschema/lib_pin.cpp:118
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 eeschema/lib_pin.cpp:120
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
msgid "Bold and italic"
msgstr "Fett und kursiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 eeschema/lib_field.cpp:471
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 eeschema/sch_text.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:603
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:604
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:605
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:607
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:450
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:67
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "Allgemein:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/class_zone.cpp:738 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Punkte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Strich-Punkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Linienstil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Linienstil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Unzulässiger Referenzwert!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Der Wert darf nicht leer sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Run"
msgstr "Starte"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker nicht gefunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407
msgid "No error or warning"
msgstr "Keine Fehler oder Warnungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Generate warning"
msgstr "Erzeuge Warnhinweis"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:417
msgid "Generate error"
msgstr "Erzeuge Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497
msgid "Annotation required!"
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:595
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s auf %s ist zu beiden verbunden, %s und %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:639 pcbnew/tools/drc.cpp:518
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:646
msgid "ERC File"
msgstr "ERC-Datei"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "ERC-Bericht:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Warnungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Fehler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "ERC-Protokolldatei erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "Fehlerliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "Bezeichner-zu-Bezeichner Verbindungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Test similar labels"
msgstr "Teste ähnliche Bezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Ähnliche Bezeichner sind Bezeichner (innerhalb eines Schaltplans) welche "
"sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Teste Einzelinstanzen von globale Bezeichnern"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Globale Bezeichner werden benutzt um Signale über die gesamte Hierarchie\n"
"hinweg miteinander zu verbinden. Dazu werden mindestens zwei Bezeichner\n"
"mit dem gleichen Namen benötigt."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Pin-zu-Pin Verbindungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
msgid "Bus Connections"
msgstr "Bus-Verbindungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
msgid ""
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
"versa"
msgstr ""
"Prüfen ob Busleitungen nicht mit hierarchischen Netzpins verbunden sind und "
"umgekehrt."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
msgstr "Prüfen ob Bus-zu-Bus Verbindungen gemeinsame Mitglieder haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
msgstr ""
"Prüfen ob Netze Mitglieder eines Busses sind mit dem diese grafisch "
"verbunden sind."
# keine gute Übersetzung, was ist mir "conflicting drivers" hier gemeint?
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146
msgid "Check buses for conflicting drivers"
msgstr "Prüfe Busse auf widersprüchliche Driver"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163
msgid "Delete Markers"
msgstr "Entferne Marker"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektrischer Regel Check"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:508
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Footprint auswählen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Durchsuchen Footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514 eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:515
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Anzeige Datenblatt im Browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:933
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Die Referenzspalte kann nicht ausgeblendet werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222
msgid "Qty"
msgstr "Menge"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670
#: eeschema/lib_field.cpp:480 eeschema/lib_field.h:102
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:672
msgid "Group By"
msgstr "Gruppieren nach"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:400
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 eeschema/sch_component.cpp:1439
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:857
#: eeschema/lib_field.cpp:402 eeschema/sch_component.cpp:1428
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
#: pcbnew/class_module.cpp:556 pcbnew/class_pad.cpp:781
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:858
#: eeschema/lib_field.cpp:403 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
msgid "New field name:"
msgstr "Neuer Feldname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:886
msgid "Field must have a name."
msgstr "Das Feld muss einen Namen haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:894
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Feldname \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Bauteile gruppieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Gruppiert Bauteile basierend auf gemeinsamen Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Feld hinzufügen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Bauteilfelder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch eine leere Bauteilbibliothek zu schreiben ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilbibliotheksdatei."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Datei %s nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei \"%s\" ist keine gültige Bauteilbibliothekstabelle.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Konnte die globale Bauteilbibliothekstabelle nicht kopieren:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"nach:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
msgid "Line width:"
msgstr "Linenbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Nicht ausfüllen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Fülle Körper mit Umrandungsfarbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Fülle Körper mit Hintergrundfarbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Füllart"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr ""
"Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Bauteile gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dieser Pin liegt nicht auf Raster %d mils was es\n"
"später nicht einfach macht diesen im Schaltplan zu verbinden.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Pinn&ummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pinnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Elektrischer Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafische Darstellung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "X Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Y Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Pinlänge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Größe der &Beschriftung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Größe der &Nummerierung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1400
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrischer Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafische Darstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Größe der Nummerierung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Name der Textgröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1411 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:482 pcbnew/class_track.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "Gruppieren nach Name"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Pinnummern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Der Wert von Spannungsquellen kann nicht verändert werden.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:141
msgid "Select"
msgstr "Wähle"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1407
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:350
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:447 eeschema/sch_line.cpp:621
#: eeschema/sch_text.cpp:578 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:351
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:449 eeschema/sch_line.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "H-Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "Text size:"
msgstr "Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "V-Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:331
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:423
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Top"
msgstr "Oberseite"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:333
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Bottom"
msgstr "Unterseite"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Von allen Bauteileformen gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Eigenschaften Textelement"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte\n"
"Bauteilwert für die Verwendung im Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Bauteil mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Bauteil als Spannungsquellensymbol erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Offset für Position des Pintextes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Text von Pinnummer anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Text von Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Innenseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58
msgid "New Symbol"
msgstr "Neues Bauteil"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Sheet"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "In Konflikt stehende Bezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Neuer Bezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:530
#: pcbnew/class_track.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan hat einen oder mehrere Busse mit mehr als einem "
"Bezeichner.\n"
"In vorherigen KiCad Versionen war dies zulässig, ist nun jedoch nicht mehr "
"möglich."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Wählen Sie bitte einen neuen Namen für jeden der nachfolgend aufgeführten "
"Busse.\n"
"Basierend auf den verknüpften Bezeichnern wurde bereits ein Name "
"vorgeschlagen."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Vorgeschlagener neuer Name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
msgid "Accept Name"
msgstr "Name übernehmen"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Busse migrieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
msgid "Default format"
msgstr "Standard Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:391
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Passive Bauteilwerte anpassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:393
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Passive Bauteilwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:411
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Starte Simulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:451
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:464
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:534
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Netzliste speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:573
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:605
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "Schaltplan Netzliste nicht vorhanden"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:780
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Dieses Plugin existiert bereits. Abbruch!"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:807
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:864
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Bitte denken Sie daran einen Titel für die Prüfseite dieser Netzliste zu "
"vergeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Netzliste erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Generator hinzufügen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator..."
msgstr "Generator entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Befehlszeile zum Ausführen des Generators:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:420
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:908
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:120
msgid "Browse Generators"
msgstr "Generatoren durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:73
msgid "Netlist"
msgstr "Netzliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:116
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Eigenschaften Generator-Skript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Alle Seiten plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:325
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:188
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:621
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Soll ein Pfad relativ zu \"%s\" verwendet\n"
"werden"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:345
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:196
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:205
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Schaltplangröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:736
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Seitengröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz-Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Default line width:"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, wenn "
"ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten Links"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "Zentriert auf Seitenmitte"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "Stiftbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Optionen Schaltplan Plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan wurde mit älteren Bauteilbibliotheken erstellt welche den "
"Schaltplan unbenutzbar machen können. Manche Bauteile müssen eventuell mit "
"anderen Bauteilnamen verlinkt werden. Eventuell müssen Bauteile \"gerettet"
"\" (in eine neue Bibliothek kopiert und umbenannt) werden.\n"
"\n"
"Die folgenden Änderungen werden empfohlen um das Projekt zu aktualisieren."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Aktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instanzen von diesem Bauteil (%d Elemente):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Dieses Tool soll nicht weiter angezeigt werden?\n"
"Es werden dann auch keine Veränderungen durchgeführt!\n"
"\n"
"Diese Einstellung kann im Dialog \"Bauteilbibliotheksdateien\" verändert "
"werden,\n"
"das Tool kann manuell im \"Werkzeug\" Menü wieder aktiviert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Bauteile wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Bauteile zum Aktualisieren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instanzen von diesem Bauteil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Bauteil im Schaltplan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bauteil in Bibliothek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nicht nochmal anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projektwiederherstellungshelfer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
msgid "Text height:"
msgstr "Texthöhe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
msgid "Text width:"
msgstr "Textbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:59
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Kein gültiger Dateiname!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Schaltplanname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suchen nach:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text mit optionalen Wildcards"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Ersetzen durch:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Vorwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Rückwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
msgid "Words"
msgstr "Wörter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Wildcards"
msgstr "Platzhalter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Alle Pin&namen und -nummern durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119
msgid "&Replace"
msgstr "Er&setzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Rastergröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
msgid "Grid Settings"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Sie müssen mindestens eine Quelle angeben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Sie müssen eine DC-Quelle auswählen (Sweep 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Sie müssen eine DC-Quelle auswählen (Sweep 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Quelle 1 und Quelle 2 müssen unterschiedlich sein"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Dekade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktave"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frequenzskalierung"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Anzahl Punkte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Startfrequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Endfrequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "DC-Sweep-Quelle 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "DC-Quelle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Startspannung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Endspannung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Erhöhungsschritt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "DC-Sweep-Quelle 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC-Transfer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Verzerrung"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Bemessener Knoten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Referenzknoten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(Optional; GND voreingestellt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Rauschquelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Anzahl Punkte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Startfrequenz [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Endfrequenz [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Dieses Tab hat keine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Arbeitspunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivität"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Transfer Funktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Zeitschritt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Endzeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Initialzeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(Optional; 0 voreingestellt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice Anweisungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Lade Regeln aus dem Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Passive Bauteilwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Kompletten Pfad in die .include Bibliothek Anweisungen hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Simulation settings"
msgstr "Einstellungen für Simulationen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "BJT"
msgstr "Bipolarer Transistor (BJT)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "Subcircuit"
msgstr "Teilschaltung"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828
msgid "Select library"
msgstr "Bibliothek wählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Widerstand"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kapazität"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induktivität"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passiver Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice Wert in der Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Der dezimale Trenner in den Spicewerten ist der Punkt.\n"
"Werte können Einheiten aus den Spice Bauteilen benutzen."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Bauteile der Spice-Einheiten in den Werten (Groß-/"
"Kleinschreibungsunabhängig):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Bibliothek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Datei auswählen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "DC/AC-Analyse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt/Ampere"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC-Betrag:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "AC-Phase:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "Winkel"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Transientenanalyse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "Initialwert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Impulswert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "Verzögerungszeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "Anstiegszeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "Abfallzeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "Pulsbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "DC-Versatz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "Dämpfungsfaktor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/Sekunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusform"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Anstiegsverzögerung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Konstante Anstiegszeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Abfallverzögerung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Konstante Abfallzeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Stückweise linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Stückweise linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "Störspannungsschutz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "Externe Daten"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Spannung"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Strom"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "Quellentyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Bauteil in der Simulation deaktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternative Knotensequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice-Modell-Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Ein Remapping ist wegen fehlender Schreibberechtigungen auf den "
"Projektordner \"%s\" nicht möglich."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan benutzt derzeit die alte Form der Bauteilbibliotheksliste "
"um Bauteilsymbole zu laden. KiCad wird versuchen, die verwendeten Bauteile "
"über die neue Bauteilbibliothekstabelle neu zuzuordnen. Diese Änderung der "
"Projekt- und Schaltplandateien macht diese eventuell inkompatibel mit alten "
"Versionen von KiCad. Unveränderte Kopien aller veränderten Dateien werden im "
"\"remap_backup\"-Ordner erstellt, falls Sie Änderungen zurücknehmen wollen. "
"Sollten Sie die automatische Neuzuordnung überspringen müssen Sie die "
"Bauteilsymbole manuell neu zuordnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Füge Bibliothek \"%s\", Datei \"%s\" der Bauteilbibliothekstabelle des "
"Projektes hinzu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Bibliothek \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Konnte die Bauteilsymboltabelle des Projektes nicht erstellen.\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Erstellt eine leere projektspezifische Bauteilbibliothekstabelle.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr ""
"Bauteilsymbol \"%s\" wurde in der Bauteilbibliothekstabelle nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde der Bibliothek \"%s\" zugeordnet."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Kartierung der Bauteilbibliothekstabelle ist fertig gestellt!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Konnte die Projekt-Sicherungskopie \"%s\" nicht erstellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Backup Error"
msgstr "Backup Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Fortfahren mit der Wiederherstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abbrechen Wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Erstelle Sicherungskopie von Datei \"%s\" in Datei \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Konnte kein Backup der Datei \"%s\" erstellen.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Konnte den Sicherungsordner \"%s\" nicht erstellen\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr ""
"Für einige der Dateien des Projektes konnte kein Backup angelegt werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Bauteile neu zuordnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "Felder zum Aktualisieren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "Entferne nicht vorhandene Felder in der Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Entfernt Felder welche nicht in den originalen Bibliothekssymbolen vorkommen."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "Zurücksetzen der Felder die in der Bibliothek leer sind"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr ""
"Bestehende Einträge nicht löschen wenn das Feld in der Bibliothek leer ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Zurücksetzen Sichtbarkeit der Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "Zurücksetzen der Testgröße und Textart"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "Zurücksetzen Positionen der Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Bauteilfelder aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Größe &Bus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Linienstärke:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "Größe Knotenpunkt:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Bauteil Elementanmerkungen:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins &einblenden"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Anzeige von Seiten&rändern"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:33
msgid "&Measurement units:"
msgstr "&Maßeinheit:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:588
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:46
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Vo&reinstellung für Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "&Horizontaler Abstand wiederholter Elemente:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "&Vertikaler Abstand wiederholter Elemente:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Schrittweite der wiederholten Bezeichner:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:89
msgid "Mouse drag action"
msgstr "Maus-Ziehen Verhalten"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:43
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:44 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:48 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
msgid "Rectanguar selection"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr ""
"&Begrenze Ausrichtung von Bussen und Verbindungen\n"
"auf horizontal und vertikal"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Maus zum Ursprung des verschobenen Objekts bewegen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "Use cursor position as editing anchor"
msgstr "Benutze Cursor Position als Ankerpunkt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:119
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatische Platzierung Bauteilfelder"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:121
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Textfelder a&utomatisch platzieren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Er&laube Autoplatzierung von Feldern die Ausrichtung zu ändern"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Autoplatzierte Felder i&mmer am Raster 50 mil ausrichten"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:136
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "Anzeige Footprint-Vorschau in der Schaltplanbauteilauswahl"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Voreinstellung für &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "V&oreinstellung für Pin-Länge:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Vo&reinstellung für Pinnummern-Größe:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Vor&einstellung für Pinnamen-Größe:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Zeige El&ektrischen Anschlusstyp"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Abstand von wiederholten Pins:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Unzulässiges Zeichen '%c' im Aliasnamen: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Kein Doppelpunkt in Aliasnamen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Doppelter Aliasname: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Bitte diesen entfernen oder ändern"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Warnung: Doppelt vergebener Aliasname"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Bibliothek mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Skip"
msgstr "Auslassen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Add Anyway"
msgstr "Trotzdem hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries. Changes must "
"be saved or discared before the symbol library table can be modified."
msgstr ""
"An einer oder mehrerer Bauteilbibliotheken wurden Veränderungen "
"durchgeführt. Diese Änderungen müssen gespeichert oder verworfen werden "
"bevor Änderungen an der Tabelle der Bauteilbibliotheken durchgeführt werden "
"können."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:735
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:754
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Bauteilbibliotheken"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu speichern ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:777
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:791 eeschema/sch_base_frame.cpp:283
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:850 pcbnew/files.cpp:902
msgid "File Save Error"
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Bauteilbibliothekstabelle zu "
"speichern ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotheken nach Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Tabellen Name"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globale Bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspezifische Bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Leere Zeile der Tabelle hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Eine existierende Bibliothek der Tabelle hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
msgid "Remove library from table"
msgstr "Bibliothek aus der Tabelle entfernen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Pfadsubstitutionen:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden "
"Umgebungsvariablen anzeigt."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nicht spezifizierter ERC-Fehler"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr ""
"Pin ist nicht verbunden (benutzen Sie die 'Keine-Verbindung' Markierung um "
"diesen Fehler zu unterdrücken)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr ""
"Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Bezeichnern und Pins des "
"Schaltplans"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Ein Pin mit einer \"keine Verbindung\" Markierung ist verbunden"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
msgstr "Eine 'Keine-Verbindung' Markierung ist mit nichts verbunden."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Bezeichner ist nirgendwo sonst verbunden im Schaltplan."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Globale Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr ""
"Unterschiedlicher Footprint der einer anderen Einheit des gleichen Bauteils "
"zugewiesen ist."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Ein anderes Netz ist mit einem gemeinsamen Anschluss in einer anderen "
"Einheit des gleichen Bauteils verbunden"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Konflikt zwischen Bus Alias Definitionen innerhalb der Schaltplanblätter."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mehr als einen Namen für diesen Bus oder Netz gegeben."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Netz ist grafisch verbunden mit einem Bus aber nicht mit einem Busmitglied."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Bezeichner der mit einem Bus verbunden ist beschreibt keinen Bus."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
msgid "No nets are shared between two bus items"
msgstr "Keine Netze zwischen zwei Buselementen verbunden"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:78
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ungültige Verbindung zwischen Bus und Netzelementen."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:80
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Ein globaler Bezeichner ist nirgendwo sonst im Schaltplan verbunden"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:62
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:433
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Feld %s editieren"
#: eeschema/eeschema.cpp:271
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten.\n"
"Bitte die globale Bauteilbibliothekstabelle im Menü 'Einstellungen' anpassen."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:129
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:130
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Vorlagen Feldnamen"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:235 pcbnew/pcbnew_config.cpp:112
msgid "Save Project File"
msgstr "Projektdatei speichern"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:571 eeschema/files-io.cpp:535
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Bauteilbibliothekstabelle \"%s\" zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirektionaler Pin"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State-Pin"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiver Pin"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nicht spezif. Pin"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Spg.eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Spg.ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Keine Verbindung"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: "
msgstr ""
"Bus Alias %s hat widersprüchliche Definitionen auf verschiedenen Blättern: "
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr ""
"Einheit %s ist \"%s\" zugewiesen, wohingegen Einheit %s zu \"%s\" zugewiesen "
"ist"
#: eeschema/erc.cpp:401
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)."
#: eeschema/erc.cpp:430
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit "
#: eeschema/erc.cpp:435
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)."
#: eeschema/erc.cpp:607
msgid "ERC report"
msgstr "ERC-Bericht"
#: eeschema/erc.cpp:609
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Kodierung UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC Meldungen: %d Fehler %d Warnungen %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:898
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr ""
"Globaler Bezeichner \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\") sieht wie folgt aus:"
#: eeschema/erc.cpp:899
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr ""
"Lokaler Bezeichner \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\") sieht wie folgt aus:"
#: eeschema/erc.cpp:907
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Globaler Bezeichner \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:908
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Lokaler Bezeichner \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplan Dateien"
#: eeschema/files-io.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Konnte die Sicherungskopie der Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: eeschema/files-io.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\" ist folgender Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:126
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Fehler beim Speichern von \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:157
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Datei %s gespeichert."
#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:789
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Die Schaltplandatei \"%s\" ist bereits geöffnet."
#: eeschema/files-io.cpp:222
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schaltplan \"%s\" existiert nicht. Soll er angelegt werden?"
#: eeschema/files-io.cpp:301
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der \n"
"hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#: eeschema/files-io.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler während des Ladens vom Schaltplan gefunden worden, dieser "
"wurde automatisch korrigiert. Bitte speichern Sie den Schaltplan um die "
"defekte Datei zu reparieren. Andernfalls kann passieren, dass die Datei in "
"anderen Versionen von KiCad nicht benutzbar ist."
#: eeschema/files-io.cpp:411
msgid "Append Schematic"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/files-io.cpp:459
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der "
"hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#: eeschema/files-io.cpp:467 eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:470 eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht laden"
#: eeschema/files-io.cpp:487 eeschema/sheet.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Die Änderungen am Blatt konnten nicht durchgeführt werden, da das Zielblatt "
"bereits das Batt \"%s\" (oder eines seiner Unterblätter) in seiner "
"Hierarchie enthält."
#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
"\n"
"Soll das aktuelle Dokument vorher gespeichert werden?"
#: eeschema/files-io.cpp:683
msgid "Import Schematic"
msgstr "Schaltplanimport"
#: eeschema/files-io.cpp:713
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht beschreibbar."
#: eeschema/files-io.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Schaltplans \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:910
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen "
"speichern?"
#: eeschema/find.cpp:151
msgid "component"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/find.cpp:152
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "Pin %s"
#: eeschema/find.cpp:153
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "Referenz %s"
#: eeschema/find.cpp:154
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "Wert %s"
#: eeschema/find.cpp:155
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "Feld %s"
#: eeschema/find.cpp:161
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s gefunden."
#: eeschema/find.cpp:163
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s gefunden, jedoch %s nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:166
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Bauteil %s nicht gefunden."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1411
msgid "Alias of"
msgstr "Alias von"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
msgid "Key words:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:507
#: pcbnew/class_zone.cpp:742
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:231
msgid "Recently Used"
msgstr "Kürzlich benutzt"
#: eeschema/getpart.cpp:160
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Auswahl Spannungsversorgungsbauteil (%d Elemente geladen)"
#: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen)"
#: eeschema/getpart.cpp:259
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Keine alternative Körperform für Bauteil \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" "
"gefunden."
#: eeschema/hierarch.cpp:144
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
#: eeschema/hierarch.cpp:155
msgid "Root"
msgstr "Hauptschaltplan"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:337
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "Line Width"
msgstr "Leiterbreite"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:352
#: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:342
msgid "Bounding Box"
msgstr "Darstellungsbereich"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_arc.h:73 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: eeschema/lib_bezier.h:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:833
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
#: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/lib_circle.cpp:257
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455
#: pcbnew/class_pad.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1401
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:611
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:448 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 pcbnew/class_track.cpp:847
#: pcbnew/class_track.cpp:896 pcbnew/class_zone.cpp:684
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "Converted"
msgstr "Konvertiert"
#: eeschema/lib_field.cpp:408
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Feld%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:447
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "Feld %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:474 pcbnew/class_drawsegment.cpp:503
#: pcbnew/class_pad.cpp:795 pcbnew/class_pcb_text.cpp:110
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384 pcbnew/class_track.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: eeschema/lib_field.cpp:477 pcbnew/class_pad.cpp:798
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:113 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:101
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_text_mod.cpp:373
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1427 eeschema/lib_pin.cpp:1446
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1430 eeschema/lib_pin.cpp:1449
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1642
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:348
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %d Punkten"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/lib_text.cpp:309 eeschema/sch_text.cpp:452
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "Grafischer Text \"%s\""
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr ""
"Konnte das Bauteil \"%s\" nicht zur Bauteilbibliothek \"%s\" hinzufügen."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ein nicht erwarteter Fehler ist aufgetreten."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"Bauteil '%s' konnte in keiner Bibliothek oder dem Cache gefunden werden."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Bauteilbibliothek '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Speichern der Bauteilbibliothek \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:109
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:203 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:557
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:301 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:237
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Einheit %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:451 eeschema/menubar.cpp:97
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:460
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:491 eeschema/viewlib_frame.cpp:773
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Gegenwärtig ist kein Schaltplan geöffnet."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:536
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Konnte die Bibliotheksdatei \"%s\" nicht erstellen.\n"
"Bitte die Berechtigungen kontrollieren."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:560 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Konnte die Bibliotheksdatei nicht öffnen."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:623
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Lade Bibliothek \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:670
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:671
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:673
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Auswahl der Bibliothekstabelle um eine Bibliothek hinzuzufügen zu:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:674
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Hinzufügen zu Bauteilbibliothekstabelle"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:706
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Konnte den Sicherung \"%s\" nicht erstellen."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:832
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bauteilbibliothek\n"
"\"%s\".\n"
"Benutzen Sie die Verwaltung von Bauteilbibliotheken um die Konfiguration zu "
"bearbeiten."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:835
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Bibliothek wurde nicht in der Bauteilbibliothekstabelle gefunden."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:843 eeschema/viewlib_frame.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Die Bibliothek mit dem Aliasnamen \"%s\" ist nicht aktiviert\n"
"in der aktuellen Konfiguration. Benutzen Sie die Verwaltung von\n"
"Bauteilbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:846 eeschema/viewlib_frame.cpp:335
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Bauteilbibliothek nicht aktiviert."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60
msgid "Import Symbol"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Kann Schaltplansymboltabelle \"%s\" nicht importieren."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Die Bauteilbibliothek \"%s\" ist leer."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162
msgid "Export Symbol"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Beim Laden der Schaltplansymboltabelle \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Bauteil \"%s\" existiert bereits in \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek nicht erstellen "
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Bauteilbibliothek \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" wurde in der Bibliothek \"%s\" gespeichert"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:120
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr ""
"Bauteilbibliothek \"%s\" konnte nicht in der Tabelle der Bauteilbibliotheken "
"gefunden werden"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:159
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Änderungen der Bibliothek können nicht eingespielt werden (\"%s\")"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:315 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:733
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Kann Bibliothek \"%s\" nicht auflisten"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:353
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Konnte Aliasnamen nicht aus der Bibliothek \"%s\" laden"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:380
msgid "Symbol not found."
msgstr "Bauteil nicht gefunden."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:387
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Bauteil \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist "
"ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:585
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Konnte Schaltplansymbol \"%s\" aus Bibliothek \"%s\" nicht laden."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:80
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Bauteilbibliotheken geladen."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1414
#: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1420
#: eeschema/sch_component.cpp:1450 eeschema/sch_component.cpp:1455
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:102
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wähle Bauteilbibliothek"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:151
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Das aktuelle Bauteil wurde modifiziert. Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:176
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Bauteil \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist "
"ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:294
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr ""
"Dieses neue Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt "
"werden."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:305 eeschema/libedit/libedit.cpp:465
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Bauteilsymbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:402 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1113
msgid "Nickname"
msgstr "Aliasname"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:413
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Speichere eine Kopie des Bauteils"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:415 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903
msgid "Save in library:"
msgstr "Speichere in Bibliothek:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:447
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt. Bauteil konnte nicht gespeichert werden."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:458
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Kein Bauteilname gesetzt. Bauteil konnte nicht gespeichert werden."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:496
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Der Name \"%s\" erzeugt einen Konflikt mit einem existierenden Eintrag in "
"der Bauteilbibliothek \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:657 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "\"%s\" zur letzten gespeicherten Version zurücksetzen?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:724
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Bauteilname \"%s\" nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:750
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:767
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Bibliothek \"%s\" speichern als..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:805
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Speichern der Bauteilbibliothekstabelle \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:807
msgid "Error saving library"
msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliothek"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:814
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Bibliothek \"%s\" gespeichert"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:816
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Bauteilbibliothek Dokumentationsdatei \"%s\" gespeichert"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:842
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Die Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
msgid "No component"
msgstr "Keine Bauteile"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
msgid "Image File Name"
msgstr "Dateiname für Grafik"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht geschrieben werden."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:81
msgid "View as PNG..."
msgstr "Ansicht als PNG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Eine PNG-Datei von aktueller Ansicht erstellen"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol as SVG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:160 eeschema/menubar.cpp:204
#: gerbview/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320
msgid "&Units"
msgstr "&Einheiten"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/menubar.cpp:330
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507
msgid "&Place"
msgstr "E&infügen"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:331
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspektion"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:333
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "P&references"
msgstr "&Einstellungen"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Mehr als ein Bauteil in der Bauteildatei \"%s\" gefunden."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Schaltplansymbol wird in \"%s\" gespeichert"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Bauteildatei \"%s\" zu speichern ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungsquellensymbol"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1433
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:302
msgid "Key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:65
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Existierende Zeichnungen importieren"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:69
msgid "Export current drawing"
msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:122
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Synchronisierter Pin Bearbeitungsmodus\n"
"Überträgt alle Änderungen (außer Pinnummern) auf andere Einheiten.\n"
"Standardmäßig für alle Teile der Multi-Einheiten mit austauschbaren "
"Einheiten eingeschaltet."
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:130 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:81
msgid "Add symbol to schematic"
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:66 kicad/menubar.cpp:58
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Zuletzt geöffnet"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Inhalt Schaltplanblatt hinzufügen..."
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Hinzufügen eines Schaltplans aus einem anderen Projekt in das aktuelle Blatt"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Importiere Nicht KiCad Schaltplan..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Ersetzen des aktuellen Schaltplans mit einem aus einer anderen Applikation "
"importierten"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Footprint Association File..."
msgstr "Footprint Assoziierungsdatei..."
#: eeschema/menubar.cpp:101 eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:101
msgid ""
"Back-import symbol footprint associations from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Rückimport von Bauteil Footprint-Assoziierungen durch eine in Pcbnew "
"erstellte *.cmp Rückimportdatei."
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/menubar.cpp:116 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:77
msgid "Netlist..."
msgstr "Netzliste..."
#: eeschema/menubar.cpp:116
msgid "Export netlist file"
msgstr "Export einer Netzlisten-Datei"
#: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "Bauteile wiede&rherstellen..."
#: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Alte Bauteile im Projekt finden und diese umbenennen/sichern"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "Remap S&ymbols..."
msgstr "&Bauteile neu zuordnen..."
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "Alte Bibliothekssymbole in die Bauteilbibliothekstabelle neu zuordnen"
#: eeschema/menubar.cpp:332 gerbview/menubar.cpp:269 kicad/menubar.cpp:153
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Konnte \"%s\" nicht erstellen"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Konnte die Bibliothek %s nicht finden."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
msgid "Run command:"
msgstr "Starte Befehl:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Fehler Befehlsausführung. Rückgabewert %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
msgid "Info messages:"
msgstr "Infomeldungen:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:180
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"Exportieren der Netzliste benötigt einen komplett annotierten Schaltplan."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:189
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr ""
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:255
msgid "No Objects"
msgstr "Keine Objekte"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:259
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Netzanzahl = %d"
#: eeschema/netlist_object.cpp:259
#, c-format
msgid "Failed to parse bus group %s"
msgstr "Konnte Bus-Gruppe %s nicht laden"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallende Taktflanke"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Keinerlei Logik"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Spg.eingang"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Spg.ausgang"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht angeschlossen"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Plot: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht erstellen.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:188
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Umbenennen zu %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Das Bauteil %s kann nicht gesichert werden, es ist nicht in einer Bibliothek "
"oder dem Cache vorhanden."
#: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Gesichertes Bauteil %s konnte nur in der zwischengespeicherten Bibliothek %s "
"gefunden werden."
#: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Modifiziertes Bauteil %s wurde nach %s gesichert."
#: eeschema/project_rescue.cpp:558
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "In diesem Projekt ist nichts wiederherzustellen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:573
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Keine Bauteile wiederhergestellt."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Konnte Schaltplansymboldatei \"%s\" nicht erstellen"
#: eeschema/project_rescue.cpp:809
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Konnte die Sicherungsbibliothek '%s' nicht laden."
#: eeschema/project_rescue.cpp:833
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Bauteilbibliothekstabelle zu "
"speichern ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:63
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Bauteil \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist "
"ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Bauteilbibliothekstabelle zu speichern ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Bauteilbliothekstabelle zu speichern "
"ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:307
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:313
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus zu Buseingang"
#: eeschema/sch_component.cpp:1403
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungsquellensymbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1420
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nicht spezifiziert!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1426
msgid "<Unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1450
msgid "No library defined!"
msgstr "Keine Bibliothek angegeben!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1454
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Bauteil %s nicht gefunden!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1636
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Bauteil %s, %s"
#: eeschema/sch_connection.cpp:314
msgid "Connection Name"
msgstr "Verbindungsname"
#: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
#: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Mitgliedschaft Bus-Alias %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2414
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Fehler beim Parsen der Eagle-Datei. Die Instanz \"%s\" konnte nicht gefunden "
"werden obwohl diese im Schaltplan referenziert ist."
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Konnte %s nicht in der importierten Bibliothek finden."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:188 pcbnew/board_connected_item.h:143
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:190
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:524 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Save changes to\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Die Änderungen in\n"
"\"%s\"\n"
"vor dem Schließen speichern?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:647
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden da der Schaltplaneditor im "
"Standalone Modus gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu "
"erstellen oder auch zu aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager "
"und erstellen ein neues KiCad Projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:757
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:775
msgid "New Schematic"
msgstr "Neuer Schaltplan"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:787
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Die Schaltplan Datei \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:805
msgid "Open Schematic"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:887
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Konnte CvPcb nicht öffnen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1069 kicad/kicad_manager_frame.cpp:185
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:801
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Nur lesbar]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1072
msgid " [no file]"
msgstr " [keine Datei]"
#: eeschema/sch_field.cpp:367
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Feld %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Das Plugin \"%s\" hat die Funktion \"%s\" nicht implementiert."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugintyp \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Unbekannter SCH_FILE_T-Wert: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1000
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2959
msgid "unexpected end of line"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Zeile)"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351
msgid "expected unquoted string"
msgstr "nicht gequotete Zeichenkette erwartet"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:800
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" scheint keine Eeschema-Datei zu sein"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:828
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' fehlt"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:876 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1143 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2467
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1102
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1399
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "'Italics' oder '~' erwartet"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1643
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "Bauteil Textfeld Attribut muss 3 Buchstaben lang sein"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2447
#, c-format
msgid ""
"Library file \"%s\" not found.\n"
"\n"
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
"library)."
msgstr ""
"Bibliotheksdatei \"%s\" nicht gefunden.\n"
"\n"
"Benutzen Sie die Verwaltung von Bauteilbibliotheken um den Pfad zu "
"korrigieren (oder um die Bibliothek zu entfernen)."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2592
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"Keine Berechtigung zum Lesen der Bibliotheks-Dokumentationsdatei \"%s\"."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2600
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "Bauteil Dokumentationsbibliothek ist leer."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4155 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4190
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "Die Bibliothek %s enthält keinen Alias %s."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4373
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"Bauteilbibliothek \"%s\" existiert bereits, neue Bibliothek kann nicht "
"erstellt werden"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4401 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3495
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "Bibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden"
#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:638
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:798
msgid "Net Wire"
msgstr "Netz-Verbindung entfernen"
#: eeschema/sch_line.cpp:802
msgid "Bus Wire"
msgstr "Bus-Verbindung verlegen"
#: eeschema/sch_line.cpp:806
msgid "Graphical"
msgstr "Grafik anpassen"
#: eeschema/sch_line.cpp:810
msgid "Line Type"
msgstr "Linienstil"
#: eeschema/sch_line.cpp:818
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: eeschema/sch_marker.cpp:113
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
#: eeschema/sch_marker.h:88
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-Marker"
#: eeschema/sch_no_connect.h:94
msgid "No Connect"
msgstr "Keine-Verbindung"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Ermöglicht <b>Debug</b> Logging für die Bauteil*() Funktionen in diesem "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regulärer Ausdruck <b>Bauteilname</b> für einen Filter."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein "
"Wert gesetzt werden muss."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Benutzername für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Passwort für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Geben Sie das Python Symbol ein welches die SCH_PLUGIN::Symbol*() Funktionen "
"beinhaltet."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:632
msgid "Sheet Name"
msgstr "Name Schaltplan"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:633
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:638
msgid "Time Stamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:814
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:162
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:293
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:566
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafischer Text"
#: eeschema/sch_text.cpp:568
msgid "Global Label"
msgstr "Globaler Bezeichner"
#: eeschema/sch_text.cpp:569
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
#: eeschema/sch_text.cpp:570
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin"
#: eeschema/sch_text.cpp:579
msgid "Vertical up"
msgstr "vertikal oben"
#: eeschema/sch_text.cpp:580
msgid "Horizontal invert"
msgstr "horizontal invertiert"
#: eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Vertical down"
msgstr "vertikal unten"
#: eeschema/sch_text.cpp:587
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/sch_text.cpp:606
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:336
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: eeschema/sch_text.cpp:689
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Bezeichner %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:966
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globaler Bezeichner %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1146
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "field name"
msgstr "Feldname"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "reference field"
msgstr "Referenzfeld"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "value field"
msgstr "Wertefeld"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "footprint field"
msgstr "Footprintfeld"
#: eeschema/sch_validators.cpp:91
msgid "datasheet field"
msgstr "Datenblattfeld"
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
msgid "user defined field"
msgstr "Benutzerdefinertes Feld"
#: eeschema/sch_validators.cpp:100
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "Das %s darf nicht leer sein."
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
msgid "carriage return"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
msgid "line feed"
msgstr "Zeilenvorschub"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
msgid "tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
msgid "space"
msgstr "Leerzeichen"
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s oder %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, oder %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:125
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, oder %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "Das %s darf keine %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:137
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fehler Feldüberprüfung"
#: eeschema/sch_validators.cpp:195
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ungültiger Signalname"
#: eeschema/sch_validators.cpp:209
msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
msgstr ""
"Der Signalname enthält '{' oder '}' ist aber kein gültiger Gruppenbusname."
#: eeschema/sch_validators.cpp:213
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Der Signalname enthält '[' oder ']' ist aber kein gültiger Vektorbusname."
#: eeschema/sch_validators.cpp:216
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalnamen dürfen kein CR oder LF enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:219
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalnamen dürfen keine Leerzeichen enthalten"
#: eeschema/sheet.cpp:72
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.\n"
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
msgstr ""
"Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der \n"
"hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#: eeschema/sheet.cpp:156
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:157
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "\"%s\" zu dieser Datei verlinken?"
#: eeschema/sheet.cpp:180
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Ändere \"%s\" Verlinkung von \"%s\" nach \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:182
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Neu Datei \"%s\" mit dem Inhalt von \"%s\" erstellen?"
#: eeschema/sheet.cpp:184
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Änderung kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/sheet.cpp:250
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Beim Speichern der Schaltplandatei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/sheet.cpp:253
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht speichern"
#: eeschema/sheet.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped\n"
"before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Der Schaltplan \"%s\" ist noch nicht neu zur Bauteilbibliothekstabelle\n"
"zugeordnet worden. Das Projekt, zu dem der Schaltplan gehört, muss zuerst "
"neu\n"
"zugeordnet werden bevor er ins aktuelle Projekt importiert werden kann."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Simulation starten/stoppen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Starte Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Add Signals"
msgstr "Signale hinzufügen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Signale dem Plot hinzufügen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Prüfe Signale auf dem Schaltplan"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:243
msgid "Tune"
msgstr "Anpassen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Tune component values"
msgstr "Bauteilwerte anpassen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten. Abbruch!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Sie müssen zuerst die Einstellungen für die Simulation bearbeiten. "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Plot%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:685 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1282
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:931
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Arbeitsmappe öffnen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:940
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Beim Öffnen der Workbook-Datei ist ein Fehler ist aufgetreten."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:949
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Simulationsarbeitsmappe speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:958
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Workbook-Datei."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:967
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Speichert den Plot als Bilddatei."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:984
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Plotdaten speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1179
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Sie müssen die Simulation zuerst starten."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1411
msgid "Hide Signal"
msgstr "Signal ausblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1412
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Löschen des Signals aus der Plotanzeige"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1418
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Cursor ausblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1420
msgid "Show Cursor"
msgstr "Cursor zeigen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Neuer Plot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Arbeitsmappe öffnen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Arbeitsmappe speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Als Bild abspeichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Als *.csv Datei speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Beende Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Signale hinzufügen..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonde vom Schaltplan"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Bauteilwert ändern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Zeige SPICE-Netzliste..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Anzeige der Netzliste der aktuellen Simulation, hilfreich beim Debuggen von "
"SPICE Fehlern."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Raster einblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "&Legende einblenden"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:144
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr ""
"Starten der Simulation durch Anklicken des Buttons\n"
"'Starten/Stoppen Simulation'."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "a page"
msgstr "Eine Seite"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:207
msgid "Signals"
msgstr "Signale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:231
msgid "Cursors"
msgstr "Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:115
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Gewinn"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spannung (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spannung (gemessen)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "Rauschen [(V oder A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Der Spice-Wert darf nicht leer sein."
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Ungültiger Spice-Wert"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Kein gültiger Prefix angegeben"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Bitte benötigte Felder ausfüllen."
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Spice-Wert"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Doppelter Bibliothek Aliasnamen \"%s\" in der Tabelle der "
"Bauteilbibliotheken in Zeile %d gefunden"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"Die Bauteilbibliothekstabelle enthält keine Bibliothek mit dem Aliasnamen "
"\"%s\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Bauteilbibliothek %s zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:49
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Bauteil zum Durchsuchen auswählen"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:54
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Vorheriges Bauteil anzeigen"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:58
msgid "Display next symbol"
msgstr "Nächstes Bauteil anzeigen"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:107 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Footprinteditor schließen"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:50
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Electrical Rules &Checker"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:50
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulator..."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Schaltung in SPICE simulieren"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Datenblatt im Webbrowser öffnen"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:66
msgid "Show Marker Info"
msgstr "Zeige Markierungsinfo"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:66
msgid "Display the marker's info in a dialog"
msgstr "Anzeige des Markierungsinformationsdialog"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:149
msgid "No pins!"
msgstr "Keine Pins vorhanden!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:158
msgid "Marker Information"
msgstr "Marker Information"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in "
"Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:187
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " in Einheiten %c und %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:195
msgid " of converted"
msgstr " in konvertierter Darstellung"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:197
msgid " of normal"
msgstr " in normaler Darstellung"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pin %s außerhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:223
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " in Bauteil %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:228
msgid " of converted"
msgstr " in konvertierter Darstellung"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:230
msgid " of normal"
msgstr " in normaler Darstellung"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:239
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr ""
"Es wurden keine Pins außerhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:52 pcbnew/tools/point_editor.cpp:57
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:52 pcbnew/tools/point_editor.cpp:57
msgid "Create a corner"
msgstr "Rundung erstellen"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:57 pcbnew/tools/point_editor.cpp:61
msgid "Remove Corner"
msgstr "Rundung entfernen"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:57 pcbnew/tools/point_editor.cpp:61
msgid "Remove corner"
msgstr "Rundung entfernen"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:302
#: pagelayout_editor/tools/pl_point_editor.cpp:198
msgid "Drag Point"
msgstr "Punkt ziehen"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:57
msgid "Select Node"
msgstr "Knoten auswählen"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:57
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Auswahl des Verbindungselement unter dem Cursor"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:62
msgid "Select Connection"
msgstr "Verbindung auswählen"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:62
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Komplette Verbindung auswählen"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:526
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:265
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:557
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:36
msgid "New Symbol..."
msgstr "Neues Bauteil"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:36
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Neues Bauteil erstellen"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:41
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Editiere Bauteil"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:41
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Ausgewähltes Symbol im Canvas Editor anzeigen"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:46
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Dupliziere Bauteil"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:46
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Aktuelles Bauteil als Kopie speichern unter"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:51
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Bauteil löschen"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:51
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Entfernt das ausgewählte Bauteil aus der Bibliothek"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:56
msgid "Cut Symbol"
msgstr "Bauteil ausschneiden"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:61
msgid "Copy Symbol"
msgstr "Bauteil kopieren"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:66
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Einfügen Bauteil"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:71
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Bauteil importieren..."
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:71
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Ein Bauteil in die aktive Bibliothek einfügen"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:76
msgid "Export Symbol..."
msgstr "Bauteil exportieren..."
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:76
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Ein Bauteil in eine neue Bibliothek einfügen"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:81
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Elektrischen Anschlusstyp anzeigen"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:81
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Annotieren der Pins mit deren elektrischen Typen"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:87
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Anzeige Bauteilbaum"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:52
msgid "Add Pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:52
msgid "Add a pin"
msgstr "Einen Pin hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:57
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:124
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:54
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:74
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:57
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:54
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:74
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add a text item"
msgstr "Einen Text hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:62
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:49
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:69
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:62
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:49
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:69
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Ein Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:67
msgid "Add Circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:67
msgid "Add a circle"
msgstr "Einen Kreis hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:72
msgid "Add Arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:72
msgid "Add an arc"
msgstr "Einen Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:81
msgid "Add Lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:81
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Grafische Linien hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:82
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Bauteilanker verschieben"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:82
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Spezifizieren Sie eine neue Position für den Anker des Bauteils"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:87
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:87
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Zeichnungsform beenden"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:122
msgid "Add pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:129
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:124
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:668
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:124
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:385
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:279 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:88
msgid "Draw Arc"
msgstr "Kreisbogen zeichnen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:281 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kreis zeichnen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:283
msgid "Draw Lines"
msgstr "Linien zeichnen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:285
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rechteck zeichnen"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:404
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Bauteilanker verschieben"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:310 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1065
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:379
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:662
msgid "Delete item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:431
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Bearbeiten Bauteilname"
#: eeschema/tools/lib_move_tool.cpp:91 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:145
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:122
msgid "Move Items"
msgstr "Elemente verschieben"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:38
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Pinlänge übertragen"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:38
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopieren der Pinlänge zu anderen Pins vom Bauteil"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:43
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Größe Pinnamen übertragen"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:43
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopieren der Pinnamengröße zu anderen Pins vom Bauteil"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:48
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Größe Pinnummern übertragen"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:48
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopieren der Pinnummerngröße zu anderen Pins vom Bauteil"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Diese Position wird bereist von einem anderen Pin in Einheit %d benutzt."
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:176
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Pin trotzdem platzieren"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:54
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:279
msgid "Add Symbol"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:54
msgid "Add a symbol"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:60
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:291
msgid "Add Power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:60
msgid "Add a power port"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:66
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Markierung \"Keine-Verbindung\" hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:66
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Markierung hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:72
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:139
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:72
msgid "Add a junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:78
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:78
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:84
msgid "Add Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:84
msgid "Add a bus entry to a bus"
msgstr "Buseingang an Bus führen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:90
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:144
msgid "Add Label"
msgstr "Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:90
msgid "Add a net label"
msgstr "Netzbezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:96
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:154
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:96
msgid "Add a hierarchical sheet label"
msgstr "Einen hierarchische Blattbezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:102
msgid "Add Sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:102
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Ein hierarchisches Schaltplanblatt hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:107
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:159
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:107
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Einen Schaltplanpin hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:112
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin importieren"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:112
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplanpin importieren"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:118
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:149
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:118
msgid "Add a global label"
msgstr "Einen globalen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:129
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:129
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:134
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:134
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Die Zeichnung beenden"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:139
msgid "Add a wire or bus junction"
msgstr "Eine Verbindung oder Busverbindung hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:144
msgid "Add a label to a wire or bus"
msgstr "Einen Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus hinzufügen."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:149
msgid "Add a global label to a wire or bus"
msgstr ""
"Einen globalen Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:154
msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
msgstr ""
"Einen hierarchische Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:159
msgid "Add a sheet pin to the selected sheet"
msgstr "Einen Zeichnungspin zum ausgewählten Blatt hinzufügen."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:164
msgid "Add Imported Sheet Pin"
msgstr "Importieren Schaltplanpin hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:164
msgid "Add an imported sheet pin"
msgstr "Einen importierten Schaltplanpin hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:255
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:745
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Keine neuen hierarchischen Bezeichner gefunden."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:423
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:129
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:481
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:690
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:698
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Konnte keine Bilddatei von \"%s\" laden."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:537
msgid "Add no connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Markierung hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:544
msgid "Add junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:551
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:558
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:633
msgid "Add net label"
msgstr "Netzbezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:640
msgid "Add global label"
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:647
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:654
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:661
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:732
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klicken Sie auf ein Blatt."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:826
msgid "Add sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:55
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Letzten Vorgang wiederholen"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:55
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Zuletzt gewählte(s) Element(e) duplizieren"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:60 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:113
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotieren im Uhrzeigersinn"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:60 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:113
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) im Uhrzeigersinn rotieren"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:66
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:72
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Um horizontale Achse spiegeln"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:72
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Ausgewählte Elemente von der Oberseite an die Unterseite zuweisen"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Um vertikale Achse spiegeln"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr ""
"Ausgewählte Elemente von der linken Seite auf die rechte Seite zuweisen"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:84 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschaften..."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:84 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:90
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Referenz editieren..."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:90
msgid "Displays reference field dialog"
msgstr "Anzeige des Dialogs für die Referenzfelder"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96
msgid "Edit Value..."
msgstr "Wert editieren..."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Bearbeite Footprint..."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Anzeige des Dialogs für die Footprintfelder"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:108
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Felder autoplatzieren"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:108
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
msgstr ""
"Startet den automatischen Platzierungsalgorithmus auf den Bauteilfeldern"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Setze Bauteilfelder auf Originalwerte der Bibliothek"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "\"De Morgan\" Umwandlung"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Umschalten zwischen den DeMorgan Darstellungsformen"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:123
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:123
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Umschalten zur DeMorgan Standardarstellung"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:128
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternativdarstellung"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:128
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Umschalten zur alternativen DeMorgan Darstellungsform"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:133
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Buseingang ändern zu "
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:133
msgid "Change the bus entry shape to /"
msgstr "Buseingang ändern zu "
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Buseingang ändern zu ╲"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138
msgid "Change the bus entry shape to \\"
msgstr "Buseingang ändern zu ╲"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:143
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:143
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Existierendes Element zu einen Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:148
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:148
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Existierendes Element zu einen hierarchischen Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:153
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:153
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Existierendes Element zu einen globalen Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:158
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:158
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Verändert das existierende Element zu einem Texktkommentar"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:163
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:163
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Löschen von nicht referenzierten Schaltplanpins"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:168
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Bauteileigenschaften..."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:168
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Anzeige des Dialogs der Bauteileigenschaften"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:173
msgid "Pin Table..."
msgstr "Pin Tabelle..."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:173
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Anzeige der Pintabelle für Sammelbearbeitung von Pins"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:178
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:178
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:55
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Löschen des selektierten Elements"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:183
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:183
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Aufteilen einer Verbindung in einzelne Elemente die unabhängig voneinander "
"verschoben werden können."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:188
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:188
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Aufteilen eines Busses in einzelne Elemente die unabhängig voneinander "
"verschoben werden können."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:201
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Bauteileinheit"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:219
msgid "no symbol selected"
msgstr "Kein Bauteil gewählt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:229
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "Bauteil ist keine Multi-Einheit"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1045
msgid "Item locked."
msgstr "Gewähltes Element ist gesperrt."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1366
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr ""
"Es gibt keine nicht referenzierten Pins in diesem Schaltplan zu entfernen."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1370
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Möchten Sie nicht referenzierte Pins in diesem Schaltplan entfernen?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:62
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:586
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Füge Simulationssonde hinzu"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:66
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:630
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Abstimmungswert wählen"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:79
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:210
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Netze hervorheben"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:79
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Hebt alle Verbindungen und Pins hervor die zu einem Netz gehören"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:85
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Bearbeiten mit Bauteileditor"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:85
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Bauteileditor öffnen um das Bauteil zu bearbeiten"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:90
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Bauteilfelder bearbeiten..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:90
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Massenbearbeitung der Felder von allen Bauteilen im Schaltplan"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:95
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Verknüpfungen Bauteilbibliotheken bearbeiten ..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:95
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Bearbeitet die Zuordnung von Schaltplan- und Bibliotheksbauteilen"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:100
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Bauteilfootprints zuweisen..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:100
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "CvPcb starten"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:105
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annotation des Schaltplans..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:105
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Füllt die Referenzbezeichner der Bauteilsymbole aus"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:110
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Bus-Definitionen..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:110
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Bus-Definitionen verwalten"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:115
msgid "Open PCB Editor"
msgstr "PCB-Editor öffnen"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:115
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Pcbnew starten"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:120
msgid "Generate BOM..."
msgstr "BOM erstellen..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:120
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Erstellt eine Stückliste der Bauteile aus dem Schaltplan"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:125
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:125
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Anzeige des ausgewählten Blattinhalts im Fenster von Eeschema"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:131
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:131
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Anzeige des Elternblattes im Fenster von Eeschema"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:136
msgid "Show Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarchiebrowser öffnen"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:141
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Auf Platine hervorheben"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:141
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
msgstr "Hebt alle zugehörigen Elemente in PCBNew hervor"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:146
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:151
msgid "Force H/V Wires and Busses"
msgstr ""
"Begrenze Ausrichtung von Bussen und Verbindungen\n"
"auf horizontal und vertikal"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:406
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Ende des Schaltplans erreicht."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Ende des Blatts erreicht."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:410
msgid ""
"\n"
"Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
"\n"
"Erneut suchen um zum Anfang zurückzukehren."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:659
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Fehler: Ein doppelt vergebener Name wurde in einem Unterblatt\n"
"gefunden."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:679
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Hervorgehobenes Netz: %s"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:798
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:970
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Das eingefügte Blatt \"%s\"\n"
"wurde verworfen da das Ziel bereits das Blatt oder eines seiner Unterblätter "
"dies in seiner Hierarchie enthält."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:43
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:44 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:48
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:52
msgid "Move Activate"
msgstr "Verschieben aktivieren"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:143
msgid "Drag Items"
msgstr "Elemente ziehen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:47
msgid "Start Wire"
msgstr "Verbindung zeichnen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:47
msgid "Start drawing a wire"
msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:53
msgid "Add Wire"
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:53
msgid "Add a wire"
msgstr "Eine elektrische Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:58
msgid "Start Bus"
msgstr "Bus zeichnen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:58
msgid "Start drawing a bus"
msgstr "Busverbindung zeichnen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:64
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:64
msgid "Add a bus"
msgstr "Einen Bus hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:70
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:113
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:168
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Vom Bus lösen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:70
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Herausführen einer Verbindung aus dem Bus"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:75
msgid "Begin Lines"
msgstr "Elektr. Verbindung verlegen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:75
msgid "Start drawing connected graphic lines"
msgstr "Zeichnen von grafische Linien beginnen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:87
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Beende Verbindung oder Bus"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:87
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Beenden des Zeichnens am aktuellen Segment"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:92
msgid "Finish Wire"
msgstr "Beende Verbindung"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:92
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Verbindung am aktuellen Segment vervollständigen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:97
msgid "Finish Bus"
msgstr "Beenden Bus"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:97
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Beenden Verlegen des Busses am aktuellen Segement"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:102
msgid "Finish Lines"
msgstr "Beenden Linien"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:102
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Vervollständige verbundene Linien mit dem aktuellen Segment"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:150
msgid "no bus selected"
msgstr "Keine Bus gewählt."
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:159
msgid "bus has no connections"
msgstr "Bus hat keine Verbindungen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:337
msgid "Add wire"
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:369
msgid "Add bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:480
msgid "Add lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek mit dem\n"
"Aliasnamen \"%s\". Benutzen Sie die Verwaltung von\n"
"Footprintbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:328
msgid "Symbol library not found."
msgstr "Bauteilbibliothek nicht gefunden."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:395
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Einheit %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:144
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Bauteilbibliothekseditor -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:145 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:657
msgid "no library selected"
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
msgid "Net name"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "'Keine-Verbindung' Markierung"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "Umriss"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Gehäusehintergrund"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Pinnummer"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Schaltplandateiname"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Schaltplan Bezeichnung"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC-Warnung"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "ERC-Fehler"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "Aufgehellt"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "Versteckte Elemente"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Worksheet"
msgstr "Arbeitsblatt"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Component"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n"
"sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden.\n"
"Sind Sie sicher das Sie diese Farbe benutzen wollen?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Auswahl speichern"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Auswahl laden"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Lagenauswahl"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169
msgid "Print mirrored"
msgstr "Gespiegelt drucken"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191
msgid "Included Layers"
msgstr "Beinhaltende Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
msgid "Deselect all"
msgstr "Alle Lagen abwählen"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:500 pcbnew/class_pad.cpp:789
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:368
#: pcbnew/class_track.cpp:857 pcbnew/class_zone.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "Lagen"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "DCodes einblenden"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Zeichnungsmodus"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Anzeige der ausgefüllten Elemente"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Anzeige der Linien"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Anzeige der Polygone"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Kartesische Koordinaten"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "Großformat mit Seitenrändern"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "Blattgröße"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "Show page limits"
msgstr "Anzeige von Seitenrändern"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:238
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Quelldatei \"%s\" ist nicht vorhanden"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:251
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:732
msgid "Visibles"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datei %s nicht gefunden."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No room to load file"
msgstr "Kein Platz um Datei zu laden"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fehler beim Lesen der EXCELLON-Bohrdatei"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekanntes Excellon Kommando: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Form der Werkzeugdefinition nicht gefunden"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Werkzeugdefinition '%c' ist nicht unterstützt"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Werkzeug %d ist nicht definiert"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekannter Excellon-G-Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
msgid "Board File Name"
msgstr "Dateiname für Platine"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht erstellt werden."
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"In Gerbview sind <b>keine freien Grafiklagen mehr vorhanden</b> um Dateien "
"zu laden"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nicht geladen:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:78
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-Dateien"
#: gerbview/files.cpp:90
msgid "Job files"
msgstr "Gerber-Job-Dateien"
#: gerbview/files.cpp:193
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:200
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:203
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:204
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Öffnen Gerberdatei(en)"
#: gerbview/files.cpp:290
msgid "File not found:"
msgstr "Datei nicht gefunden."
#: gerbview/files.cpp:300 gerbview/files.cpp:302
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Gerberdatei öffnen..."
#: gerbview/files.cpp:405
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Öffnen NC (Excellon) Bohrdatei(en)"
#: gerbview/files.cpp:502
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip-Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
#: gerbview/files.cpp:544
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Info: Überspringe <i>\"%s\"</i> (unbekannter Typ)\n"
#: gerbview/files.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Kann temporäre Datei \"%s\" nicht erzeugen</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:616
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>Lesefehler entzippte Datei %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:653
msgid "Open Zip File"
msgstr "Zip-Archiv Datei öffnen"
#: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Darstellungs-Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
msgid "No attribute"
msgstr "Kein Attribute"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafische Lage"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
msgid "Clear"
msgstr "hell"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
msgid "Dark"
msgstr "dunkel"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
msgid "Polarity"
msgstr "Polarität"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:375
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:829
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "AB axis"
msgstr "AB-Achse"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Komp: %s; Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Cmp:"
msgstr "Komp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:962
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) auf Lage %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "Image name"
msgstr "Dateiname für Bild"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:348
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafische Lage"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrotation"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "X Justify"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:372
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafische Lage %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:42
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:208
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:561 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:257
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagenverwaltung"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:170 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:280
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad kann ihre Grafikkarte benutzen um ein flüssigeres und schnelleres "
"Arbeiten zu ermöglichen. Diese Option ist standardmäßig deaktiviert und mit "
"mancher PC Hardware nicht kompatibel.\n"
"\n"
"Möchten Sie versuchen diese Option zu nutzen?\n"
"\n"
"Wenn Sie diese Option später aktivieren wollen wählen Sie den Grafikmodus "
"'Modern (Beschleunigt)' im Menü Ansicht."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:177 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:287
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Grafikbeschleunigung einschalten"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Grafikbeschleunigung &einschalten"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Nein Danke"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:593
msgid "D Codes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:701
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Zeichnungslage %d ist nicht benutzt"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:713
msgid "GerbView"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:715
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (mit X2-Attributen)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:723
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildname: \"%s\", Lagenname: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:739
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 Attribut"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1206 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:843
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1211 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:848
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:912
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "DCodes Bezeichnung anzeigen"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negative Objekte"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show worksheet"
msgstr "Zeige Datenblatt"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB Hintergrund"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle Lagen ausblenden"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Lagen sortieren wenn im X2-Modus"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:145
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
msgstr ""
"Diese Job-Datei besitzt ein veraltetes Format. Bitte erstellen Sie die Datei "
"neu."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:169
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Gerber-Job-Datei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:61
msgid "Open Recent Gerber"
msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:73
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Zuletzt verwendete Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Job"
msgstr "Zuletzt verwendete Job Datei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Zip"
msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Öffnen &Gerberdatei(en)..."
#: gerbview/menubar.cpp:104 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Der aktuellen Lage neue Gerberdatei(en) hinzufügen. Vorherige Daten werden "
"gelöscht."
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "&Excllon Bohrdatei(en) öffnen..."
#: gerbview/menubar.cpp:109 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Der aktuellen Lage neue Excellon Bohrdatei(en) hinzufügen. Vorherige Daten "
"werden gelöscht."
#: gerbview/menubar.cpp:113
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Öffnen Gerber-&Job-Datei..."
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files"
msgstr ""
"Öffnet eine Gerber-Job-Datei und lädt die davon abhängenden Gerber-Daten."
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Zip-&Archiv-Datei öffnen..."
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Laden einer Zip-Archivdatei (Gerber und Bohrungen)."
#: gerbview/menubar.cpp:124
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Löschen &aller Lagen"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren."
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Neuladen aller Lagen"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Neuladen aller Lagen. Sämtliche Daten werden neu geladen"
#: gerbview/menubar.cpp:133
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Export nach Pcbnew..."
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren"
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Lagenmanager ein/ausblenden"
#: gerbview/menubar.cpp:228
msgid "&List DCodes..."
msgstr "DCodes auf&listen..."
#: gerbview/menubar.cpp:228
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Auflisten von in Gerberdateien definierten D-codes"
#: gerbview/menubar.cpp:231
msgid "&Show Source..."
msgstr "Dateiinhalt an&zeigen..."
#: gerbview/menubar.cpp:231
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen"
#: gerbview/menubar.cpp:237
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Aktuelle Ebene löschen..."
#: gerbview/menubar.cpp:237
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Löscht die Elemente auf der gewählten Grafikebene"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden"
#: gerbview/readgerb.cpp:82
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definitionen.\n"
"Möglicherweise handelt es sich um eine alte RS274D-Datei.\n"
"Die Größe der Elemente bleibt somit undefiniert."
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Ungültiges GERBER Formatierungskommando '%c' in Zeile %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER Datei \"%s\" wird eventuell nicht dargestellt wie beabsichtigt."
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
#: gerbview/rs274x.cpp:640
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lage %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle "
"ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
msgid "Clear all layers"
msgstr "Alle Lagen löschen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Reload all layers"
msgstr "Neuladen aller Lagen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Print layers"
msgstr "Lagen drucken"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Hebt alle Elemente hervor die zu dem Bauteil gehören"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113
msgid "Cmp: "
msgstr "Komp: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Hebt alle Elemente hervor die zu diesem Netz gehören"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Hebt Elemente mit diesem Attribute der Öffnung hervor"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "DCode:"
msgstr "D-Code:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
msgid "<No selection>"
msgstr "<Keine Auswahl>"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:36
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung löschen"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Component"
msgstr "Bauteil hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:51
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Attribute hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:67
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Anzeige der Linien"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:67
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:73
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Anzeige der ausgefüllten Elemente"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:73
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Anzeige der ausgefüllte Elemente im Umrissmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:79
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Anzeige der Polygone"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:79
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Polygone als Umriss anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:85
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Negative Objekte ausblenden"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:85
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:91
msgid "Show DCodes"
msgstr "Zeige DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:91
msgid "Show dcode number"
msgstr "D-Code-Nummern anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:96
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Anzeige im Differenzmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:96
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Lagen in Deltamodus (Vergleichmodus) anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Elemente vom Bauteil \"%s\" hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Elemente vom Netz \"%s\" hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:106
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Öffnungstype \"%s\" hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:619
msgid "Clarify selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
#: include/kiway_player.h:215
msgid "This file is already open."
msgstr "Die Datei ist bereits geöffnet."
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliothekspfad"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Plugintyp"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Vorlagenauswahl</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Wähle das Verzeichnis für Vorlagen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Pfad der Vorlagen:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Überprüfen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projekt Vorlagenname"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektvorlagenauswahl"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-Projektdatei"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzip Project"
msgstr "Projektdateien entpacken"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Öffne \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:74
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Entpacke Projekt in \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Entpacke Datei \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *FEHLER*\n"
#: kicad/files-io.cpp:163
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Projektdateien archivieren"
#: kicad/files-io.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Kann Zip-Archiv \"%s\" nicht erstellen"
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Archivdatei \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:228
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu Bytes, komprimiert %d Bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:234
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Fehler\n"
#: kicad/files-io.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip-Archiv \"%s\" erstellt (%d Bytes)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importiere Eagle-Projektdateien"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Ziel für KiCad-Projekt"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in "
"einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n"
"\n"
"Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?"
#: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1021
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen in Eeschema:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:424 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:992
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1022
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad-Fehler"
#: kicad/import_project.cpp:173
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen in Pcbnew:\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:395
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Datei zum Editieren öffnen"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Projektdatei:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:71
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Importiere Eagle-Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:72
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Import eines Eagle-XML-Schaltplans und -Leiterplattendesigns"
#: kicad/menubar.cpp:77
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Projektdateien &archivieren..."
#: kicad/menubar.cpp:78
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Alle Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:82
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Projektdateien aus Archiv &entpacken..."
#: kicad/menubar.cpp:83 kicad/menubar.cpp:185
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:101
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Projektdateien durchsuchen"
#: kicad/menubar.cpp:101
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Projektverzeichnis im Dateimanager öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Lokale Datei editieren..."
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Lokale Datei in einem Texteditor bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:181
msgid "Archive all project files"
msgstr "Alle Projektdateien archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:193
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Projektverzeichnis im Dateiexplorer öffnen"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Konnte den Vorlagenordner nicht öffnen. "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Konnte die HTML-Metainformation für diese Vorlage nicht öffnen! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Konnte keine HTML-Metainformation für diese Vorlage finden!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Kann Ordner \"%s\" nicht erstellen."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht kopiert werden."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:38
msgid "New Project..."
msgstr "Neues Projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:38
msgid "Create new blank project"
msgstr "Neues leeres Projekt erstellen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Neues Projekt aus einer Vorlage..."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create new project from template"
msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:50
msgid "Open Project..."
msgstr "Projekt öffnen..."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:50
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:56
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Editiere Schaltplan"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:62
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Schaltplansymbole bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:68
msgid "Edit PCB"
msgstr "Leiterplattenlayout bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:74
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Footprints bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:80
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Gerberdatei betrachten"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86
msgid "Convert Image"
msgstr "Bild umwandeln"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konvertiert Bitmap-Bilder zu Schaltplan- oder PCB-Elementen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:92
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Kalkulationswerkzeuge"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:92
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Durchführen von Bauteilberechnungen, Leiterbahnkalkulationen, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:98
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Arbeitsblatt bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:98
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Bearbeiten von Arbeitsblattgrafik und Text"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:104
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Texteditor öffnen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:104
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Bevorzugten Texteditor starten"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:122
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Erstelle neues Verzeichnis für das Projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:162
msgid "Create New Project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:196
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n"
"\n"
"Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:205
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen das Sie Projekte "
"in einem eigenen leeren Verzeichnis anlegen.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233
msgid "System Templates"
msgstr "Systemspezifische Vorlagen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:242
msgid "User Templates"
msgstr "Benutzervorlagen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:251
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues "
"Projekt erstellt werden."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "New Project Folder"
msgstr "Neuer Projektordner"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:306
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Kann nicht in Ordner \"%s\" schreiben."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:308
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Bitte Prüfen Sie Ihre Berechtigungen für diesen Ordner und wiederholen die "
"Aktion."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:331
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Überschreibe Dateien:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:336
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Ähnliche Dateien existieren im Zielordner."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:354
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr ""
"Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein "
"Problem aufgetreten!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:355
msgid "Template Error"
msgstr "Vorlagenfehler"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:374
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:424
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Anwendung konnte nicht geladen werden:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:484
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s beendet [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:544
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s gestartet [pid=%ld]\n"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aktuelles Projektverzeichnis:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:239
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "Wech&seln zu diesem Projekt"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:716
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Schließen aller Editoren und wechseln zum ausgewählten Projekt"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:722 kicad/tree_project_frame.cpp:729
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Neues &Verzeichnis..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:723 kicad/tree_project_frame.cpp:730
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:733
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:734 kicad/tree_project_frame.cpp:749
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:740
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:741
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
msgid "&Rename File..."
msgstr "Datei &umbennenen..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:745
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:748
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:798
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Ändere Dateiname: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:801
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateiendung verändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:111
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error?"
msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Möchten Sie wirklich '%s' entfernen?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:133
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y Start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X Start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Ursprungspunkt"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Endpunkt X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Endpunkt Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Neues Element"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Seitenlayout drucken"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Beim Versuch das Seitelayout zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Anzeige auf allen Seiten"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Nur auf erster Seite"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Auf allen nachfolgenden Seiten"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60
msgid "H align:"
msgstr "H-Ausrichtung:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76
msgid "V align:"
msgstr "V-Ausrichtung:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximalbreite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Auf 0 setzen, um diese Einschränkung zu deaktivieren"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximale Höhe:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1084
msgid "Rotation:"
msgstr "Drehung:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
msgid "Repeat count:"
msgstr "Anzahl Wiederholungen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
msgid "Step text:"
msgstr "Schrittweite Text:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Step X:"
msgstr "X-Versatz:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Step Y:"
msgstr "Y-Versatz:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460
msgid "Item Properties"
msgstr "Element Eigenschaften"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
msgid "Default Values:"
msgstr "Vorgabewerte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linienstärke:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201
msgid "Text thickness:"
msgstr "Schrift Stärke:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
msgid "Set to Default"
msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566
msgid "Page Margins:"
msgstr "Abstände vom Seitenrand:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
msgid "Top:"
msgstr "Oberseite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
msgid "Bottom:"
msgstr "Unterseite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:95
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:244
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Veränderungen speichern?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:155
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Datei \"%s\" geladen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:113
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:124 pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Datei %s kann nicht geladen werden"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Datei \"%s\" eingefügt"
#: pagelayout_editor/files.cpp:139
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:164
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Kann \"%s\" nicht schreiben"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:200
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Datei \"%s\" geschrieben"
#: pagelayout_editor/files.cpp:176
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:283
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Kann \"%s\" nicht erzeugen"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Koordinatenbezug: Rechte untere Seitenecke"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:228
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:311
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fehler Init Drucker Info"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:411
msgid "no file selected"
msgstr "Keine Datei gewählt."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:582
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Papiergröße: Breite %.4g Höhe %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:618
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Koordinatenbezug: %s"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Darstellung des Titleblocks wie in den späteren Applikationen,\n"
"Texte mit Formatierungen werden durch den vollständigen Text ersetzt"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Anzeige des Titleblocks im Editiermodus: Texte werden mit\n"
"den Formatierungssymbolen angezeigt ohne automatische Veränderungen"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Links oben (Papier)"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Rechts unten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Links unten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Rechts oben"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Links oben"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Bezugspunkt der Koordinaten welcher in der Statusbar angezeigt wird"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:100
msgid "Page 1"
msgstr "Seite 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:101
msgid "Other pages"
msgstr "Andere Seiten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulation von Seite 1 oder den anderen Seiten um die\n"
"Darstellung der einzelnen Elemente anzupassen die nicht\n"
"auf allen Seiten verwendet werden"
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:44
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:64
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:44
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:64
msgid "Add a line"
msgstr "Eine Microwave-Line platzieren"
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:59
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:79
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:59
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:79
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Eine Bitmap Grafik hinzufügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:247
msgid "Draw line"
msgstr "Linie zeichnen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:252
msgid "Draw rectangle"
msgstr "Rechteck zeichnen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:49
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Vorhandene Seitenlayoutdatei hinzufügen..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:50
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Vorhandene Seitenlayoutbeschreibung in eine Datei einfügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:432
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Objekte in die Zwischenablage"
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:44
msgid "Background White"
msgstr "Hintergrund Weiß"
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:44
msgid "Switch between white and black background"
msgstr "Umschalten Hintergrund Weiß/Schwarz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft²"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Winkel (Bogenmaß)"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Grad"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dämpfung mehr als %f db"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
msgid "Data file error."
msgstr "Datendatei Fehler."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "separater Sensoreingang"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Dreibeiniger Regler"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Spannungsregler-Parameter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Formula:"
msgstr "Formel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Interne Referenzspannung des Reglers.\n"
"Darf nicht 0 sein."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Nur beim dreibeinigen Typ: Die Stromstärke des Regeleingangs"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ des Reglers.\n"
"Es gibt zwei Typen:\n"
"- Regler mit einem bestimmten Sensoreingang für die Spannungsreglung.\n"
"- Dreibeinige Regler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "Standard-Typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Dreibeiniger Typ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
msgid "Regulator:"
msgstr "Spannungsregler:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Spannungsregler-Datendatei:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Der Name der Datendatei in der die Parameter des Spannungsreglers "
"gespeichert sind."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Spannungsregler ändern"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Verändert den aktuell gewählten Spannungsregler."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Add Regulator"
msgstr "Spannungsregler hinzufügen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Fügt ein neues Element zur Liste der möglichen Spannungsregler hinzu."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Spannungsregler entfernen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Entfernt ein Element von der Liste der möglichen Spannungsregler."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246
msgid "Regulators"
msgstr "Regler"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263
msgid "Current:"
msgstr "Strom:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperaturanstieg:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
msgid "Conductor length:"
msgstr "Leitungslänge:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "Resistivity:"
msgstr "Spez. Widerstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm x Meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
msgid "External layer traces:"
msgstr "Breite externe Lage:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Trace width:"
msgstr "Leiterbahnbreite:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Leiterbahnstärke:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Querschnittsfläche:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "Dummytext"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704
msgid "Resistance:"
msgstr "Widerstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spannungsfall:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728
msgid "Power loss:"
msgstr "Verlustleistung:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Breite interne Lage:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Fertiger Lochdurchmesser (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Beschichtungsstärke (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Via length:"
msgstr "DoKu-Länge:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Länge der DoKu ist die Dicke der Platine für Durchkontaktierungen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "DuKo-Pad Durchmesser:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Durchmesser des Pads was das DoKu umgibt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Durchmesser Durchgangsloch"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Durchmesser des Durchgangslochs in Grundfläche(n)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Typische Impedanz des Leiters"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618
msgid "Applied current:"
msgstr "Angewandte Stromstärke:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Überzugswiderstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm * Meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993
msgid "..."
msgstr "…"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante (Epsilon R)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximal akzeptabler Temperaturanstieg"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulsanstiegszeit:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Impulsanstiegszeit zur Berechnung der Reaktanz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677
msgid "nanoseconds"
msgstr "Nanosekunden"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688
msgid "Top view of via"
msgstr "Ansicht oben DoKu"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
msgid "Results:"
msgstr "Ergebnis:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Wärmewiderstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Verwendung des Wärmeleitwerts 401 Watt/(Meter-Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750
msgid "deg C/Watt"
msgstr "Grad C/Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Geschätzte Stromstärke:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basierend auf Temperaturanstieg"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapazität:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "pico-Farad"
msgstr "Pikofarad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Vergrößerung Anstiegszeit:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Vergrößerung der Anstiegszeit für gegeben Z0 und berechnete Kapazität"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794
msgid "picoseconds"
msgstr "Pikosekunden"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktivität:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808
msgid "nano-Henry"
msgstr "Nanohenry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812
msgid "Reactance:"
msgstr "Blindwiderstand:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Induktiver Blindwiderstand für gegebene Anstiegszeit und berechnete "
"Induktivität"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Via Size"
msgstr "DuKo Größe"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Spannung > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859
msgid "Update Values"
msgstr "Werte aktualisieren"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte (von IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Innenleiter\n"
"* B2 - Außenleiter, unisoliert, bis 3050 m über Meereshöhe\n"
"* B3 - Außenleiter, unisoliert, über 3050 m\n"
"* B4 - Außenleiter, mit Schutzschicht (jede Höhe)\n"
"* A5 - Außenleiter, mit Schutzlack über Montage (jede Höhe)\n"
"* A6 - externe Komponente Leitungsanschluss, unisloliert\n"
"* A7 - externe Komponente Leitungsanschluss, mit Schutzlack (jede Höhe)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrische Abstände"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip Leiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanarer Wellenleiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Koplanarer Wellenleiter mit Massefläche"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rechteckiger Leiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxialleiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Gekoppelte Microstrip-Leiter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Twisted Pair"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Typ Übertragungsleitung:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parameter Trägermaterial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Rough:"
msgstr "Gleichmäßigkeit:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Bauteilparameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Physikalische Parameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214
msgid "Analyze"
msgstr "Analysiere"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Synthesize"
msgstr "Synthetisieren"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Elektrische Parameter:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:464 pcbnew/class_drawsegment.cpp:488
#: pcbnew/class_pad.cpp:823 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
msgid "TransLine"
msgstr "TransLine"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "PI"
msgstr "π (Pi)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Tee"
msgstr "T-Glied"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Brücken-T-Glied"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Resistiver Splitter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "Attenuators:"
msgstr "Dämpfungsglieder:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "Attenuation"
msgstr "Dämpfung"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-Dämpfungsglieder"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
msgid "<= 2%"
msgstr "≤ 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532
msgid "1st Band"
msgstr "1. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536
msgid "2nd Band"
msgstr "2. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540
msgid "3rd Band"
msgstr "3. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544
msgid "4th Band"
msgstr "4. Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581
msgid "Color Code"
msgstr "Farbcode"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613
msgid "Class 1"
msgstr "Klasse 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614
msgid "Class 2"
msgstr "Klasse 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Class 3"
msgstr "Klasse 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
msgid "Class 4"
msgstr "Klasse 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617
msgid "Class 5"
msgstr "Klasse 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618
msgid "Class 6"
msgstr "Klasse 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625
msgid "Lines width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimaler Abstand"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "DoKu: (Durchmesser - Bohrung)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "nicht beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
msgid "Board Classes"
msgstr "Boardklassen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-Kalkulator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Die Daten wurden verändert, kein Dateiname vorhanden um die Veränderungen zu "
"speichern.\n"
"Möchten Sie Abbrechen und die Änderungen verwerfen?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
msgid "Regulator list change"
msgstr "Änderung in der Liste der Spannungsregler"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden.\n"
"Möchten Sie beenden und ihre Veränderungen verwerfen?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:96
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:271
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Falsche oder fehlende Parameter!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB-Kalkulationsdatendatei (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Wählen Sie eine PCB-Kalkulationsdatendatei"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:243
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Möchten Sie diese Datei laden und damit die aktuelle Liste der "
"Spannungsregler ersetzen?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Datei \"%s\" nicht lesbar"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:290
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Der Spannungsregler ist bereits in der Liste. Abbruch!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:394
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout muss größer als Vref sein."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:400
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ist auf 0 gesetzt!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:406
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Inkorrekte Werte für R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Maximalwert vorgeben dann wird die benötigte Abmessung der "
"Leiterbahn kalkuliert."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Wird eine Breite für die Leiterbahn vorgegeben so wird die maximal mögliche "
"Stromstärke daraus errechnet. Es wird ebenfalls gleichzeitig die Breite für "
"die Leiterbahn in der anderen möglichen Lage berechnet."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Der Vorgabewert wird in Fettschrift hervorgehoben."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Der Gültigkeitsbereich für die Berechnungen liegt bei Strömen bei bis zu 35A "
"(extern) und 17,5A (intern), beim Temperaturunterschied bei bis zu 100°C und "
"bei den Breiten bei bis zu 400mil (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Die Formel (aus IPC 2221) lautet"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457
msgid "where:"
msgstr "wobei:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458
msgid "maximum current in amps"
msgstr "Maximale Stromstärke in Ampere"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "Temperaturanstieg gegenüber der Umgebungstemperatur in °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "Breite und Dicke in mil"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 für interne Leiter oder 0.048 für externe Leiter"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Verlustfaktor Dielektrikum"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Spezifischer Widerstand"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr ""
"Epsilon R: Relative Dielektrizitätszahl (Permittivität) des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: Verlustwinkel Dielektrikum"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrischer Widerstand oder spezifischer elektrischer Widerstand des "
"Leiters (Ω/m)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequenz des Eingangssignal"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Leiterverlust:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Verlust Dielektrikum:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Eindringtiefe:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Höhe des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Höhe der Box Top"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Leiterbahndicke"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Leitergleichmäßigkeit"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Leiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Line Length"
msgstr "Leiterlänge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Typische Impedanz"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_l:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Electrical Length"
msgstr "Elektrische Länge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
msgid "Gap Width"
msgstr "Abstandsweite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Isolators"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Magnetischer Verlustfaktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Breite des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Höhe des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Länge des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Innendurchmesser (Leiter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Außendurchmesser (Isolation)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff gerade:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff ungerade:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Leiterverluste gerade:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Leiterverluste ungerade:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Verlust Dielektrikum gerade:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Verlust Dielektrikum ungerade:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
"gleichförmige Taktimpedanz (Leitungen durch gemeinsame Spannungen "
"angesteuert)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"gegenläufige Taktimpedanz (Leitungen durch gegen laufende Spannungen "
"angesteuert)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "Abstand zwischen dem Leiter und dem oberen Metall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Twists:"
msgstr "Verdrehungen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Anzahl Verdrehungen pro Länge (L)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Relative Permittivität der Umgebung"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Cable Length"
msgstr "Länge des Kabels"
#: pcbnew/array_creator.cpp:168
msgid "Create an array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplatzieren der Bauteile..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplatzieren %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Ausgewählten Footprint platzieren"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:56
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Führt ein Autoplatzieren der selektierten Bauteile durch"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:61
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Off-Board Footprints platzieren"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:62
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Führt die automatische Platzierung von Bauteilen außerhalb des "
"Platinenbereichs aus"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:108
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplatzieren Bauteile"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:114
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autoplatzieren Bauteile"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Konnte Footprint nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss "
"erkannt wurde."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "%s kann nicht hinzugefügt werden (kein Footprint zugewiesen)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "%s kann nicht hinzugefügt werden (Footprint \"%s\" nicht gefunden)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Hinzufügen %s (Footprint \"%s\")."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden (kein Footprint zugewiesen)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden (Footprint \"%s\" nicht gefunden)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Ändere Bauteil-Footprint %s von \"%s\" nach \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "Ändere die Referenz von Bauteil %s zu %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Ändere Wert %s von %s zu %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Ändere Bauteilpfad \"%s:%s\" zu \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:302
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Entferne %s Pin %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Hinzufügen Netz %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:354
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Verbinde %s Pin %s von %s Netz %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:362
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Verbinde %s Pin %s zu %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:436
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Verbinde DoKu von %s nach %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "DuKo mit unbekannten Netz (%s) verbunden."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Verbinde Kupferfläche von Netz %s zu Netz %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Kupferfläche (%s) hat keine verbundenen Pads."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:547
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Unbenutzter Footprint %s kann nicht entfernt werden (gesperrt)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Entferne unbenutzten Footprint %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:610
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Entferne Netz mit nur einem Pad: %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:673
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s Pad %s nicht gefunden in %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:712
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Verarbeite Bauteil \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:765
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Mehrere Footprints für das Bauteil \"%s\" gefunden."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:778
msgid "Update netlist"
msgstr "Netzliste aktualisieren"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:804
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Warnungen insgesamt: %d, Fehler insgesamt: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:809
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Es sind Fehler beim Aktualisieren der Netzliste aufgetreten. Solange diese "
"nicht korrigiert werden wird das Board nicht konsistent zum Schaltplan sein."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:815
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Update der Netzliste erfolgreich!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"BOM kann nicht exportiert werden: Es gibt keine Footprints auf der Platine."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Stückliste speichern (BOM)"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Quantity"
msgstr "Stückzahl"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Referenz"
#: pcbnew/class_board.cpp:77
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Gelöschtes Element)"
#: pcbnew/class_board.cpp:135
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: pcbnew/class_board.cpp:674
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/class_board.cpp:847 pcbnew/class_module.cpp:520
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
#: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:78
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:850 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
msgid "Vias"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_board.cpp:853 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
msgid "Track Segments"
msgstr "Leiterbahn Segmenten folgen"
#: pcbnew/class_board.cpp:856 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/class_board.cpp:859
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/class_board.cpp:862 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
msgid "Unrouted"
msgstr "Nicht geroutet"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1241
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1956
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:467
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Abmessungen \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:446
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:471
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:813
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "PCB-Grafik: %s, Länge %s auf %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "Grafik %s auf %s von %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Fehler (%d) - %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:123
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "Marker @(%s,%s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:509
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: pcbnew/class_module.cpp:512
msgid "Netlist Path"
msgstr "Netzlistenpfad"
#: pcbnew/class_module.cpp:515
msgid "Board Side"
msgstr "Platinenseite"
#: pcbnew/class_module.cpp:516
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Rückseite (gedreht)"
#: pcbnew/class_module.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
msgid "Front"
msgstr "Vorderseite"
#: pcbnew/class_module.cpp:543
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: pcbnew/class_module.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: pcbnew/class_module.cpp:555
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: pcbnew/class_module.cpp:559
msgid "No 3D shape"
msgstr "Keine 3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:565
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:569
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Schlüsselwörter: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:814
msgid "<no reference>"
msgstr "<keine Referenz>"
#: pcbnew/class_module.cpp:816
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s auf %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1400
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "Verarbeite Sperrbereich von \"%s:\" %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:782
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:804 pcbnew/class_track.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
#: pcbnew/class_pad.cpp:811
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Bohrung X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:828
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/class_pad.cpp:833
msgid "Length in package"
msgstr "Länge in Package"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1238 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1244
msgid "Trap"
msgstr "Fangen"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1247
msgid "Roundrect"
msgstr "Rundecken"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1250
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Fasenrichtig"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1253
msgid "CustomShape"
msgstr "Individualform"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1266
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1269 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1272
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1275
msgid "Not Plated"
msgstr "Nicht beschichtet"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1287
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Pad auf %s von %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1293
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s auf %s von %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1451 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "All copper layers"
msgstr "Alle Kupferlagen"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1465
msgid " and others"
msgstr " und andere"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1476
msgid "no layers"
msgstr "Keine Lagen"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:183
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Zielgröße %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB-Text"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:160
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "PCB-Text \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referenz %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:400
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Wert %s auf %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:97
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo %s %s auf %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:100
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Micro DuKo %s %s auf %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "DoKu %s %s auf %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:755
msgid "Full Length"
msgstr "Volle Länge"
#: pcbnew/class_track.cpp:758
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad-zu-Die-Länge"
#: pcbnew/class_track.cpp:766
msgid "NC Name"
msgstr "NC-Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:769
msgid "NC Clearance"
msgstr "NC-Abstandsmaß"
#: pcbnew/class_track.cpp:772
msgid "NC Width"
msgstr "NC-Breite"
#: pcbnew/class_track.cpp:775
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC-DuKo-Größe"
#: pcbnew/class_track.cpp:778
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC-DuKo-Bohrung"
#: pcbnew/class_track.cpp:796 pcbnew/class_zone.cpp:715
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:800 pcbnew/class_zone.cpp:719
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/class_track.cpp:847
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/class_track.cpp:866
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlänge"
#: pcbnew/class_track.cpp:882 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro-DuKo"
#: pcbnew/class_track.cpp:887
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_track.cpp:892 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: pcbnew/class_track.cpp:918
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/class_track.cpp:946
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spezifisch)"
#: pcbnew/class_track.cpp:948
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Netzklasse)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1005
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "Leiterbahn %s %s auf %s, Länge: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:676
msgid "Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss"
#: pcbnew/class_zone.cpp:682 pcbnew/class_zone.cpp:937
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ausschnitt)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:691
msgid "No via"
msgstr "Keine DuKo"
#: pcbnew/class_zone.cpp:694
msgid "No track"
msgstr "Keine Leiterbahn"
#: pcbnew/class_zone.cpp:697
msgid "No copper pour"
msgstr "Kein Auffüllen von Kupferflächen"
#: pcbnew/class_zone.cpp:699
msgid "Keepout"
msgstr "Sperrfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:710
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:723
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: pcbnew/class_zone.cpp:727
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:733
msgid "Vertices"
msgstr "Eckpunkte"
#: pcbnew/class_zone.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "Schraffiert"
#: pcbnew/class_zone.cpp:745
msgid "Fill Mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:749
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Schraffurlinien"
#: pcbnew/class_zone.cpp:754
msgid "Corner Count"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/class_zone.cpp:940
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Sperrfläche)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Flächenumriss %s auf %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr "Segment mit dem Endpunkt (%s, %s) kann nicht gefunden werden."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:189 pcbnew/cross-probing.cpp:244
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:198
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Wähle alles vom Blatt \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:246
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s Pin %s nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:248
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s Pin %s gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inklusive &Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inklusive T&extelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Ink&lusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inklusive &Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inklusive Leiter&bahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inklusive &Platinenumrisslage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inklusive &DoKu's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inklusive &Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Inklusive &Elementen auf unsichtbaren Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Zeige &selektierte Elemente beim Verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Board Setup"
msgstr "Einstellungen Platine/Board"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Einstellungen aus einem anderen Projekt importieren..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text & Grafiken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "Design-Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
msgid "Net Classes"
msgstr "Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 pcbnew/edit_track_width.cpp:249
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:267
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Leiterbahnen und DoKu's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Lötstoppmaske/-paste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "Kein Footprint ausgewählt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75
msgid "Update PCB"
msgstr "PCB aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148
msgid "Board cleanup"
msgstr "Platine aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Entferne &Leiterbahnsegmente welche unterschiedlicher Netze verbinden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Entfernt Leiterbahnsegmente die unterschiedliche Netze verbinden "
"(Kurzschlüsse)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"Entferne übereinandergelagerte Dokus und Dokus bei Pads mit einer "
"Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Zusa&mmenführen von kollinearen Leiterzügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "Entfernt offene und nicht verbundene Leiterbahnsegmente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "Delete Tracks in Pads"
msgstr "Leiterbahn-Segmente in Pads löschen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Löscht Leiterbahnen deren Start- und Endpunkt innerhalb eines Pads liegt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Anstehende Änderungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Abfasungsabstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Auskehlungsradius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:361
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"Die Breite der Wärmeabführungsspeicher muss größer als die Minimalbreite "
"sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270
msgid "No layer selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Zutreffende Netze ausblenden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Zutreffende Netze einblenden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Zeige alle Netze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortiere Netze nach Anzahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Keine Angabe eines Netzes\n"
"wird eine unverbundene\n"
"Kupferinsel erzeugen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Beschränken Umriss auf H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonen Prioritätsebene:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge "
"ausgefüllt.\n"
"Level 3 hat eine höhere Priorität als Level 2.\n"
"Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n"
"* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage "
"entfernt.\n"
"* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
msgid "Outline display:"
msgstr "Umrissanzeige:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Glättung von Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Chamfer"
msgstr "Abschrägung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Fillet"
msgstr "Auskehlung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Clearance:"
msgstr "Abstandsmaß:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimalbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Pad connections:"
msgstr "Padverbindungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Der Standardtyp der Padverbindung zur Zone.\n"
"Diese Einstellung kann durch lokale Pad-Einstellungen überschrieben werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Thermische Abführungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Abführungen für PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Wärmeabstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Breite thermischer Wärmeabführungsspeicher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Fill type:"
msgstr "Füllart:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Solid shape"
msgstr "Feste Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Schraffurmuster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
msgid "degree"
msgstr "Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
msgid "Hatch width:"
msgstr "Schraffurbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Schraffurabstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Glättungsaufwand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Wert des Glättungsaufwands\n"
"0 = keine Glättung\n"
"1 = Fasung\n"
"2 = gerundete Ecken\n"
"3 = gerundete Ecken (feinere Form)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "Smooth value (0..1):"
msgstr "Glättungswert (0..1):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Verhältnis zwischen der Größe der geglätteten Ecken und dem Abstand zwischen "
"den Linien\n"
"0 = keine Glättung\n"
"1,0 = maximaler Radius / Fasengröße (halber Spaltwert)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportiere Flächeneinstellungen (außer Lagen und Netzauswahl) an alle "
"anderen Kupferflächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Eigenschaften von Kupferflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerisch (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadezimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabetisch, ohne IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, alle 26 Buchstaben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Fehlerhafter Integralwert %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Konnte den Start der Nummerierung von \"%s\" nicht ermitteln: Erwarteter "
"Wert ist konsistent mit dem Alphabet \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296
msgid "step value"
msgstr "Schrittwert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318
msgid "horizontal count"
msgstr "Anzahl horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
msgid "vertical count"
msgstr "Anzahl vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327
msgid "stagger"
msgstr "Staffelung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381
msgid "point count"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
msgid "Bad parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Anzahl horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Anzahl vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Abstand horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Abstand vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Offset horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Offset vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Staffelung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Staffelungstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, dann Vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikal, dann Horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction:"
msgstr "Ausrichtung Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Umgekehrte Nummerierung nach abwechselnder Reihe/Zeile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Startwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Erste Padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuierlich (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Schema Pad-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primäre Achsen-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundäre Achsen-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Start Pad-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Pad-Nummerierung überspringen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Raster Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horizontal zentriert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Vertikal zentriert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positive Winkel repräsentieren ein Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn.\n"
"Ein Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Teil\" Anteile."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Wie viele Elemente sind im Array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotieren:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Rotiere das Element auch beim Bewegen, Multi-Selektionen werden gemeinsam "
"rotiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options:"
msgstr "Nummerierungsoptionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Pad-Nummerierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Kreis Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:73
msgid "Run DRC"
msgstr "Starte DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Protokolldatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:712
msgid "not run"
msgstr "nicht starten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:119
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Eingabe zulässiger Minimalwert für eine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Mindestgröße DuKo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für Standard-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Mindestgröße Mikro-DuKo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr ""
"Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für eine Mikro-Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Alle Flächen ausfüllen vor dem Ausführen des DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Melden aller Fehler pro Leiterbahn (langsam)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, werden alle DRC Verletzungen gemeldet. Die Ausführung kann "
"sehr langsam sein für komplexe Designs.\n"
"\n"
"Wenn nicht ausgewählt, wird nur die erste DRC Verletzung pro "
"Leiterbahnverbindung gemeldet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
msgstr "Leiterbahnen gegen Flächen testen (sehr langsam)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
msgid ""
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
"\n"
"This test can be *very slow* for complicated designs."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt werden Leiterbahnen gegen Kupferflächen getestet.\n"
"Sind die Kupferflächen bereits aktualisiert ist dieser Test eigentlich nicht "
"nötig.\n"
"\n"
"Dieser Test kann in komplexen Entwürfen eine lange Zeit in Anspruch nehmen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Test footprints against schematic"
msgstr "Testen von PCB-Footprints zu Schaltplansymbolen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Create report file:"
msgstr "Protokolldatei erstellen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Dateiname für die zu erstellende Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr ""
"Linksklick um auf den Problemmaker zu zentrieren. Rechtsklick um die "
"Elemente hervorzuheben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
#, c-format
msgid "Violations / Markers (%d)"
msgstr "Verletzungen / Markierungen (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
"Linksklick um auf das nicht verbundene Paar zu zentrieren. Rechtsklick um "
"nicht verbundene Elemente hervorzuheben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Nicht verbundene Elemente (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
#, c-format
msgid "Footprint Warnings (%d)"
msgstr "Footprint Warnungen (%d),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Alle Marker entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC Steuerung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:292
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden. Der Benutzer kann die "
"Bauteilpads selektieren und verändern."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:294
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden, aber die Pads können "
"nicht gewählt oder editiert werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:296
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Bauteil ist gesperrt: Es kann nicht frei bewegt oder autoplatziert werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile die nicht vom Typ SMD "
"sind.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der "
"Positionsliste für Footprints aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste "
"für Footprints aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen"
"\" Footprint\n"
"(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:354
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Textelemente müssen einen Inhalt haben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:643
msgid "Modify module properties"
msgstr "Eigenschaften des Moduls editieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:746
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referenz und Wert sind notwendig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "Textelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "Aufrecht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "X Offset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Y Offset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
msgid "Board side:"
msgstr "Platinenseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Lock pads"
msgstr "Pads sperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Lock footprint"
msgstr "Footprints sperren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Move and Place"
msgstr "Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regeln Autoplatzierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "90° gedrehte Platzierung zulassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "180° gedrehte Platzierung zulassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aktualisiere Footprint der Bibliothek..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:51
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Ändere Footprint..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Bearbeite Bibliothek Footprint..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Through hole"
msgstr "Durchsteckmontage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Surface mount"
msgstr "Oberflächenmontage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Fertigungsattribute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "Clearances"
msgstr "Abstandsmaße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Werte von 0 benutzen Board-Setup-Werte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Ein positiver Abstand bedeutet eine größere Fläche als das Pad (üblicher "
"Weise bei der Abstandsmaske benutzt)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ein negativer Abstand bedeutet eine kleinere Fläche als das Pad (üblicher "
"Weise zum Einfügen von Abständen benutzt)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Padabstandsfläche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads dieses Footprints.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Abstand Lötpaste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaßverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Abstandsverhältnis des Lötpastenauftrags:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und "
"Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Hinweis: Lötstoppmaske und Werte für Lötpaste werden nur für Pads auf "
"Kupferlagen verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Verbindung zu Kupferflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padverbindung zu Flächen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
msgid "Use zone setting"
msgstr "Verwende Flächeneinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung [Alle]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-Modelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
msgid "3D Settings"
msgstr "3D-Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
msgid "Library reference:"
msgstr "Bibliotheksreferenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Footprint Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:222
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Deaktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:493
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint muss einen Namen besitzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Footprintname enthält nicht \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Uneingeschränkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Footprint name:"
msgstr "Footprintname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Werte von 0 bedeuten Netzklassen Werte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads dieses Footprints.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der globale Wert verwendet.\n"
"Dieser Wert kann überschrieben werden durch den Wert im Reiter\n"
"'Lokale Abstände und Einstellungen' im Dialog 'Pad Eigenschaften'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaßverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist.\n"
"Dieser Wert kann überschrieben werden durch den Wert im Reiter\n"
"'Lokale Abstände und Einstellungen' im Dialog 'Pad Eigenschaften'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und "
"Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist.\n"
"Dieser Wert kann überschrieben werden durch den Wert im Reiter\n"
"'Lokale Abstände und Einstellungen' im Dialog 'Pad Eigenschaften'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Pad Namen sind begrenzt auf 4 Buchstaben (inklusive Nummern)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix für Padnamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Erste Pad-Nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Padnummerierungs-Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aktualisiere Footprints der Bibliothek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
msgid "Change Footprints"
msgstr "Ändere Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s Footprint \"%s\" (von \"%s\") nach \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** Footprint nicht gefunden ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s aller Footprints auf der Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s ausgewählte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s Footprint mit Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s Footprints mit Wert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s Footprints mit Bezeichnung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Neue Footprint Bezeichnung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "Aktualisierung Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Entfernen von Textelementen die nicht in Footprint Bibliothek sind"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Zurücksetzen der Textlagen und Sichtbarkeiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Zurücksetzen der Textgröße, Textstile und Positionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372
msgid "Unable to create "
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wähle einen IDF-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Raster Referenzpunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatisch anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Ausgabeeinheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Export IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP Export nicht möglich, bitte PCB speichern und erneut versuchen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Ausführung '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Konnte die STEP Datei nicht erstellen, prüfen Sie den Platinenumriss und die "
"Modelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "Die STEP Datei wurde erstellt, es gab jedoch Warnmeldungen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "Die STEP Datei wurde erfolgreich erstellt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Wähle einen STEP-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP Dateien (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Optionen Ursprungspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Bohrloch- und Plot-Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "Raster Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Zentrum Platinenursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Andere Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Virtuelle Bauteile ignorieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
msgid "Tolerance:"
msgstr "Toleranz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Tight"
msgstr "Hoch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Loose"
msgstr "Gering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Very loose"
msgstr "Sehr gering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr ""
"Toleranz legt den Abstand zwischen zwei Punkten fest, die als verbunden "
"betrachtet werden. Standard ist 0,001 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "STEP-Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Exportiert \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:341
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet "
"werden soll.\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Default pen size:"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgröße:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine "
"spezifizierte Stiftgröße besitzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Wähle ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen erstellt werden "
"soll\n"
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Seite mit Rahmen und Schriftfeld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "Nur Platinenareal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG Seitenformart"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "Platinenumriss drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Die Lage(n) horizontal gespiegelt ausdrucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "Pro Lage eine Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Alle Lagen in einer einzigen Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "Als SVG exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei überschreiben?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Footprint 3D-Modell Pfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "Meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "3D-Modell in den 3D-Modell Pfad kopieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Benutze relative Pfade zu den Modell-Dateien in VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Benutze Pfade für die Modell-Dateien in VRML Platinendatei relativ zur VRML "
"Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Platine ohne Kupfer oder Siebdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-Exportoptionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:137
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:143
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nicht gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "Marker found"
msgstr "Marker gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:181
msgid "No marker found"
msgstr "Keine Marker gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger nicht verändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
msgid "Find Item"
msgstr "Element suchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Suche Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alle Skripte der Footprint-Generatoren wurden geladen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Vorhandene Footprint-Generatoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Suchpfade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Python Skripte die sich nicht laden lassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Zeige Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Python-Module aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Footprint-Generatoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Traceback der Fehler in Python-Skripten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wähle aus der oberen Liste <b>Auswahl von Optionen</b> und drücke "
"anschließend den <b>Ausgewählte Option hinzufügen</b> Button."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Optionen für Bibliothek \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Pluginoptionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Auswahl von Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Diese kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "Ascii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "Separate Dateien für Ober- und Unterseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "Eine Datei für Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Erzeugt zwei Dateien: Jeweils eine für jede Platinenseite oder\n"
"erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr ""
"Inkludiere Footprints mit SMD Pads auch wenn diese nicht zur "
"Oberflächenmontage markiert sind"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Bauteilplatzierungsdatei erzeugen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Im GenCAD Format exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Wenden des Padstacks der Footprints von der Unterseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Eindeutige Pinnamen generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Erstelle eine neue Form für jede Instanz eines Footprints (kein "
"wiederverwenden von Formen)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Speichert den Rasterursprungspunkt in eine Datei."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Bohrdatei generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85
msgid "Generate Map File"
msgstr "Mapdatei generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Konnte die Bohr- und /oder Mapdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" "
"anlegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Bohrplan Protokolldatei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Konnte Datei %s nicht erstellen. **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Ausgabeordner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "Bohrplan Dateiformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Wird in der Regel von Benutzern genutzt die Platinen selber fertigen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Benutzen Sie dies nur für Fabrikanten die voll gekennzeichnete Header nicht "
"akzeptieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen innerhalb einer Datei vereinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Benutzen Sie dies nur bei Fabrikanten die PTH und NPTH Daten in einer Datei "
"erwarten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Benutze Routing Kommando (empfohlene Methode)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Benutze alternativen Bohrmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modus für ovale Bohrungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovale Bohrungen stellen Fabrikanten von Leiterplatten meistens vor "
"Probleme.\n"
"\"Benutze Routing Kommando\" benutzt das übliche G00 Routing Kommando,\n"
"und dies ist die allgemein empfohlene Methode.\n"
"\"Benutze alternativen Bohrmodus\" benutzt statt dessen ein anderes Bohr-/\n"
"Routingkommando (G85), benutzen Sie dieses nur wenn die empfohlene\n"
"Methode nicht funktioniert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (experimentell)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Map File Format"
msgstr "Bohrplan Dateiformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Origin"
msgstr "Bohrlochursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Drill Units"
msgstr "Bohreinheiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Decimal format"
msgstr "Dezimalformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Precision:"
msgstr "Präzision:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Hole Counts"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "Beschichtete Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Nicht beschichtete Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Through vias:"
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikro-Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
msgid "Generate Report File"
msgstr "Protokolldatei erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Bohrdatei erzeugen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Verfügbar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die gesamte Platine entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten Elemente entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Elemente zum Entfernen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:262
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Tracks"
msgstr "Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Filtereinstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Gesperrte Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Entsperrte Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Gesperrte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Entsperrte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Alle Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur die aktuelle Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Lagenfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuelle Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Bestückungslagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Edge Cuts (Platinenumriss)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Sperrbereiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "Weitere Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linienstärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Textbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Texthöhe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Textstärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
msgid "Upright"
msgstr "Senkrecht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Footprint references"
msgstr "Footprintreferenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
msgid "Footprint values"
msgstr "Footprintwerte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Weitere Footprintfelder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Grafikelemente Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB Grafikelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB Textelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Gefilterte Elemente nach Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
msgstr "Gefilterte Werte nach Eltern Footprint Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtern Werte nach Eltern Footprint Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Anwenden von spezifischen Werten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
msgid "Keep upright"
msgstr "Aufrecht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Anwenden Standardwerte für Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Bearbeiten Text- und Grafikeigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "uVia Size"
msgstr "Micro DuKo Größe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Drill"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
msgstr "Einige Elemente sind im DRC fehlgeschlagen und wurden nicht geändert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filterelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Gefilterte Elemente nach Netzen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Gefilterte Elemente nach Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Benutze Werte der Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Eigenschaften Leiterbahn und DoKu's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
msgid "footprint"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch eine leere Footprint Bibliothekstabelle zu schreiben ist ein "
"Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Bitte eine Datei für die Footprint Bibliothekstabelle auswählen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei \"%s\" ist keine gültige Footprint Bibliothekstabelle.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Konnte die globale Footprint Bibliothekstabelle nicht kopieren:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"nach:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Footprint Bibliothekstabelle zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
msgid "Circle Properties"
msgstr "Kreiseigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
msgid "Center X:"
msgstr "Mittelpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169
msgid "Center Y:"
msgstr "Mittelpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
msgid "Arc Properties"
msgstr "Eigenschaften Kreisbogen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170
msgid "Start Point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Polygon-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Liniensegmenteigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
msgstr ""
"Dieses Element war auf einer ungültigen oder nicht existierenden Lage.\n"
"Es wurde auf die erste mögliche Lage platziert. Bitte korrigieren Sie dies "
"ggfs."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:273
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Darstellungs-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:294
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Der Bogenwinkel darf nicht Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Der Radius muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:309
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Der Startpunkt und der Endpunkt müssen verschieden sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "Die Polygon Konturenstärke muss auf >=0 gesetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Die Breite des Elements muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
msgid "Error List"
msgstr "Fehlerliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Endpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Endpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
msgid "Bezier point C1 X:"
msgstr "Bezierpunkt C1 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
msgid "Bezier point C1 Y:"
msgstr "Bezierpunkt C1 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
msgid "Bezier point C2 X:"
msgstr "Bezierpunkt C2 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
msgid "Bezier point C2 Y:"
msgstr "Bezierpunkt C2 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bogenwinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
msgid "Import Settings"
msgstr "Einstellungen importieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "Einstellungen importieren von"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importieren von:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "Import:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "Einrichtung Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "Standardeigenschaften Text und Grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
msgstr "Vordefinierte Größen Leiterbahn und Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "Standards Lötstoppmaske/-paste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr ""
"Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche "
"ist somit unnötig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
msgid "No layers selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Sperrfläche Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "Sperrfläche Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Sperrbereiche für Kupferfüllungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Beschränken der Außenlinien zu H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Eigenschaften von Sperrflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Ober-/Vorderseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Unter-/Rückseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotieren um dem Auswahlmittelpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotieren um dem Auswahlmittelpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotieren um den lokal definierten Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotieren um das Bohrloch/Platzierungsmittelpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Verschieben X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Verschieben Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotieren um dem Mittelpunkt der Auswahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten benutzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70
msgid "Move Item"
msgstr "Element verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Anstehende Änderungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:99
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Netzlinien neu zeichnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:136
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wähle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Bitte wählen Sie ein gültige Datei für die Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Die Netzlistendatei existiert nicht."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr ""
"Die Änderungen können nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher, "
"dass Sie das Board aktualisieren wollen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Änderungen am Board angewendet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
msgid "No footprints."
msgstr "Keine Footprints."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "Check footprints"
msgstr "Footprints prüfen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:276
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Verwende Referenzen für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:278
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Verwende Zeitstempel Felder für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netzlisten-Datei:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints by reference"
msgstr "Assoziieren von Footprints nach Referenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields"
msgstr "Assoziieren von Footprints unter Benutzung von \"tstamp\" Feldern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "Match-Verfahren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob die Footprint Referenzen aktualisiert werden sollen damit "
"diese mit den aktuell zugewiesenen Bauteilen übereinstimmen, oder ob Sie den "
"Footprints die Bauteilen zuweisen die deren aktuellen Referenzen entsprechen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
msgid "Update footprints"
msgstr "Aktualisiere Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Löschen von Leiterbahnen die mehrere Netze kurzschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "Lösche zusätzlichen Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "Löschen einzelnes Pad Netz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "Footprints testen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen "
"Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Import Netlist"
msgstr "Import Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline style:"
msgstr "Darstellung Umriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Grid Style:"
msgstr "Darstellung Raster:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid "Zone Outline Smooth:"
msgstr "Glätte Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Glätte Umriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147
msgid "Center:"
msgstr "Zentrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Polygon muss mind. 3 Ecken besitzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Polygon muss mind. 3 Ecken besitzen nach Vereinfachung beinhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "Polygon darf sich nicht selbst schneiden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Hinweis: Redundante Ecken entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Wählen Sie eine Ecke bevor Sie eine neue Ecke hinzufügen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Ecke zum Löschen wählen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "Unterseite (gespiegelt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296
msgid "front side"
msgstr "Oberseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "Footprint %s (%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s, rotiert um %.1f Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "Breite %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:834
msgid "from "
msgstr "von "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835
msgid "to "
msgstr "zu "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840
msgid "center "
msgstr "Zentrum "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:841
msgid "start "
msgstr "Start "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:842
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "Winkel %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
msgid "ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:849
msgid "circle"
msgstr "Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "Radius %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "Anzahl Ecken %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1163
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Padgröße muss größer als Null sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser: Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1176
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Lokaler Padabstand muss gleich oder größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Lokale Pad Lötstoppmaske muss gleich oder größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1195
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "Pad-Lötstopp-Abstand muss größer als %s sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Fehler: Sie müssen für das Pad eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1217
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr ""
"Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein "
"Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1222
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Setze für ein NPTH-Pad die Padgröße auf den Padbohrdurchmesser,\n"
"wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Fehler: Durchgangsbohrung Pad: Bohrdurchmesser gleich 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1259
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Fehler: Anschlusspads befinden sich nicht auf der Lage der Lötstopppaste\n"
"Verwende stattdessen SMD-Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlusspads ist nur eine Kupferlage zulässig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Inkorrekte Größe für Eckwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Inkorrekte (negative) Größe für Eckwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Größe Eckwert muss kleiner 50% sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Ungültige Padform: Die Form darf nur äquivalent zu einem der Polygone sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1300
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1558
msgid "Modify pad"
msgstr "Pad modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1866
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2003
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038
msgid "No shape selected"
msgstr "Keine Form gewählt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1956
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring/Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1958
msgid "Shape type:"
msgstr "Formtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1958
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
msgid "Add Primitive"
msgstr "Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "Padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "Netzname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "Padtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "Durchgehende Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "Anschluss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "Öffnung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Circular"
msgstr "Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "gerundetes Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Chamfered Rectangle"
msgstr "gerundetes Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Individuell (runder Anker)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Individuell (eckiger Anker)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "Größe X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Größe Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Formoffset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Formoffset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Pad-zu-Die-Länge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige "
"Länge der Leiterbahn zu berechnen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapezoid Delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapezoid Achse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "Abrundung der Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Der Eckenradius in Prozent der Padbreite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n"
"Der Maximalwert beträgt 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "Eckenradius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Kurvenradius.\n"
"Kann nicht größer sein als die Hälfte der Padbreite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n"
"Hinweis: Die IPC Norm nennt einen Maximalwert von 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Abfasungsgröße:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Die Abfasungsgröße in Prozent der Padbreite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n"
"Der Maximalwert beträgt 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Chamfered corner:"
msgstr "Abgeschrägte Ecke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Abgeschrägte Ecken. Die Position relativ zur Ausrichtung des Pads bei 0 Grad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Hole shape:"
msgstr "Lochform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
msgid "Hole size X:"
msgstr "Lochgröße X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Lochgröße Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Der zugehörige Footprint auf der Platine ist umgedreht.\n"
"Die Lagen werden umgedreht."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Copper:"
msgstr "Kupferlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Front layer"
msgstr "Ober-/Frontseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
msgid "Front adhesive"
msgstr "Vorderseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Back adhesive"
msgstr "Rückseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Front solder paste"
msgstr "Vorderseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Back solder paste"
msgstr "Rückseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Back silk screen"
msgstr "Rückseitiger Bestückungsdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Back solder mask"
msgstr "Rückseitige Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Drafting notes"
msgstr "Entwurfsnotizen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Felder mit einem Wert von 0 benutzen übergeordnete Footprint oder global "
"definierte Werte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse "
"verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert "
"verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert "
"verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und "
"der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert "
"verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "Pad connection:"
msgstr "Art der Verbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "From parent footprint"
msgstr "Vom Ursprungs-Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Breite des thermischen Wärmeabführungsspeichers:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Benutzerdefinierte Padform in Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Use pad shape"
msgstr "Benutze Padform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Benutze konvexe Padformhülle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid "Primitives list"
msgstr "Formen Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, Ausrichtung 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Form entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Form editieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Form duplizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Form umwandeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Individuelle Grundformen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691
msgid "Footprint name"
msgstr "Footprintname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
msgid "side and rotation"
msgstr "Seite und Rotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
msgid "Control Point 1"
msgstr "Kontrollpunkt 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
msgid "Control Point 2"
msgstr "Kontrollpunkt 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
msgid "End point"
msgstr "Endpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "Setze Stärke auf 0 für ein gefülltes Kreis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1058
msgid "Move vector"
msgstr "Verschiebe Vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1107
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1129
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplizieren:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1238
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Strichstärke Kontur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1300
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, rotiert um 0,0 Grad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1306
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "Setze Stärke auf 0 für ein gefülltes Polygon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:222
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:311
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Individuelle Geometrische Padform Transformierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:351
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Basisform Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Bohrdateien erzeugen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:599
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL Stiftgröße eingeschränkt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:610
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:623
msgid "X scale constrained."
msgstr "Die X-Skalierung wurde verletzt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:637
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Die Y-Skalierung wurde verletzt!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt! Ein angemessener "
"Breitenkorrekturwert muss sich in einem Bereich von [%s; %s] (%s) für die "
"aktuellen Designregeln befinden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Keine Lage gewählt, keine Daten zum Plotten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:842
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Plot-Datei \"%s\" erstellt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plotte Footprintwerte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Plotte Footprintreferenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte/Referenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte und/oder Referenzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Platinenumrisslage nicht in andere Lagen plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Lagen plotten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Ausschluss der Pads im Siebdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Pads werden nicht auf der Lage für den Siebdruck geplottet, auch wenn auf "
"diese Lage zugeordnet.\n"
"Wählen Sie diese Option ab wenn eine Montagezeichnung von der Siebdrucklage "
"erstellt werden soll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Plottdateien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161
msgid "Drill marks:"
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Tatsächliche Größe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "Autozoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plottmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "Umriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Stiftgröße die verwendet wird um Elemente darzustellen, obwohl keine "
"Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
"Wird hauptsächlich verwendet um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Gespiegelter Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Prüfung der Kupferflächen vor dem Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Verwende Protel-Endung für Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Die Benutzung von Protel Gerberdateierweiterungen\n"
"(.GBL, .GTL, etc.) wird nicht mehr empfohlen.\n"
"Die offizielle Erweiterung ist *.gbr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Erstellung Gerber-Job Dateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Erstellt einen Gerber-Job welcher die Informationen zum Board enthält\n"
"als auch die Liste der erstellten Gerber Plotdateien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinatenformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (Einheit mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (Einheit mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Use extended X2 format"
msgstr "Benutze erweitertes X2 Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Benutze des X2 Gerber Dateiformat.\n"
"Beinhaltet hauptsächlich X2 Attribute in der Gerberdatei.\n"
"Wenn nicht angewählt wird automatisch das X1 Format benutzt.\n"
"Im Format X1 sind diese Attribute als Kommentare in den Dateien enthalten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inklusive Netzlisten Attribute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Enthält die Metadaten der Netzliste und Öffnungsattribute in Gerber-"
"Dateien.\n"
"Im X1 Format waren dies Kommentare.\n"
"Wird zum Überprüfen der Konnektivität in CAM-Tools und Betrachtern von "
"Gerber-Dateien verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "X Skalierungsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y Skalierungsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "Leiterbahn Breitenkorrektur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der "
"Breite.\n"
"Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei "
"Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n"
"Eine angemessener Breitenkorrekturwert muss innerhalb eines Bereiches von [-"
"(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimillimeter liegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "Optionen DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plotten grafischer Elemente anhand ihrer Konturen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Deaktivieren um grafische Elemente anhand ihrer Mittellinien zu zeichnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Benutze Pcbnew-Font zum Plotten von Text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Benutze Pcbnew Stroke Font wenn aktiviert,\n"
"wenn inaktiv plotte einzeiligen ASCII Text als veränderbarer Text (Benutzung "
"von DXF Font)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Export units:"
msgstr "Einheit für Export:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Zu benutzendes Format der Maßeinheit in der exportieren DXF-Datei."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
msgid "Run DRC..."
msgstr "Starte DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "Select all Layers"
msgstr "Alle Lagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Alle Lagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Der Abstand der Leiterbahn muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Abstand Leiterbahn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Abstand Durchkontaktierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Abstand DoKu gleich wie Abstand Zwischenraum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Anpassen einzelner Leiterbahnlängen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Anpassen der Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Target skew: "
msgstr "Ziel Versatz: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Länge/Versatz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Anpassen von:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Anpassen nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Beschränkung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "aus Design Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Ziellänge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Mäandrierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Minimale Amplitude (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maximale Amplitude (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Zwischenraum (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Auskehlungsdarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Auskehlungsradius (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC Verletzung: Hindernis hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC Verletzung: Schieben von Leiterbahnen und DoKu's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC Verletzung: 'Umgehen' Hindernis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Kollisionen hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Schieben"
# FIXME
# Probably bad translation...
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Umgehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Routing-Modus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Maus-Ziehen Verhalten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Element verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktives Ziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Freier Winkelmodus (kein Schieben/Umgehen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Schiebe Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Wenn ausgeschaltet werden DuKo's als \"Nicht bewegbar\" behandelt und nicht "
"geschoben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Gehe um Hindernisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet wird der Router versuchen kollidierende Leiterbahnen "
"hervorzuheben (z.B. Pads)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Entfernt doppelte Verbindungen während des Routings (z. B. wenn die neue "
"Leiterbahn dieselbe Konnektivität wie eine bereits vorhandene hat wird die "
"alte Leiterbahn entfernt).\n"
"Die Entfernung der redundanten Leiterbahn arbeitet auf dem lokalen Segment "
"(nur zwischen dem Start und dem Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimiere Padverbindungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet versucht der Router Pads/DoKu's auf eine saubere Art "
"auszubrechen und große Winkel und unförmige Leiterbahnen zu vermeiden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Glatt gezogene Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet wird der Router die einzelnen verformten Segmente in eine "
"möglichst geradlinige Form bringen (Glattziehmodus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "DRC Fehler erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Modus Kollisionen hervorheben) - erlaubt es einen Leiterzug zu verlegen "
"auch wenn dies DRC Regeln verletzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Vorschlag Beendigung Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Otimierungseinsatz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Definiert wie viel Zeit der Router zubringen soll um die gerouteten/"
"geschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n"
"Mehr Einsatz bedeutet ein saubereres, möglichst geradliniges Routing (dauert "
"länger), weniger Einsatz wird schneller Routen und wird verformte Leiterzüge "
"hervorbringen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "Low"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "High"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Bezugspunkt: Rasterursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Bezugspunkt: lokaler Koordinatenursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
msgid "<none selected>"
msgstr "<keine gewählt>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referenzelement: <keines gewählt>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Benutze lokalen Koordinatenursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Benutze Rasterursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Elemente auswählen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Wählen und klicken Sie auf ein Platinenelement.\n"
"Als Ankerposition wird dann die Position dieses Elementes benutzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Positioniere relativ zum Referenelement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
msgid "One page per layer"
msgstr "Eine Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
msgid "All layers on single page"
msgstr "Alle Lagen in einzelner Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Platinenumriss nicht in alle Lagen drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Layer drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Ändere Pads im aktuellem Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Ändere Pads an gleichen Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Sta&rte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Skript-Testfenster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64
msgid "Pad Count"
msgstr "Pad Anzahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65
msgid "Via Count"
msgstr "Anzahl Doku's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66
msgid "Board Length"
msgstr "Länge Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67
msgid "Die Length"
msgstr "Die-Länge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333
msgid "Report file"
msgstr "Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
msgid "Net Id"
msgstr "Netz-ID"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Pad count"
msgstr "Anzahl Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Via count"
msgstr "Anzahl Doku's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Board length"
msgstr "Länge Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Die length"
msgstr "Die-Länge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
msgid "Net length"
msgstr "Netzlänge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filter Netzname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Zeige Pads mit keinen Netzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
msgid "Create Report..."
msgstr "Protokolldatei erstellen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Benutzerdef. Raster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "Schnelles Umschalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "Raster 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
msgid "(hotkey)"
msgstr "Taste(n)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
msgid "Grid 2:"
msgstr "Raster 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
msgid "Move items on:"
msgstr "Element verschieben auf:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
msgid "To layer:"
msgstr "Auf Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Tausche Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Geänderte Ausrichtungshilfe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:66
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "Eigenschaften der Text Abmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:81
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Footprint Texteigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:293
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotiert %.1f Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Dieses Element war auf einer ungültigen oder nicht existierenden Lage.\n"
"Es wurde auf die erste mögliche Lage platziert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:398
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Die Textstärke ist für diesen Text zu groß.\n"
"Text wird eingeklemmt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422
msgid "Change text properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "Abmessungen Text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:327
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beschreibung Footprint-Elternelement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Dies wird das Netz zugewiesen zu %s Pad %s zu %s ändern.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Dies wird das Netz zugewiesen zu %s Pad %s und %s Pad %s zu %s ändern.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Dies wird das Netz zugewiesen zu %d und verbunden zu den Pads %s ändern.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "DoKu Bohrdurchmesser muss kleiner als der DoKu Durchmesser sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Start Lage und End Lage für Via können nicht gleich sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Eigenschaften des Leiterzuges/DoKu editieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Vordefinierte Breiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Leiterbahnbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Verwende Breiten der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Vordefinierte Größen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "DuKo-Durchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Verwende Größen der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Doku-Typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "Durchgehend"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Endlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Eigenschaften Leiterbahn und DoKu's"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "DoKu Bohrdurchmesser muss kleiner als der DoKu Durchmesser sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Leiterbahnbreite und Durchkontaktierungsgröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
msgstr "Alle existierenden Bauteil zu Footprint Zuordnungen behalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Re-associate footprints by reference"
msgstr "Footprintreferenzen neu zuordnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
"Nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
"oder nach ihren Zeitstempel (spezielle Einstellung nach einer völligen "
"Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Alle unterstützten Bibliotheksformate|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor für Optionen..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Edit options"
msgstr "Optionen editieren"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "Doppelter Aliasname \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Text wird nicht mehr lesbar sein bei einer Linienstärke größer\n"
"1/4 der Weite oder Höhe."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "Standardwerte für neue Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "&Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Referenz Standardtext\n"
"Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "Bestückungsdruck"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "Nicht sichtbar"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "&Wert:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Werte Standardtext\n"
"Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Belassen Sie die Referenz und/oder den Wert leer um den Footprintnamen zu "
"benutzen."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Standardwerte für neue grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parameter der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten (dx/dy) zu kartesischen "
"(rechteckig) oder polaren (Winkel/Abstand) Koordinaten."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr ""
"Einstellung der Einheiten für die Anzeige von Abmessungen und Positionen von "
"Elementen."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
msgid "Editing Options"
msgstr "Bearbeitungsoptionen"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Begrenze grafische L&inien auf H,V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Bei aktivierter Option wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
"erzwungen, wenn ein Segment auf einer technischen Lage erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Bevorzuge Auswahl zum Ziehen"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, gleichzeitig aber keine Elemente "
"selektiert sind wird die Ziehgeste eine Auswahlbox zeichnen, egal ob "
"Elemente unterhalb des Cursors liegen und diese direkt bewegt werden könnten."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Icons"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Schaltfläche anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "Zeige auf Pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "Zeige auf Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Zeige auf Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "Netznamen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Anzeige Padnummerierungen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Zeige Pads <no net> Indikator"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Mindestabstände"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Anzeige beim Erstellen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Anzeige mit DoKu-Abstand am Ende"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Anzeige beim Erstellen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "Immer anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "Leiterbahnabstände"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Anzeige von Leiterbahnabständen und Freiflächen. Wenn 'Neue Leiterbahn' "
"ausgewählt wurde, wird der Leiterbahnabstand nur während des Erstellens der "
"Leiterbahn angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Anzeige Padabstandsflächen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
msgid "Edit hotkey changes track width"
msgstr "Änderungsaktion verändert Breite der verwendeten Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Das Aktivieren der Option bewirkt, dass beim Benutzen der "
"Schnelltastenkombination 'Element ändern' oder beim Doppelklick auf einen "
"Leiterzug oder Via das Ändern der Breite/Durchmesser gemäß den gewählten "
"Einstellungen in der Hauptmenüleiste angewendet wird. "
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "&Rotationswinkel:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Einstellung für den Rotationswinkel (in Grad) in Kontextmenüs und Hotkeys."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetische Punkte"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Auf Pads einrasten:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Cursorform wenn sich die Maus einem Pad-Bereich nähert"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Anlegen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Auf Leiterbahnen einrasten:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Cursorform wenn die Maus sich einer Leiterbahn nähert"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Auf Grafiken einrasten:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Cursorform wenn die Maus sich einem Grafikkontrollpunkt nähert"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Netzlinien einblenden"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:150
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Ausgewählte Netzlinien immer anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:80
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Netzlinien mit geschwungenen Linien anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "Erzwingen Sperrbereichsdefinition in Footprints"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "Überlappende Sperrbereiche verbieten"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44
msgid "Arc to polygon approximation:"
msgstr "Annäherung von Bogen zu Polygon:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
msgid "Maximum error:"
msgstr "Maximaler Fehler:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Dies ist der maximale Abstand zwischen einem Kreis und der Polygonform wenn "
"diese Formen angeglichen werden.\n"
"Die maximale Fehleranzahl definiert die Anzahl der Segmente dieses Polygons."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid " Option to fill polygons in zones:"
msgstr "Option zum Füllen von Polygonen in Zonen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92
msgid "Thick outlines (best quality)"
msgstr "Dicke Konturen (beste Qualität)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95
msgid "No outline (fastest draw mode)"
msgstr "Keine Kontur (schnellstes Zeichnen)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "DuKo Minimaldurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:152
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "DuKo Minimalbohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:172
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Micro DuKo Minimaldurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:183
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Micro DuKo Minimalbohrdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:203
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "Minimum Loch zu Loch:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:223
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Abstand minimale Kupferbreite"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Benutzen Sie die Einstellung \"%s\" um die Anzahl der Kupferlagen zu ändern."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Die %s Lage ist erforderlich."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Footprints haben einige Elemente auf entfernten Lagen:\n"
"%s\n"
"Auf diese kann nicht länger zugegriffen werden.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Elemente wurden auf den entfernten Lagen gefunden. Diese Aktion wird all "
"diese Elemente von den entfernten Lagen entfernen und kann nicht rückgängig "
"gemacht werden. Wollen Sie fortfahren?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Lage muss einen Namen haben."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" sind nicht zulässig in Lagennamen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "\"signal\" ist ein reservierter Lagenname."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Eine Lage mit dem Namen \"%s\" wird bereits benutzt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Custom layer set"
msgstr "Benutzerdefinierte Lageneinstellung"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Oberseite"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Unterseite"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Ober- und Unterseite"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Oberseite"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf Ober- und Unterseite"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "All layers on"
msgstr "Alle Lagen ein"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "PCB thickness:"
msgstr "Platinenstärke:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Courtyard-Lage für die Platinenoberseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, Test"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "Fab_Front_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, Fertigung"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "Adhes_Front_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, kupferfrei"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "SoldP_Front_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "SilkS_Front_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "Mask_Front_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "signal"
msgstr "Signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "power plane"
msgstr "Spannung/Strom"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "mixed"
msgstr "Mix"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "jumper"
msgstr "Jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kupferlagentyp für Freerouter und andere externe Router.\n"
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "Mask_Back_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "SilkS_Back_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "SoldP_Back_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "Adhes_Back_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "Fab_Back_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Courtyard-Lage für die Platinenunterseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "CrtYd_Back_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB_Edges_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Board contour"
msgstr "Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "Margin_layer"
msgstr "Margin_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
msgid "Auxiliary"
msgstr "Zusatz"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
msgid "Comments_layer"
msgstr "Comments_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Wenn eine Lage für Dokumentationszeichnungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
msgid "Drawings_layer"
msgstr "Drawings_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "Minimalbreite der Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n"
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
"zusammengefasst.\n"
"Dieser Parameter wird nur zum Plotten von Lagen mit Lötstoppmaske verwendet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der "
"Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt "
"werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:282
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netzklasse muss einen Namen besitzen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:291
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Name der Netzklasse wird bereits benutzt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:346
msgid "The default net class is required."
msgstr "Die Standard-Netzklasse wird benötigt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Leiterbahnbreite ist kleiner der zulässigen minimalen Leiterbahnbreite (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Abstand Differentialpaar ist kleiner der zulässigen minimalen "
"Leiterbahnbreite (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "DoKu Durchmesser ist kleiner als der minimale DoKu Durchmesser (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "DoKu Bohrdurchmesser ist größer als der DoKu Durchmesser."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr ""
"Bohrung Durchkontaktierung ist kleiner als die zulässige Minimalgröße (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr ""
"Durchmesser Micro Durchkontaktierung ist kleiner als die zulässige "
"Minimalgröße (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:554
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr ""
"Bohrdurchmesser Micro Durchkontaktierung ist als größer Micro "
"Durchkontaktierung."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:561
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr ""
"Bohrung Micro Durchkontaktierung ist kleiner als die zulässige Minimalgröße "
"(%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Clearance"
msgstr "Abstandsmaß"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "dPair Width"
msgstr "Breite dPair"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Gap"
msgstr "Abstand dPair"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Mitgliedschaft der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filter Netze"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filter Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
msgid "Show All Nets"
msgstr "Zeige alle Netze"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Zuweisen Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "New net class:"
msgstr "Neue Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Zuweisen zu den aufgelisteten Netzen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Zuweisen zu den ausgewählten Netzen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
msgid "Net Class"
msgstr "Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
msgid "No via drill defined."
msgstr "Kein DoKu Bohrdurchmesser definiert."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Leiterbahnbreite Differentialpaar ist kleiner der zulässigen minimalen "
"Leiterbahnbreite (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Kein Abstand Differentialpaar definiert."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "Abstand Differentialpaar kann nicht negativ sein."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "Abstand Differentialpaar DoKu kann nicht negativ sein."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Vordefinierte Größen Leiterbahn und Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differenzielle Paare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Zwischenraum"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Abstand Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Auswahl des Ordners für heruntergeladene Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD Pfad ist nicht definiert oder existiert nicht"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "3D-Bibliotheken herunterladen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Willkommen beim Downloadassistent für 3D-Formen!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die URL von der die 3D-Bibliotheken herunter geladen werden "
"sollen."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Lokaler Ordner für 3D-Formen:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Standard 3D-Pfad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich in den ausgewählten Ordner zu schreiben.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Ordner."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Besuchen Sie das offizielle KiCad Repository auf GitHub und erhalten mehr "
"Bibliotheken"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Auswahl GitHub Bibliotheken:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles abwählen"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Lokaler Ordner der Bibliotheken:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Bibliotheken mit 3D-Formen zum herunterladen:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistent um 3D-Bibliotheken hinzufügen"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "Nicht verbundene Elemente"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "Leiterbahn zu nah an Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "Leiterbahn zu nah an einem Pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "Leiterbahn zu nah an einer Durchkontaktierung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "Durchkontaktierung ist zu nah an einer anderen Durchkontaktierung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "Durchkontaktierung zu nah an einer Leiterbahn"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr ""
"Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe."
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "Leiterbahn ist zu nach an einer Kupferfläche"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "Pad zu nah an Pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr ""
"Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/"
"übereinanderliegend)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Micro Durchkontaktierung: Nicht erlaubt"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung: Nicht erlaubt"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Element auf einer deaktivierten Lage"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kupferflächen überschneiden sich oder liegen zu dicht beisammen"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "Kupferlage gehört einem Netz was keine Pads besitzt"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "Loch zu nah an einem Pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "Loch zu nah an Leiterbahn"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "Leiterbahnbreite zu gering"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "Größe Durchkontaktierung zu gering"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "Größe Mikro-DoKu zu klein"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "DuKu-Bohrdurchmesser zu klein"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Mikro-DoKu Bohrdurchmesser zu klein"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Bohrlöcher zu dicht beieinander"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "Track too close to board edge"
msgstr "Leiterbahn zu nah am Boardrand"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
msgstr "Boardumriss bildet kein geschlossenes Polygon"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser &lt; Globaler Grenzwert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "Pad innerhalb einer Sperrfläche"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "Durchkontaktierung zu nah an Kupferelement"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "Leiterbahn zu nah an Kupferelement"
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "Pad zu nah an Kupferelement"
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Footprint Umriss Überschneidung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint hat keinen Sperrbereich definiert"
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Footprint hat ein ungültigen Sperrbereich (keine geschlossene Kontur)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Dupliziere Footprints"
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
msgid "Missing footprint"
msgstr "Fehlender Footprint"
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
msgid "Extra footprint"
msgstr "Zusätzlicher Footprints"
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Entfernen von Leiterbahnen die mehrere Netze kurzschließen"
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Entferne redundante DoKus"
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen"
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Zusammenführen von kollinearen Leiterzügen"
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
msgid "Remove dangling track"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
msgid "Remove dangling via"
msgstr "Entferne schwebende Durchkontaktierung"
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Entferne Leiterbahnen mit Länge gleich 0"
#: pcbnew/drc_item.cpp:168
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Entfernen Leiterbahn innerhalb eines Pad"
#: pcbnew/drc_item.cpp:171
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "Unbekannter DRC Fehlercode %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:822
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> Name: \"%s\" doppelt in Eagle <library>: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:900
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Kein \"%s\" Package in Bibliothek \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2319
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""
"Nicht unterstützte Eagle Lage '%s' (%d), konvertiert in die Lage Dwgs.User"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei speichern"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Die Datei enthält Pad-Formen, die vom Hyperlynx-Exporter nicht unterstützt "
"werden\n"
"(unterstützte Formen sind Oval, Rechteck, Kreis).\n"
"Sie wurden als ovale Pads exportiert."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
"und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML Export fehlgeschlagen:\n"
"Konnte die Löcher keinen Konturen zuordnen."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:103
msgid "Generate Position File"
msgstr "Positionsdatei generieren"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Kein Footprint für automatische Platzierung vorhanden."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:299
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Kann \"%s\" nicht erstellen."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Platzierungsdatei: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:312
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:353
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Bauteilanzahl: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:365
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Erstellung Bauteil Platzierungsdatei abgeschlossen."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:350
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:361
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Gesamte Anzahl Bauteile %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint Protokolldatei erstellt:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:638
msgid "Footprint Report"
msgstr "Footprint Protokolldatei"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Erstelle Datei %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Kann Job-Datei \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Erstelle Gerber Job-Datei \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:128
msgid "Open Board File"
msgstr "Platinendatei öffnen"
#: pcbnew/files.cpp:128
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importiere Nicht Kicad Platinendatei"
#: pcbnew/files.cpp:164
msgid "Save Board File As"
msgstr "Platinendatei speichern als"
#: pcbnew/files.cpp:187
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
#: pcbnew/files.cpp:254
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Wiederherstellungsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:259
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "Soll die Wiederherstellungsdatei \"%s\" geladen werden?"
#: pcbnew/files.cpp:305
msgid "noname"
msgstr "namenlos"
#: pcbnew/files.cpp:387
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Wenn die Zonen auf dieser Platine neu gefüllt werden wird die Einstellung\n"
"'Abstand minimale Kupferbreite' verwendet\n"
"(siehe Datei -> Platine/Board einrichten... -> Design-Regeln).\n"
"Dies kann zu anderen Füllungen als in früheren Kicad-Versionen führen, bei "
"denen\n"
"die Linienstärke der Platinenbegrenzung auf der Edge Cuts-Ebene verwendet "
"wurde."
#: pcbnew/files.cpp:391
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Warnung Randabstand"
#: pcbnew/files.cpp:417
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Datei \"%s\" ist bereits geöffnet."
#: pcbnew/files.cpp:424
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: pcbnew/files.cpp:443
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Platine \"%s\" existiert nicht. Soll diese erstellt werden?"
#: pcbnew/files.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:556
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: pcbnew/files.cpp:637
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:664 pcbnew/files.cpp:755
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Keine Zugriffsrechte zum Speichern von Datei \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:701 pcbnew/files.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern von \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:707
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Konnte \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:733
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Wiederherstellungsdatei: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:735
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Platinendatei geschrieben: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:789
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Platine kopiert nach:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu "
"speichern ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:454
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Footprint vor dem Beenden speichern?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:608
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Nur lesbar]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Ungespeichert]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:680
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualisierung Footprintbibliotheken"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:759
msgid "Default Values"
msgstr "Standardwerte"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:831
msgid "No footprint selected."
msgstr "Kein Footprint ausgewählt."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Dateiname für Footprint-Grafik"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:210 pcbnew/initpcb.cpp:108
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Footprint wurde modifiziert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Footprintbibliothek\n"
"\"%s\".\n"
"Benutzen Sie die Verwaltung von Footprintbibliotheken um die Konfiguration "
"zu bearbeiten."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:429
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Bibliothek nicht in der Footprintbibliothekstabelle gefunden."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:437 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Die Bibliothek mit dem Aliasnamen \"%s\" ist nicht aktiviert\n"
"in der aktuellen Konfiguration. Benutzen Sie die Verwaltung von\n"
"Footprintbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:440 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Footprintbibliothek nicht aktiviert."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Laden Footprintbibliotheken"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Lade Footprints"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "Möchten Sie den Footprint \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" entfernen?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid "Import Footprint"
msgstr "Footprint importieren"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Keine Footprintdatei"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Konnte Footprint \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" nicht finden oder laden."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid "Export Footprint"
msgstr "Footprint exportieren"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
msgid "Save Footprint"
msgstr "Footprint speichern"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Footprintname:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Footprint wurde in die Datei \"%s\" exportiert."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Footprint \"%s\" wurde aus der Bibliothek \"%s\" entfernt."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
msgid "New Footprint"
msgstr "Neuer Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Schreiben/Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod "
"Dateien) ist nicht möglich.\n"
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und "
"aktualisieren Sie die \n"
"Footprintbibliothekstabelle um den Footprint (die .kicad_mod Datei) im "
"Bibliotheksordner speichern zu können."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod Dateien) ist "
"nicht möglich.\n"
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und "
"aktualisieren Sie\n"
"die Footprintbibliothekstabelle um den Footprint löschen zu können."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533
msgid "Select Library Table"
msgstr "Bauteilbibliothekstabelle"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2194
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Keine Footprints zum Archivieren!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:451
msgid "No board currently open."
msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:821
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Kann den Footprint auf der Hauptplatine nicht finden.\n"
"Kann nicht speichern."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:827
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "Footprint existiert bereits auf dem Board."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:939
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:949
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Footprint %s existiert bereits in %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Bauteil \"%s\" ersetzt in \"%s\"."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Bauteil \"%s\" hinzugefügt zu \"%s\"."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Footprint \"%s\" konnte nicht aus der Bibliothek \"%s\" geladen werden.\n"
"\n"
"Fehler %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek mit dem\n"
"Aliasnamen \"%s\".\n"
" Benutzen Sie die Verwaltung von\n"
"Footprintbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Footprintbibliothek nicht gefunden."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Footprint-Assistent"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:201
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:560
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-Betrachter [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:577
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Auswahl des Skript welches geladen und gestartet werden soll"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Zurücksetzen der Parameter auf Standardwerte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Auswahl vorherige Parameterseite"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Auswahl nächste Parameterseite"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Footprint an den Editor exportieren"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
msgid "no wizard selected"
msgstr "Es wurde noch kein Assistent ausgewählt"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Konnte den Footprint-Assistent nicht aufrufen"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation öffnen"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei dem Versuch den Footprint %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ungültige URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Konnte die JSON Daten nicht herunterladen von: \"%s\".\n"
"Grund: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser GitHub-Bibliothek\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Setzen Sie diese Eigenschaft auf ein Verzeichnis in dem pretty Footprints "
"gespeichert werden wenn Daten in dieser Bibliothek gespeichert werden. Alles "
"was in diesem Verzeichnis gespeichert wird hat Vorrang vor Dateien die mit "
"dem gleichen Namen im GitHub Repository vorhanden sind. Diese gespeicherten "
"Footprints können dann als Update zum Maintainer der Bibliothek geschickt "
"werden. Das Verzeichnis <b>muss</b> eine Namenserweiterung <b>.pretty</b> "
"besitzen da die neuen Dateien im pretty Format abgespeichert werden.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"Die Option \"%s\" für die GitHub-Bibliothek \"%s\" muss auf ein "
"beschreibbares Verzeichnis mit der Endung \".pretty\" verweisen."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Konnte die folgende URL nicht parsen:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Konnte das Zip-Archiv \"%s\" nicht herunterladen.\n"
"Bibliothekspfad: \"%s\"\n"
"Grund: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Kann Bibliothek \"%s\" nicht herunterladen.\n"
"Die Bibliothek existiert auf dem Server nicht."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Zahlenwert konvertiert werden."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Footprintbibliothekspfad \"%s\" existiert nicht."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" besitzt keinen Footprint \"%s\" welcher gelöscht werden "
"kann."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2238
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis \"%s\"."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2246
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr ""
"Das Bibliotheksverzeichnis \"%s\" enthält nicht erwartete Unterverzeichnisse."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2265
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr ""
"Es wurde eine unerwartete Datei \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" gefunden."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2283
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" konnte nicht gelöscht werden."
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Darstellung an die Platine oder die Seite anpassen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Bildschirm neu zeichnen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:247
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n"
"(Experimentelles Feature!)"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:274
msgid "All supported formats|"
msgstr "Alle unterstützten Formate|"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301
msgid "No file selected!"
msgstr "Keine Datei gewählt!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:312
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Lage."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:342
msgid "Items Not Handled"
msgstr "Nicht bearbeitete Elemente"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Es gibt kein Plugin um diesen Dateityp zu verarbeiten"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Es werden nur Vektoren importiert. Bitmaps und Schriftarten werden ignoriert."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "Platzierung:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktive Platzierung"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
msgid "At"
msgstr "an"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, X-Koordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, Y-Koordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Einheit des Platinenrasters wählen"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
msgid "Import parameters:"
msgstr "Parameter für Import:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "Linienbreite (DXF Import):"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafische Lagen:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
msgid "Import scale:"
msgstr "Import Skalierung:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:79
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importiere Vektorgrafikdatei"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust "
"der gegenwärtigen Platine.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Unbekannt (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist nicht kompatibel mit KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Konnte in der Netzliste kein Bauteil mit der Referenz \"%s\" finden."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Footprint ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Der Footprintbibliothekspfad \"%s\" konnte nicht erstellen werden."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Auf die Footprintbibliothek \"%s\" kann nur lesend zugegriffen werden."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht in Footprintbibliotheksdatei \"%s\" "
"umbenennen."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Footprintbibliothekspfad \"%s\" existiert nicht."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1264 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "unbekannter Pad-Typ: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1617
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1761
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1968
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "Diese Datei enthält keine PCB Daten."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2101
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" existiert nicht.\n"
"Möchten Sie diese jetzt erstellen?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2105
msgid "Library Not Found"
msgstr "Bibliothek nicht gefunden"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2144
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Name für eine Footprintdatei."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2150
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2213
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "Bibliothekspfad \"%s\" kann nicht überschrieben werden."
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Ändern der Lagenfarbe für "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Ändern der Renderfarbe für "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Zeitstempel in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Footprintnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Referenzbezeichner in der Bauteilsektion der Netzliste nicht "
"parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Konnte einen Wert in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Pinnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Netznamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Konnte das Bauteil \"%s\" in der Footprintfiltersektion der Netzliste nicht "
"finden."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Das Format der Datei \"%s\" hat die Version: %d.\n"
"Unterstützt wird nur die Version <= %d.\n"
"Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "unbekanntes Pad-Attribut: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Unbekannter Schaltplantyp \"%s\" in Zeile: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1383
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Fehlendes '$EndMODULE' für MODULE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1435
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Footprint: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1641
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Unbekannter EDGE_MODULE Typ:'%c=0x%02x' in Zeile:%d von Footprint: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2477
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "Doppelter NETCLASS Name \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2559 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Fehlerhafter ZAux für CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2587
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Fehlerhaftes ZSmoothing für CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2638 pcbnew/pcb_parser.cpp:3211
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Der alte Modus zum Ausfüllen von Segmenten wird nicht mehr unterstützt.\n"
"Konvertieren zum Polygonfüllmodus?"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2640 pcbnew/pcb_parser.cpp:3213
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Legacy Flächenwarnung"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2678
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Fehlerhafte ZClearance Padoption für CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3026 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3063
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3035 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3071
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3295
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr ""
"Die Datei \"%s\" ist entweder leer oder keine im alten Format vorliegende "
"Bibliothek."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:241
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Auswahl Footprint (%d Elemente geladen)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:347
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u Elemente]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint \"%s\" gespeichert"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" wurde gespeichert als \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87
msgid "&Impot Graphics..."
msgstr "Grafiken &importieren"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importieren einer 2D-Zeichnung in den Footprinteditor auf der Zeuchnungsebene"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als &PNG-Datei..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Zeichnungsmodus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:350
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Kontrastmodus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Lade Footprint von Platine..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Laden eines Footprint von aktueller Platine in den Editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Footprint in Platine e&infügen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Footprint zu aktueller Platine hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importiere Nicht KiCad Platinendatei..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importieren einer Boarddatei aus einer anderen Applikation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Wieder&herstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Platine entfernen und zuletzt gespeicherte Wiederherstellungsdatei öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
msgid "Revert to Last Backup"
msgstr "Auf vorherigen Stand zurücksetzen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafische Elemente..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importieren einer 2D-Zeichnung"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eine GenCAD Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eine VRML 3D-Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eine IDF 3D-Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Eine STEP 3D-Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Eine SVG Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Footprint Assozierungsdatei (*.cmp) für Eeschema Footprintfeld Back-"
"Annotation exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fertigungsdateien"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Footprints archivieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "&Footprints in Projektbibliothek speichern..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archiviere Footprints in einer vorhandenen Footprintbibliothekstabelle "
"(vorhandene Footprints in dieser Bibliothek behalten)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und Footprints speichern..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren\n"
"(eine alte Bibliothek wird gelöscht sofern vorhanden)."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "External Plugins"
msgstr "Externe Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Aktualisierung Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Alle Python-Plugins neu laden und Plugin-Menüs aktualisieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Assistent um &3D-Formen hinzufügen..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Herunterladen der 3D-Formen Bibliotheken von GitHub"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&ute"
#: pcbnew/microwave.cpp:116
msgid "Gap Size:"
msgstr "Größe Abstand:"
#: pcbnew/microwave.cpp:122
msgid "Stub Size:"
msgstr "Stich/Stub Größe:"
#: pcbnew/microwave.cpp:129
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Größe Teilkreisbogen:"
#: pcbnew/microwave.cpp:140 pcbnew/microwave.cpp:155
msgid "Create microwave module"
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#: pcbnew/microwave.cpp:154
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Winkel in Grad:"
#: pcbnew/microwave.cpp:164
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch!"
#: pcbnew/microwave.cpp:301
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/microwave.cpp:322
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lese Form-Beschreibungsdatei ..."
#: pcbnew/microwave.cpp:327
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/microwave.cpp:330
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/microwave.cpp:363
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/microwave.cpp:378
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Die Form hat eine Größe von Null!"
#: pcbnew/microwave.cpp:470
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Die Form hat keine Punkte!"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Länge der Leiterbahn:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364
msgid "Requested length too small"
msgstr "Gewünschte Länge zu klein"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Die ausgewählte Länge kann nicht dargestellt werden"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375
msgid "Component Value:"
msgstr "Bauteilwert:"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
msgid "Net Length"
msgstr "Netzlänge"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:146
msgid "On Board"
msgstr "Auf Platine"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150
msgid "In Package"
msgstr "In Paket"
#: pcbnew/netlist.cpp:70
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen."
#: pcbnew/netlist.cpp:71
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste."
#: pcbnew/netlist.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:82
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden der Netzliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:160
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Es wurde kein Footprint für das Bauteil \"%s\" definiert.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Geänderter Footprint von %s: Platinen Footprint \"%s\", Netzlisten Footprint "
"\"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s Footprint ID \"%s\" ist ungültig."
#: pcbnew/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s Footprint \"%s\" konnte in keiner Bibliothek der "
"Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Footprint ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Beim Laden der Footprintbibliotheken ist ein Fehler aufgetreten."
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:829
msgid "Edit user grid..."
msgstr "Benutzerdefiniertes Raster anpassen..."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:502
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr ""
"Die automatisch gespeicherte Datei \"%s\" konnte nicht gelöscht werden!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:803
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [Ungespeichert]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:924
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden da Pcbnew im Standalone Modus "
"gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder auch zu "
"aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager und erstellen ein neues "
"KiCad Projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:959
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema Netzliste"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:991
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Schaltplandatei \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Export Hyperlynx Layout"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88
msgid "(not activated)"
msgstr "(nicht aktiviert)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints Vorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints Rückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint values"
msgstr "Zeige Footprintwerte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show footprint references"
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Footprinttext Vorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Footprinttext Rückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Hidden Text"
msgstr "Versteckter Text"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads - vorderseitig"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads - rückseitig"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Durchkontaktierungspads"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Zeige Durchkontaktierungspad in spezieller Farbe"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show tracks"
msgstr "Anzeige Leiterbahnen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show through vias"
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show micro vias"
msgstr "Zeige Mikro-Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen in einer speziellen Farbe einblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "No-Connects"
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "PCB Cursor"
msgstr "PCB Cursor"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Aux items"
msgstr "Hilfselemente"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Hilfselemente (Lineale, Assistenten, Achsen, etc.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Alle vorderen Lagen (Front) einblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Alle hinteren Lagen (Back) einblenden"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:497
msgid "Front copper layer"
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:501
msgid "Back copper layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Innere Kupferlage"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "User defined meaning"
msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Platinenumrisses"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Abstände"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Footprint Sperrbereich auf Platinenoberseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Footprint Sperrbereich auf Platinenunterseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Footprint Montage auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Footprint Montage auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Die Datumsangaben sind nicht korrekt %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
"Elemente auf einer nicht definierten Lage gefunden.\n"
"Möchten Sie diese auf die Lage Cmts.User sichern?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Nicht definierte Lagen:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:599
msgid "Rescue"
msgstr "Wiederherstellung"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:765
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\" "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1056
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Lage \"%s\" in Datei \"%s\" in Zeile %d wurde nicht in der Lagensektion "
"fixiert."
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1093
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1520
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "NETCLASS Namensduplikat \"%s\" in Datei \"%s\", Zeile %d, Spalte %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1971
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Footprint ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2222
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kann den Footprint Texttyp %s nicht verarbeiten."
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2655 pcbnew/pcb_parser.cpp:2661
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2948 pcbnew/pcb_parser.cpp:3030
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3094
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Netz ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3475
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s)\n"
"zugeordnet ist. Dies sollte überprüft und angepasst werden (DRC Test)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:348
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Footprintbibliothekstabelle für Footprints zu "
"laden ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"Bitte die globale Bibliothekstabelle für Footprints im Menü 'Einstellungen' "
"anpassen."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79
msgid "Action Plugins"
msgstr "Action Plugins"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Mehrere Lagen"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:306
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Footprint %s."
#: pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Aktiviere <b>Debug</b> Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "<b>Footprintname</b> als regulärer Ausdruck für einen Filter."
#: pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle "
"implementiert."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:50 pcbnew/router/router_tool.cpp:159
msgid "New Track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:50 pcbnew/router/router_tool.cpp:159
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 pcbnew/router/router_tool.cpp:165
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Beendet die Mäanderung des aktuellen Leiterzuges."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Einstellungen Leiterbahnlängen Tuning..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Verändern der Längeneinstellungen für das aktuelle Element."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Abstand vergrößern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Erhöhen des Mäander Abstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:72
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Abstand verkleinern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:72
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Verkleinern des Mäander Abstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Schwingungsweite vergrößern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Erhöhen des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:84
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Schwingungsweite verkleinern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:84
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Verkleinern des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Längen Abstimmung"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:241
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:248
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:255
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Anpassen des Versatzes eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann zugehörige Netze für das differenzielle Signalpaar nicht finden. Bitte "
"sicherstellen, dass das Netz, welches zum differenziellen Signalpaar gehört, "
"mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Kann keinen geeigneten Ausgangspunkt finden. Wenn Sie von einem vorhandenem "
"differenziellem Paar aus starten stellen Sie sicher, dass sich am Ende "
"dieses Paares befinden."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Kann keinen geeigneten Ausgangspunkt für das gekoppelte Netz \"%s\" finden."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kann kein differenzielles Paar im Nirgendwo starten."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Die derzeitige Einstellung für Abstände von Leiterbahn/DoKu's verletzt die "
"Design Regeln für dieses Netz."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Die derzeitige Länge der Leiterbahn verletzt die Design-Regeln."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Bitte eine Leiterbahn auswählen dessen Länge Sie anpassen wollen."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz des differenzielle Signalpaares für die "
"Längenanpassung nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum "
"differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Zu lang: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Zu kurz: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Angepasst: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Ungültige Ausschlussfläche in (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Diese Fläche kann nicht durch das Leiterbahnwerkzeug bearbeitet werden.\n"
"Überprüfen Sie bitte ob es nicht eventuell ein selbst überschneidendes "
"Polygon ist."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1215
msgid "Added a track"
msgstr "Leiterbahn hinzugefügt"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr ""
"Bitte ein differenzielles Signalpaar auswählen welches angepasst werden soll."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz des differenziellen Signalpaares für die Anpassung "
"des Versatzes nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum "
"differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zu lang: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zu kurz: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Angepasst: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Das Routing kann nicht innerhalb einer Sperrzone oder auf dem Platinenumriss "
"gestartet werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:82
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Interaktives Routen (einzelne Leiterbahnen)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:82
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Starte Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Interaktives Routen (differenzielle Paare)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Starte Interaktives Routen eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Öffne Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Öffne Einstellungen für differenzielles Signalpaar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Lagenpaar setzen..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Das aktive Lagenpaar zum Routen auswählen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Leiterbahn/Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr ""
"Bewegen von Leiterbahnen und DoKus ohne bestehende Verbindungen zu "
"unterbrechen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 pcbnew/router/router_tool.cpp:138
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1275
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Trennt das Leiterbahnelement an der Cursorposition in zwei verbundene "
"Segmente auf."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Ziehen (45° Modus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Verschiebt das Leiterbahnelement und behält verbundene Leiterbahnelemente in "
"einem Winkel von 45°."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Ziehen (Freier Winkelmodus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Verschiebt den nächstgelegen Punkt der Leiterbahn, ohne die Ausrichtung der "
"Leiterbahn zu verändern."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:165
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Beendet die Verlegung der aktuellen Leiterbahn."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Automatisch Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Beendet die aktuell geroutete Leiterbahn automatisch."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Place Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo platzieren"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am Ende der aktuell "
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen platzieren"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am Ende der aktuell "
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:190
msgid "Place Microvia"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:190
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine Micro Durchkontaktierung am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn "
"hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Lagenpaar und Position für Durchkontaktierung auswählen..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Wählt einen Lage und fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am "
"Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr ""
"Lagenpaar und Position für blinde/vergrabene Durchkontaktierungen "
"auswählen..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Wählt eine Lage und fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am "
"Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:212
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Zeigt einen Dialog zum Verändern der Leiterbahnbreite und der DoKu Größe."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:236
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Breite Leiterbahn/DoKu wählen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Das Routen verwendet die Breite der verwendeten Leiterbahn."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:260 pcbnew/router/router_tool.cpp:380
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größen aus der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:265 pcbnew/router/router_tool.cpp:385
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Verwende Benutzerdefinierte Werte..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnen und DuKo Größen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:277
msgid "Track netclass width"
msgstr "Netzklassenbreite Leiterbahn"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:279
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Leiterbahn %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:293
msgid "Via netclass values"
msgstr "DoKu Netzklassen Werte"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:297
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s, Bohrung %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:301
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Auswahl Differentialpaardimensionen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:381
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Verwende Differentialpaardimensionen aus der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:386
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Definition von Benutzerdefinierten Differentialpaardimensionen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:399
msgid "Width "
msgstr "Breite "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:402
msgid ", gap "
msgstr ", Abstand "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:405
msgid ", via gap "
msgstr ", DoKu Abstand "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:454
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiver Router"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:629
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Blinde/vergrabene DoKu's müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet "
"werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:635
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Mikro-Durchkontaktierungen müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet "
"werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:642
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr ""
"Auf 2-Lagen Platinen sind nur durchgehende Durchkontaktierungen erlaubt."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:649
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Micro-Durchkontaktierungen können nur jeweils zwischen den äußersten Lagen "
"(F.Cu/B.Cu) und den direkt anliegenden Lagen platziert werden."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:756
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:939
msgid "Route Track"
msgstr "Route Leiterbahnen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:946
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Route Differenzielles Paar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1045 pcbnew/router/router_tool.cpp:1195
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1273
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Gewähltes Element ist gesperrt."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1047 pcbnew/router/router_tool.cpp:1197
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Trotzdem ziehen"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:274
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Achtung: Lage für Ober- und Unterseite sind die gleichen."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:136
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:913
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Das Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine Referenz-ID."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:921
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über die selbe Referenz-ID \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert.\n"
"Bitte Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr ""
"Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:500
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"."
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr ""
"Ausnahmefall (Exception) während der Ausführung eines Python-Action-Plugins"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Methode \"%s\" nicht gefunden oder nicht aufrufbar"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Unbekannte Methode"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) benötigt Überarbeitung: BOARD_ITEM Typ (%d) "
"nicht behandelt"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr ""
"Ausnahmefall (Exception) während der Ausführung des Python Footprint-Assistent "
"Codes"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Footprint von aktueller Platine laden"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Footprint in aktueller Platine hinzufügen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Check footprint"
msgstr "Footprint überprüfen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Nächsten Footprint anzeigen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:80
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Footprint der Platine hinzufügen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n"
"und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von "
"Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:291
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Schaltplan in Eeschema öffnen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:419 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:424 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:431 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Stich spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:436 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Stich (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:441
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:495
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Leiterbahnbreite automatisch berücksichtigen: Wenn auf einem vorhandenen\n"
"Leiterbahn begonnen wird benutze die Breite der bestehenden Leiterbahn,\n"
"andernfalls benutze die aktuellen Einstellungen."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:543
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:545
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:609
msgid "Edit pre-defined sizes..."
msgstr "Bearbeiten vordefinierter Größen..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:585
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:587
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f mils"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f mils"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:597
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "DoKu: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:624
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
msgid "Draw Line"
msgstr "Linie zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1139
msgid "Draw a line"
msgstr "Linie zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:76
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:76
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:318
msgid "Draw a circle"
msgstr "Kreis zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:88 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:355
msgid "Draw an arc"
msgstr "Kreisbogen zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100
msgid "Add Dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100
msgid "Add a dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117
msgid "Add Vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Freistehende Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Sperrflächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Ausschnitt einer Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Fügt den Ausschnitt einer Flächen zu einer existierenden Zone hinzu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
"Fügt eine Fläche mit den gleichen Einstellungen einer bereits existierenden "
"Fläche hinzu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Importiere Vektorgrafikdatei platzieren"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Anker vom Footprint setzen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:153
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Vergrößern der Linienbreite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:153
msgid "Increase the line width"
msgstr "Vergrößern der Linienbreite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:158
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Verkleinern Linienbreite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:158
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Verkleinern Linienbreite"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:163
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:163
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Ändern der Bogenstellung"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:172
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Letzten Punkt entfernen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:172
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Löschen des zuletzt hinzugefügten Punktes im aktuellen Element"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:177
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss schliessen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:177
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Schließen des Flächenumriss ist im Gang"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:263
msgid "Add graphic line"
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:276
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Linien-Segment zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:512
msgid "Place a text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:573
msgid "Add dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:687
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Bemaßung zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
msgid "Add zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:761
msgid "Add keepout"
msgstr "Sperrfläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:771
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:785
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Grafisches Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:795
msgid "Add similar zone"
msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:819
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Keinen Grafische Elemente in der zu importierenden Datei gefunden"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:849 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:924
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Einfügen einer DXF_SVG Grafik"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:946
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Anker vom Footprint setzen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:969
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Footprint-Anker verschieben"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1433
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Selbstüberschneidende Polygone sind nicht zulässig"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1826
msgid "Add vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1828
msgid "Place via"
msgstr "Via platzieren"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:64
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Design Rules Überprüfungen"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:64
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Design Rules Überprüfungen aktivieren"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:351
msgid "Board Outline...\n"
msgstr "Platinenumriss...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:365
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:378
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prüfe Padabstandsflächen ...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:388
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "Bohrabstände ...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:400
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:407
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Prüfung der Kupferflächen...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:415
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen ...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:424
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Abstände Flächen zu Flächen...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:435
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads ...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:447
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Prüfe Sperrflächen ...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:457
msgid "Text and graphic clearances...\n"
msgstr "Abstand Text und Grafiken...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:469
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Sperrflächen ...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:486
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
msgstr "Überprüfen Footprints zu Schaltplansymbolen...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:505
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Elemente auf deaktivierten Lagen...\n"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:553
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: \"%s\" hat Abstand %s, weniger als der globale Wert: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:567
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: \"%s\" hat Leiterbahnbreite %s welche geringer ist als der "
"globale Wert: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:579
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Durchmesser: %s welche geringer ist als der "
"Globale: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:591
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist als der "
"Globale: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:603
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Durchmesser: %s welcher kleiner ist als "
"der Globale: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:614
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist "
"als der Globale: %s"
#: pcbnew/tools/drc.cpp:775
msgid "Track clearances"
msgstr "Leiterbahnabstandsflächen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:71
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor öffnen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:72
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint im Footprint-Editor"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77
msgid "Edit Activate"
msgstr "Aktives bearbeiten"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr ""
"Dupliziert das/die ausgewählten Element(e) und erhöht die Pad Nummerierung"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:101
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Exakt verschieben..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:101
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Die ausgewählte(n) Element(e) um einen exakten Werten verschieben."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
msgid "Create Array..."
msgstr "Array erstellen..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
msgid "Create array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotieren gegen den Uhrzeigersinn"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:870
msgid "Flip"
msgstr "Wenden"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Ausgewählte Elemente der gegenüberliegenden Seite zuweisen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Gewähltes Element spiegeln"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Leiterbahn komplett entfernen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Löscht gewählte Element(e) und Kupferverbindungen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Eigenschaften der Leiterbahnbreite und Größe der Durchkontaktierung"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:983
msgid "Delete again to remove locked items"
msgstr "Erneut löschen, um gesperrte Elemente zu entfernen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1063
msgid "Move exact"
msgstr "Exakt verschieben"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1144
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d doppelte(s) Element(e)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1366
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Setzen des Referenzpunktes für das Kopieren..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1371
msgid "Selection copied."
msgstr "Auswahl kopiert."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1378
msgid "Copy cancelled."
msgstr "Kopieren abgebrochen."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:59
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Footprint-Baum anzeigen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:59
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Umschalten Sichtbarkeit des Footprint-Baums"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:65
msgid "New Footprint..."
msgstr "Neuer Footprint..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:65
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Neuen leeren Footprint erstellen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:70
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Footprint erstellen..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:70
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Neuen Footprint mittels des Footprint-Assistent erstellen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75
msgid "Save to Board"
msgstr "Auf die Platine speichern"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Footprint auf Platine aktualisieren"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
msgid "Save to Library"
msgstr "Speichern in Bibliothek"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
msgid "Save changes to library"
msgstr "Änderungen an Bibliothek speichern"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:85
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Bearbeite Footprint"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:85
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Ausgewählten Footprint im Canvas Editor anzeigen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:90
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Lösche Footprint aus Bibliothek"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:95
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Footprint ausschneiden"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:100
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Footprint kopieren"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:105
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Footprint einfügen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:110
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Footprint importieren..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:115
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Footprint exportieren..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:121
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Footprint Eigenschaften..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:126
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:126
msgid "Add a pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:131
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:618
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Erstelle ein Pad aus der gewählten Form"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:132
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "Erstellt eine Individualform eines Pads von den ausgewählten Formen."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:137
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Überträgt Pad in eine grafische Form"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:138
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""
"Konvertiert individuelle Formen von Pads in ein Set von grafischen Formen."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:143
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standard Pad Eigenschaften..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:143
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Bearbeiten der Standard Pad-Eigenschaften, die beim Erstellen neuer Pads "
"verwendet werden"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:276
msgid "_copy"
msgstr "_Kopie"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:406
msgid "Add pads"
msgstr "Pads hinzufügen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:410
msgid "Place pad"
msgstr "Pad platzieren"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:459
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Übertrage Pad in Formen"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:528
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
"Die Auswahl enthält mehr als ein referenziertes Pad."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:535
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
"Auswahl enthält nicht unterstützte Elemente.\n"
"Nur grafische Linien, Kreise, Bögen und Polygons sind zulässig."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:581
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
"Die Position des Ankerpunktes kann nicht erkannt werden.\n"
"Es sollte ein kleines Ankerpad zur Auswahl hinzugefügt werden."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:604
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
"Ausgewählte Elemente bilden keine konsistente Form."
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:39
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aktualisiere Footprint..."
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:40
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aktualisieren des Footprints um alle Änderungen aus der Bibliothek zu "
"übernehmen."
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:45
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aktualisieren Footprint aus der Bibliothek..."
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:46
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aktualisieren der Footprints um alle Änderungen der Bibliothek zu speichern."
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:51
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Anderen Footprint aus der Bibliothek zuweisen"
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:56
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Ändere Footprints..."
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:56
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Unterschiedliche Footprints aus der Bibliothek zuweisen"
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:61
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Tausche Lagen..."
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:61
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr ""
"Leiterbahnen oder Zeichnungen von einer Lage auf eine andere Lage verschieben"
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:66
msgid "Edit Track && Via Properties..."
msgstr "Bearbeiten Eigenschaften Leiterbahnen und DoKu's..."
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:71
msgid "Edit Text && Graphic Properties..."
msgstr "Bearbeiten Text- und Grafikeigenschaften..."
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:76
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globales Entfernen..."
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:77
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Leiterbahnen, Footprints, und grafische Elemente von Platine entfernen"
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:82
msgid "Cleanup Tracks && Vias..."
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen aufräumen..."
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:83
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Stubs entfernen, DoKu's, Break Points oder nicht verbundene Leiterbahnen "
"löschen"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
msgid "Add Gap"
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
msgid "Add Stub"
msgstr "Stich hinzufügen"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Teilkreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Microwave-Line platzieren"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Stich hinzufügen (Bogen)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Microwave-Bauteil platzieren"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:259
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Mikrowellen Drossel hinzufügen"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:281
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Mikrowellen Drossel hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Kopieren Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopiere aktuelle Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:53 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:226
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften anwenden"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:53
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Ersetzt die aktuellen Pad Eigenschaften mit denen die zuvor kopiert worden "
"sind"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:58
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Übertrage Pad Eigenschaften..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:58
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiere aktuelle Pad-Einstellungen zu anderen Pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Pads neu nummerieren..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr ""
"Neunummerierung von Pads durch Anklicken in der gewünschten Reihenfolge"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Übertrage Pad-Einstellungen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:371
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Auf aufeinander folgende Pads klicken um diese neu zu nummerieren."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:385 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:459
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Klick auf Pad %s%d\n"
"Bitte Esc betätigen um abzubrechen oder mir Doppelklick annehmen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:489 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:507
msgid "Renumber pads"
msgstr "Pads neu nummerieren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:71
msgid "Board Setup..."
msgstr "Platine/Board einrichten..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:72
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Bearbeiten der Boardeinstellungen inklusive der Lagen, Designregeln und "
"diverser Standards"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:77
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:82
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:82
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Eine geroutete Specctra Session Datei (*.ses) importieren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:87
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "pecctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:87
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportiert Specctra DSN Routing Informationen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "&Gerbers (.gbr)..."
msgstr "&Gerberdatei(en) (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Gerber-Dateien für die Herstellung erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97
msgid "&Drill Files (.drl)..."
msgstr "Bohr&daten (*.drl)|*."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Excellon Bohrdatei(en) erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:102
msgid "Footprint &Positions (.pos)..."
msgstr "Footprint &Positionsdatei (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:103
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Datei mit Footprint-Positionen für Bauteileplatzierung erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108
msgid "&Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "&Footprint Reportdatei (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Eine Zusammenfassung aller Footprints der aktuellen Platine erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356-Netzliste..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119
msgid "&BOM..."
msgstr "&BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Stückliste aus dem Schaltplan erstellen (BOM)"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:150
msgid "Merge Zones"
msgstr "Flächen verbinden"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:150
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1051
msgid "Merge zones"
msgstr "Flächen verbinden"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:154
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Fläche auf Lage duplizieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:154
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplizieren der Fläche auf einen anderen Layer"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:159
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:159
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165
msgid "Add Footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165
msgid "Add a footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:170
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Offset für Bohrungen und Platzierungen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:170
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:184
msgid "Lock"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:189
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:202
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Letzte Netzhervorhebung umschalten"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:202
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Umschalten zwischen den letzten zwei ausgewählten Netzen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:210
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:216
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Hervorheben alle Kupfer-Elemente eines Netzes"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:221
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Netzlinien hervorheben"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:232
msgid "List Nets"
msgstr "Netze auflisten"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:232
msgid "Show a list of nets with names and IDs"
msgstr "Eine Liste mit Netznamen und ID's anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:237
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptkonsole"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:237
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Anzeige der Python Skriptingkonsole"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:242
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Lagenverwaltung einblenden"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:242
msgid "Show/hide the layers manager"
msgstr "Lagenverwaltung ein-/ausblenden"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:247
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen einblenden"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:252
msgid "Flip Board View"
msgstr "Platinenansicht wenden"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:252
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Wenden (spiegeln) der Platinenansicht"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:321
msgid "Locking"
msgstr "Sperren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:537
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:554
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN Datei"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:707
msgid "Add footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:778
msgid "Place a module"
msgstr "Place a module"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:898
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:934
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1106
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Element duplizieren"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1190
msgid "Adjust zero"
msgstr "Nullabgleich durchführen"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1371
msgid "Highlight net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1443
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Auswahl Bauteile für Lokale Netzlinien"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:75
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Netzlinien einblenden"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:75
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:80
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Geschwungene Netzlinien"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:86
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Leiterbahnen skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:86
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:91
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pads skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:96
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Vias skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:96
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:104
msgid "Sketch Graphics"
msgstr "Grafiken skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:104
msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
msgstr "Footprintgrafiken als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:109
msgid "Fill Zones"
msgstr "Flächen füllen"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:109
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:114
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Drahtmodell Flächen"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:114
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Zeige nur Umriss von Flächen"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:119
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Flächen skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:119
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Ausgefüllte Zonenbereiche im Konturmodus anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:190
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Erhöhen Opazität der Lagen"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:190 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:196
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Erhöht die Transparenz der aktuellen Lage"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:196
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Vermindern Opazität der Lagen"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:212
msgid "Delete Items Tool"
msgstr "Werkzeug \"Element(e) löschen\""
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:212
msgid "Click on items to delete them"
msgstr "Auf Elemente klicken um diese zu löschen."
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:615
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Rasterursprung anpassen"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:744
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ungültig"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:921
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1022
msgid "Selected Items"
msgstr "Ausgewählte Elemente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Align to Top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Oberkante ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Unterkante zuweisen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Align to Left"
msgstr "Links ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der linken Kante ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Align to Right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der rechten Kante ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align to Middle"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Richtet das ausgewählte Element an der vertikalen Mitte aus."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align to Center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Richtet das ausgewählte Element an der horizontalen Mitte aus."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Horizontal verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Ausgewählte Element an einer horizontalen Linie verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Vertikal verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Ausgewählte Element an einer vertikalen Linie verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:99 pcbnew/tools/point_editor.cpp:271
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
msgstr "pcbnew Interaktives Auswahlwerkzeug ist nicht auswählbar"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:107
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Ausrichtung/Verteilung"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:237
msgid "Align to top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:270
msgid "Align to bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:318
msgid "Align to left"
msgstr "Links ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:366
msgid "Align to right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399
msgid "Align to middle"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:432
msgid "Align to center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:484
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Horizontal verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:586
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Vertikal verteilen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:262
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Selbstüberschneidende Polygone sind nicht zulässig."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:402
msgid "Drag a corner"
msgstr "Rundung ziehen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:671
msgid "Refill Zones"
msgstr "Flächen neu ausfüllen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1071
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1103
msgid "Split segment"
msgstr "Segment aufsplitten"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1177
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Gefüllte Fläche/Polygon entfernen"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Positioniere relativ zu..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Die ausgewählte(n) Element(e) exakt zu anderen durch einen exakten Werte "
"verschieben."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:125
msgid "Position Relative"
msgstr "Relative Position"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:145
msgid "Select reference item..."
msgstr "Referenzelement auswählen..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:90
msgid "Single Track"
msgstr "Einzelne Leiterbahn"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
msgstr ""
"Wählt alle Leiterbahnsegmente und Durchkontaktierungen zwischen zwei "
"Verbindungen."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
msgid "Connected Tracks"
msgstr "Verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98
msgid "Selects all connected tracks & vias."
msgstr "Wählt alle verbundenen Leiterbahnen und Durchkontaktierungen."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Ausgewählte Verbindung erweitern"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr ""
"Erweitert die aktuelle Auswahl um eine Verbindung zwischen zwei "
"Knotenpunkten anzuwählen."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:108
msgid "All Tracks in Net"
msgstr "Alle Leiterbahnen innerhalb eines Netzes"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Module im selben Blatt des Schaltplans"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:120
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elemente im gleichen Hierarchischen Schaltplan"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:121
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Module im selben Blatt des Schaltplans"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
"Auswahl eines Footprints über die Referenz und platziert diesen unter dem "
"Cursor zum Bewegen."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filter Auswahl..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtern der Art der Elemente in der Auswahl"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:724
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1311
msgid "Filter selection"
msgstr "Filter Auswahl"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Eine gefüllte Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
msgid "Add a zone"
msgstr "Eine Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Ein grafisches Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:45
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:45
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Fülle Fläche(n)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Alles ausfüllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:56
msgid "Unfill"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:56
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:62
msgid "Unfill All"
msgstr "Alle Füllungen entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:62
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:98
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:123
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:564
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Unvollständiges Rückgängig/Wiederherstellen: Einige Elemente wurden nicht "
"gefunden"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:121
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Prüfe Füllung der Kupferflächen..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:121
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Erstelle Füllung der Kupferflächen..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:200
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Entferne nicht verbundene Kupferinseln..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:258
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Ausgefüllte Flächen sind nicht mehr aktuell, neu ausfüllen?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:260
msgid "Refill"
msgstr "Neu ausfüllen"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:260
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Fortfahren ohne neu Ausfüllen"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:276
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Ausfüllen von Polygonen..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:323
msgid "Committing changes..."
msgstr "Schreibe Änderungen..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:331
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Fläche(n) ausfüllen"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:150
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Flächeneigenschaften editieren"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Neu ausfüllen %d Zonen"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:68
msgid "Checking Zones"
msgstr "Flächen prüfen"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Beenden"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Hin&ein zoomen"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Her&aus zoomen"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zoom an Bildschirm anpassen"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL-Optionen"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Tastaturbefehle auflisten"
#~ msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
#~ msgstr "Auf den Drehpunkt zentrieren (Mittlerer Maustastenklick)"
#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Platine nach links bewegen"
#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Platine nach rechts bewegen"
#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Platine nach oben bewegen"
#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Platine nach unten bewegen"
#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Home-Ansicht"
#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Ansicht zurücksetzen"
#~ msgid "View Front"
#~ msgstr "Vorderansicht"
#~ msgid "View Back"
#~ msgstr "Rückansicht"
#~ msgid "View Left"
#~ msgstr "Ansicht links"
#~ msgid "View Right"
#~ msgstr "Ansicht rechts"
#~ msgid "View Top"
#~ msgstr "Ansicht oben"
#~ msgid "View Bot"
#~ msgstr "Ansicht unten"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "45° um die Z-Achse drehen"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Hinein zoomen "
#~ msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
#~ msgstr "3D-Modelle für Bauteile in Durchsteckmontage"
#~ msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
#~ msgstr "3D-Modelle für Bauteile in Oberflächenmontage"
#~ msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
#~ msgstr "3D-Modelle für Bauteile als Platinenbestandteile"
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D-Betrachter"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt eine Bibliothek für Eeschema\n"
#~ "Diese Bibliothek enthält nur ein Bauteil: Logo"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importieren..."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Exportieren..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen:"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Ansicht aktualisieren"
#~ msgid "Zoom: "
#~ msgstr "Zoom: "
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (nicht unterstützt im herkömmlichen Grafikmodus)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen (nicht im herkömmlichen Grafikmodus)"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Messen des Abstandes zwischen zwei Punkten"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D-Darstellung (Alt+3)"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Pfade konfigurieren..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Verwalten der Footprintbibliotheken"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Plugin Aliasname:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Plugin hinzufügen"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Plugin Dateien:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "BOM Plugins:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Kommandozeile:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Pineinstellungen:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Plugin hinzufügen..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Plugin entfernen..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Plugins durchsuchen"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "Plugineigenschaften"
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Zentrieren"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Zoom neu zeichnen"
#~ msgid "Switch Units"
#~ msgstr "Umschalten mil/mm"
#~ msgid "Reset Local Coordinates"
#~ msgstr "Rücksetzen der lokalen Koordinaten"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Raster eine Stufe weiter umschalten"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Raster eine Stufe zurück umschalten"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Maus Linksklick"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Maus doppelter Linksklick"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung verlegen"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Bus verlegen"
#~ msgid "End Line Wire Bus"
#~ msgstr "Verbindungsende Bus"
#~ msgid "Add Bus Entry"
#~ msgstr "Buseingang hinzufügen"
#~ msgid "Add Wire Entry"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Grafischen Text hinzufügen"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Element rotieren"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Element bearbeiten"
#~ msgid "Edit Symbol Value"
#~ msgstr "Bauteilwert bearbeiten"
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "Bauteilreferenz bearbeiten"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Bearbeite Footprintzuordnung"
#~ msgid "Show Symbol Datasheet"
#~ msgstr "Anzeige Bauteil Datenblatt"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Schaltplan Bauteil verschieben"
#~ msgid "Drag Item"
#~ msgstr "Element ziehen"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Element entfernen"
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "Anschluss erstellen"
#~ msgid "Repeat Pin"
#~ msgstr "Anschluss wiederholen"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Umschalten auf beschleunigten Grafikmodus unter moderner Hardware "
#~ "(empfohlen)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Umschalten zu Modernem Grafikmodus mit Softwareunterstützung (Fallback)"
#~ msgid "Schematic Editor"
#~ msgstr "Schaltplan Editor"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Projektdatei laden"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Darstellung an den Schaltplan anpassen"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
#~ msgid "Select item"
#~ msgstr "Element auswählen"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Bauteil und Text suchen"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen"
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "Bauteil einfügen"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Einen Bus verlegen"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Buseingang zu Buseingang führen"
#~ msgid "Place no connection flag"
#~ msgstr "'Keine-Verbindung' Markierung hinzufügen"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Netzlabel hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Einen globalen Bezeichner hinzufügen.\n"
#~ "Alle globalen Bezeichner mit dem gleichem Namen sind in der gesamten "
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
# keine gute Übersetzung?
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label.\n"
#~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins"
#~ msgstr ""
#~ "Platzieren eines hierarchischen Bezeichners.\n"
#~ "Hierarchische Bezeichner sind sichtbar auf anderen Blättern."
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical sheet pin corresponding to a hierarchical label in the "
#~ "sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Hierarchischen Schaltplanpin hinzufügen, korrespondierend zu "
#~ "entsprechendem hierarchischen Bezeichner im Schaltplan"
#~ msgid "Place hierarchical sheet pin"
#~ msgstr "Hierarchischen Blatt-Pin hinzufügen"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Text hinzufügen"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Annotation Schaltplansymbole durchführen"
#~ msgid "Create, delete, and edit symbols"
#~ msgstr "Schaltplansymbole erstellen, löschen oder verändern"
#~ msgid "Generate bill of materials"
#~ msgstr "Stückliste (BOM) erstellen"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Pins zum Schaltplansymbol hinzufügen"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Text dem Bauteil hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Ein grafisches Rechteck dem Bauteilkörper hinzufügen"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Ein Kreis dem Bauteilkörper hinzufügen"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Ein Kreisbogen dem Bauteilkörper hinzufügen"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Linien und Polygone dem Bauteilkörper hinzufügen"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Erstellt eine neue, leere Bibliothek"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Hinzufügen einer zuvor erstellten Bibliothek"
#~ msgid "Symbol..."
#~ msgstr "Bauteil..."
#~ msgid "Create a new library file containing the current symbol"
#~ msgstr "Erstellen einer Bibliotheksdatei mit dem aktuellen Bauteil"
#~ msgid "Open associated datasheet in web browser"
#~ msgstr "Verknüpftes Datenblatt im Webbrowser öffnen"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins außerhalb des Rasters prüfen"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Verwalten &Bauteilbibliotheken..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr ""
#~ "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen."
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Neues Bauteil erstellen"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Zeige das verbundene Datenblatt oder Dokumentation"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Normaldarstellung"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
#~ msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Darstellung konvertieren"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Pfade &konfigurieren..."
#~ msgid "Update PCB design with current schematic."
#~ msgstr "Aktualisiere PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan."
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Bauteilbibliotheks&editor"
#~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
#~ msgstr "Zuweisen von PCB-Footprints zu Schaltplansymbolen"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Stückliste (BOM) erstellen..."
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Footprinteditor - Footprints erstellen oder bearbeiten"
#~ msgid "Edit symbol fields"
#~ msgstr "Bauteilfelder bearbeiten"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Beenden"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Bauteilbetrachter schließen"
#~ msgid "Show Symbol Editor"
#~ msgstr "Bauteileditor öffnen"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Neue Bibliothek..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Bibliothek hinzufügen (&a)..."
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Speichern"
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Neues Ba&uteil..."
#~ msgid "&Import Symbol..."
#~ msgstr "&Importiere Bauteil..."
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Kopie Speichern unter..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Werkzeug in dieser Darstellung"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Kontrastmodus umschalten"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus Leiterzüge"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus DoKu's"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus Polygone"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus negative Objekte"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "DCodes Anzeigemodus"
#~ msgid "Switch to Next Layer"
#~ msgstr "Springe zur nächsten Lage"
#~ msgid "Switch to Previous Layer"
#~ msgstr "Springe zur vorherigen Lage"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Umschalten auf Voreinstellung Altsystem"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Abstandessmessung (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview Tastaturbefehle"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Lagen in Differenzmodus anzeigen"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Anzeige im Hochkontrastmodus"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Anzeige mit hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid "Clear the graphic layer currently selected"
#~ msgstr "Löschen der aktuell gewählten grafischen Lage"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Bild mit hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid "Schematic Layout Editor"
#~ msgstr "Schaltplaneditor"
#~ msgid "PCB Layout Editor"
#~ msgstr "PCB Layout Editor"
#~ msgid "Gerber Viewer"
#~ msgstr "Betrachter für Gerberdaten"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap zu Bauteil Konverter\n"
#~ "Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen von Eeschema oder Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "PCB Kalkulator\n"
#~ "Startet Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und Weiteres"
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Seitenlayout Editor\n"
#~ "Bearbeiten von Arbeitsblattgrafik und Text"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Fehler beim Laden in den Bauteil-Bibliothekseditor:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Fehler beim Laden in den Footprint-Bibliothekseditor:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema starten"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Starte Bauteileditor"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Starte PCB-Footprinteditor"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "GerbView starten"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Bitmap2Component starten"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Starte Pcb-Kalkulator"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Starte PlEditor"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Projekt öffnen"
#~ msgid "Save Project"
#~ msgstr "Projekt speichern"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projekt..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projekt aus einer &Vorlage..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Neu"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Neues Projekt erstellen"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#~ msgid "Open a recent project"
#~ msgstr "Ein zuletzt verwendetes Schaltplanprojekt öffnen"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Aktuelles Projekt speichern"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "Eagle CAD..."
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Importieren von Projektdateien aus einer anderen Applikation"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "KiCad schließen"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Neueinlesen"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Lokale Datei &öffnen..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr ""
#~ "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Footprintbibliothekstabelle konfigurieren"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Bearbeiten"
#~ msgid "Open existing project"
#~ msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen?"
#~ msgid "step"
#~ msgstr "Schritt"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Alle Lagen im Umrissmodus (Polygon) plotten"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Nur DXF:\n"
#~ "Wenn aktiviert werden alle Lagen im Polygonmodus geplottet.\n"
#~ "Ansonsten wird der Sketchmodus verwendet in Lagen die keine Polygone "
#~ "unterstützen (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "und der Polygonmodus in allen den anderen Lagen (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, "
#~ "*.Mask)"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Herkömmliches Regelwerk für Routing Optionen"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Design Rules beim Routen &erzwingen"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle. Wenn DRC nicht aktiviert ist "
#~ "dann sind alle Verbindungen erlaubt."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren wenn "
#~ "diese überarbeitet werden."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Leiterbahnen auf H, V und 45 Grad begrenzen"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn aktiviert wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
#~ "erzwungen sobald eine Leiterbahn erstellt wird."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Zwei&fach geteilte Leiterbahnen verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen von zwei Leiterbahnsegmenten mit einem Winkel von 45 Grad beim "
#~ "Erstellen einer neuen Leiterbahn"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!"
#~ msgid "Select rats nest"
#~ msgstr "Netzlinien wählen"
#~ msgid "Add line"
#~ msgstr "Linie hinzufügen"
#~ msgid "Add arc"
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "Add circle"
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Anker platzieren"
#~ msgid "Set grid origin"
#~ msgstr "Rasterursprung setzen"
#~ msgid "Add pad"
#~ msgstr "Pad hinzufügen"
#~ msgid "Pad properties"
#~ msgstr "Pad Eigenschaften"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Kopie Speichern unter..."
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Erstelle Footprint mittels Assistent..."
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Speichern unter..."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Entfernen"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Footprint im 3D-Betrachter anzeigen"
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Wechsel zur Kupferlage (B.Cu)"
#~ msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
#~ msgstr "Wechsel zur Bauteillage (F.Cu)"
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Wechsel zur Innenlage 1"
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Wechsel zur Innenlage 2"
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Wechsel zur Innenlage 3"
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Wechsel zur Innenlage 4"
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Wechsel zur Innenlage 5"
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Wechsel zur Innenlage 6"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Neuen Leiterzug hinzufügen"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Route Differenzielles Paar (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Einzelnen Leiterzug optimieren (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Länge von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen "
#~ "Grafikmodus)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen "
#~ "Grafikmodus)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Einstellungen Längen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Durchgehendes Via hinzufügen"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Lage auswählen und Durchgehendes Via hinzufügen"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Micro-Durchkontaktierung hinzufügen"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung hinzufügen"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Lage auswählen und Micro-Durchkontaktierung hinzufügen"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Leiterzug ziehen und Winkel beibehalten"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Element hinzufügen"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Mit Footprint-Editor bearbeiten"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Element drehen"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Element exakt bewegen"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Element relativ positionieren"
#~ msgid "Duplicate Item and Increment"
#~ msgstr "Element duplizieren und verdoppeln"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Footprint sperren/entsperren"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "DXF hinzufügen"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Rasterursprung setzen"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
#~ msgid "Switch Track Width To Next"
#~ msgstr "Auf nächste Leiterbahnbreite schalten"
#~ msgid "Switch Track Width To Previous"
#~ msgstr "Auf vorherige Leiterbahnbreite schalten"
#~ msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
#~ msgstr "Raster auf Schnellauswahl 1 umschalten"
#~ msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
#~ msgstr "Raster auf Schnellauswahl 2 umschalten"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Anzeige Leiterbahnfüllung (Umriss/voll)"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Lagentransparenz erhöhen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Lagentransparenz verringern (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Kontrast erhöhen"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Kontrast verringern"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Einzelne Leiterbahn auswählen"
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Verbundene Leiterbahnen auswählen"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Routing Optionen:"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe"
#~ msgid "Increase Via Size"
#~ msgstr "Größe Via erhöhen"
#~ msgid "Decrease Via Size"
#~ msgstr "Größe Via verkleinern"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Umschalten Hervorheben des gewählten Netzes(nur im Modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Umschalten Cursor Anzeige (nur im Modernern Grafikmodus)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ecke einfügen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Board Editor"
#~ msgstr "Board Editor"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "&Footprint..."
#~ msgid "Import a footprint from file"
#~ msgstr "Footprint aus einer Datei importieren"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportiere den aktuellen Footprint in eine Datei"
#~ msgid "View as &PNG..."
#~ msgstr "Ansicht als &PNG..."
#~ msgid "Edit footprint properties"
#~ msgstr "Eigenschaften des Footprints editieren"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Standard Padeigenschaften bearbeiten"
#~ msgid "Delete the current footprint"
#~ msgstr "Löscht auf aktuellen Footprint"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Durchsuchen Footprintbib&liotheken"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D-Betrachter"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Suchbaum"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Messwerkzeug"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Platine im 3D-Betrachter anzeigen"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Design Rules Check ausführen"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Ein&zelne Leiterbahn"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "&Differenzielles Paar"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Paares"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Leiterbahnlänge &anpassen"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "&Länge von differenziellem Signalpaar anpassen"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "&Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr ""
#~ "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "&Einstellungen Interaktiver Router..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Konfiguration Interaktiver Router"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Aktualisiere &PCB aus dem Schaltplan..."
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts "
#~ "Annotation)."
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Python-Action-Plugins ausführen oder neu laden"
#~ msgid "No footprints"
#~ msgstr "Keine Footprints."
#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Bauteile"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Pad (Footprint %s %s) entfernen?"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Einstellungen für differenzielle Signalpaare..."
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Neuer Footprint"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Neuer Footprint mittels Assistent"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Drucke Footprint"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Footprint Eigenschaften"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Standard Pad Eigenschaften"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Umschalten des Suchbaumes"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3&D Betrachter"
#~ msgid "Board setup"
#~ msgstr "Einstellungen Platine/Board"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Footprinteditor öffnen"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Footprintbetrachter öffnen"
#~ msgid "Update PCB from schematic"
#~ msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Abschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im "
#~ "herkömmlichen Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n"
#~ "Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Einschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im "
#~ "herkömmlichen Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n"
#~ "Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas."
#~ msgid "Flips selected item(s)"
#~ msgstr "Gewählte(s) Element(e) wenden"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Aktualisiere Footprint aus der Bibliothek"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Messwerkzeug"
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
#~ msgstr "Flächenumrisse von Füllflächen einblenden"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Im OpenGL/Cairo Modus nicht möglich."
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Gruppe verschieben"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Gruppe ziehen"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Element ziehen"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Gruppe Duplizieren"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Gruppe entfernen"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Gruppe kopieren"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Gruppe einfügen"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Gruppe wenden"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr ""
#~ "Speichert eine Kopie unter einem neuen Namen und/oder einem Speicherort"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Alle Änderungen an Bibliotheken und Bauteilen speichern"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Zu&rücksetzen"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportieren"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Beenden"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Bauteilbibliothekseditor beenden"
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Moderner Grafikmodus (&Beschleunigt)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Moderner Grafikmodus (Fallba&ck)"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Projektdatei &speichern..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Speichern von Projekt-Einstellungen in eine Projektdatei"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Laden einer Pr&ojektdatei..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Laden von Projekt-Einstellungen aus einer Projektdatei"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Öffnet eine zuletzt verwendete Bohrdatei."
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
#~ msgstr "Öffnen zuletzt verwendete Gerber-Job-Datei"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerber-Job-Datei öffnen"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-&Archiv öffnen"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv öffnen"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Drucken..."
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Schließen"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "GerbView schließen"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Herkömmlicher Grafikmodu&s"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Seitenlayoutdatei"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Kein Netz ausgewählt"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Kein Footprint ausgewählt"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Kein Pad ausgewählt"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Nicht genügend freier Speicher für Autorouting"
#~ msgid "Place Cells"
#~ msgstr "Zellen platzieren"
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
#~ msgstr ""
#~ "Auf der Platine sich befindlichene nicht gesperrte Footprints werden "
#~ "verschoben. Möchten Sie dieses durchführen?"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Kein Footprint gefunden!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Netz entfernen?"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein.\n"
#~ "Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich sicher?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segmentanzahl"
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "Akt&ualisiere Footprint auf Platine"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Werkzeug zur Abstandsmessung nicht möglich im Legacy Grafikmodus"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!"
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
#~ msgstr "Keinen Grafische Elemente in der zu importierenden Datei gefunden"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importieren"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Dateien importieren"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportieren"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Drucke auf aktuellen Footprint"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Rückgäng"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Moderner Grafikmodus (&Fallback)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Moderner Grafikmodus (Fallba&ck)"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Neue Platine erstellen"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Öffnen..."
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Existierende Platine öffnen"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Kürzlich bearbeitete Platine öffnen"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Aktuelle Platine speichern"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Speichern &unter..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Aktuelle Platine unter einem neuen Namen speichern"
#~ msgid "&Append Board..."
#~ msgstr "Platine &hinzufügen..."
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "Eine andere Platine zur aktuellen Platine hinzufügen"
#~ msgid "&Netlist..."
#~ msgstr "&Netzliste..."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importieren einer 2D-Zeichnung nach Pcbnew auf die Zeichnungslage"
#~ msgid "Generate files for fabrication"
#~ msgstr "Dateien für die Herstellung erstellen"
#~ msgid "Page S&ettings..."
#~ msgstr "Seite ein&richten..."
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Platine drucken"
#~ msgid "P&lot..."
#~ msgstr "P&lotten..."
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Footprints archivieren oder hinzufügen in einer Bibliotheksdatei"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew schließen"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "GenCAD Format exportieren"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "IDFv3 Platine und Bauteile exportieren"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "STEP Export"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Hyperlynx exportieren"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Kein Pad für diesen Footprint."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Nur ein Pad für diesen Footprint."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Zwischenraum:"
#~ msgid "Create Microwave Gap"
#~ msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr ""
#~ "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander "
#~ "verbunden"
#~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
#~ msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
#~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
#~ msgstr "Auf Kupferlagen ist kein Text erlaubt."
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr ""
#~ "Auf Kupferlagen und der Lage der Außenkanten sind keine Bemaßungen "
#~ "erlaubt."
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "DoKu Werkzeug nicht möglich im herkömmlichen Grafikmodus."
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Neue Platine erstellen"
#~ msgid "Page settings for paper size and texts"
#~ msgstr "Einstellungen für Seitengröße und dargestellte Texte"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plotten (HPGL-, Postscript- oder Gerberformat)"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Die duplizierte Fläche kann nicht auf den selben Lagen liegen wie die "
#~ "originale Fläche."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Die duplizierte Fläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die "
#~ "originale Fläche."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Warnung: Die neue Fläche verletzt den DRC."
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Bereich: DRC Umriss Fehler"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder "
#~ "dieser zu nahe."
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC Fehler: Der Abschluss dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler "
#~ "gegenüber einer anderen Fläche."