45018 lines
1.2 MiB
45018 lines
1.2 MiB
# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
|
||
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
|
||
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
|
||
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
|
||
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
|
||
# ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021.
|
||
# Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-13 10:58-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 19:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||
"source/pt/>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All supported files (%s)"
|
||
msgstr "Todos os formatos suportados (%s)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available paths:"
|
||
msgstr "Disponível:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Locais dos Ficheiros"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Selecionar Modelo 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1310
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:212
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1321
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 pcbnew/footprint.cpp:917
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:931
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotação"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacidade"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pré-visualização"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "Mudar para perspectiva isométrica"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build board outline"
|
||
msgstr "Contornos da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:535
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Criar camadas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:709
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104
|
||
msgid "No footprint loaded."
|
||
msgstr "Nenhum footprint carregado."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
||
"analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
|
||
"uma análise completa."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
|
||
"uma análise completa."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:227
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Criar trilhas e vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:687
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Criar zonas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
||
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
||
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:807
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
||
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Simplificar os contornos dos furos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:875
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Montar as camadas técnicas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:909
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Build Tech layer %d"
|
||
msgstr "Montar as camadas técnicas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1054
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "Montar BVH para furos e vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
||
msgstr "Sua versão do OpenGL não é suportada. Requerido >= 1.5"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last render time %.0f ms"
|
||
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
||
msgstr "Net %s\tClasse %s\tPad %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:746
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
||
msgstr "Net %s\tClasse %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Raytracing: board"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Raytracing: layers"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:795
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading 3D models..."
|
||
msgstr "Carregando modelos 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:934
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Renderizando: Pós processando shader"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:450
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:483
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:549
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:562
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:914
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:776
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2290
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:449
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading %s..."
|
||
msgstr "Carregando %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
|
||
#: common/tool/actions.cpp:563 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:958
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:440
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Visualizador 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "Copiar imagem 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Calcular iluminação"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:599
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "&Preferências…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:599
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "Exibir preferências para todas as ferramentas abertas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "Grade 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
|
||
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:179
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Ficheiro"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
|
||
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:180
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visualizar"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferências"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Recarregar placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Renderizar a tela atual utilizando iluminação (Raytracing)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Colors"
|
||
msgstr "Variáveis de Ambiente"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background gradient start:"
|
||
msgstr "referência %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background gradient end:"
|
||
msgstr "Fundo Branco"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder paste:"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Superior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Colors"
|
||
msgstr "Cor do corpo da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use board stackup colors"
|
||
msgstr "Escala X restrita."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use colors:"
|
||
msgstr "Nova classe de rede:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen top:"
|
||
msgstr "Serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen bottom:"
|
||
msgstr "Cor da Serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder mask top:"
|
||
msgstr "Cor da máscara de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder mask bottom:"
|
||
msgstr "Cor da máscara de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper/surface finish:"
|
||
msgstr "Cobre:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board body:"
|
||
msgstr "Montar corpo da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Board Layers"
|
||
msgstr "Camadas da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:39
|
||
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
||
msgstr "Camadas do utilizador (não exibido no modo realístico)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opções de renderização"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Modo realístico"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:62
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "Exibir corpo da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
||
msgstr "Fixa o silk ao anel da via"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
||
msgstr "Usar cor de cobre para regiões sem banho (cobre exposto)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
||
msgstr "Usar cores diferentes para regiões de cobre com e sem banho. (Lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material properties:"
|
||
msgstr "Propriedades Materiais"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "Modo realístico"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid colors"
|
||
msgstr "Selecione a cor"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CAD colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera Options"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:104
|
||
msgid "Rotation Increment:"
|
||
msgstr "Incremento de Rotação:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:112
|
||
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1342
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:122
|
||
msgid "Enable animation"
|
||
msgstr "Ativar animação"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:129
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "Velocidade de animação:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering Options"
|
||
msgstr "Opções de renderização"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Exibir espessura do cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight items on rollover"
|
||
msgstr "Rede destacada: %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Anti Serrilhamento"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desativar"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
|
||
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection color:"
|
||
msgstr "Selecione a cor"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
|
||
msgid "While Moving"
|
||
msgstr "Enquanto movendo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Disable thickness"
|
||
msgstr "Desativar espessura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
|
||
msgid "Disable vias"
|
||
msgstr "Desativar vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Disable holes"
|
||
msgstr "Desativar furos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Procedural textures (slow)"
|
||
msgstr "Texturas Procedurais"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add floor (slow)"
|
||
msgstr "Adicionar piso"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
||
msgstr "Anti Serrilhamento"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final "
|
||
"(lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Samples"
|
||
msgstr "Número de pontos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Spread Factor %"
|
||
msgstr "Fator de espalhamento %"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursion Level"
|
||
msgstr "Nível recursivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Renderizar sombras"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
||
"point"
|
||
msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
|
||
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
||
msgstr "Fator de aleatoriedade de direção para os raios de luz"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reflections:"
|
||
msgstr "Reflexões"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
||
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
||
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior "
|
||
"número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com "
|
||
"transparência)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refractions:"
|
||
msgstr "Refrações"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
||
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
|
||
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
||
msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lights Configuration"
|
||
msgstr "Configuração de luz"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambient camera light:"
|
||
msgstr "Iluminação ambiente"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top light:"
|
||
msgstr "Luz superior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom light:"
|
||
msgstr "Luz inferior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elevation (deg)"
|
||
msgstr "Elevação (°)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Azimuth (deg)"
|
||
msgstr "Azimute (°)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 1:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 5:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 2:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 6:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 3:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 7:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 4:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 8:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
||
msgstr "Visualizador 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:240
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:926 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Opções de Exibição"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:242
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:928 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro de Imagem 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1052 common/eda_base_frame.cpp:1057
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
||
msgstr "Permissões insuficientes para gravar o ficheiro '%s'."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
|
||
#: common/confirm.cpp:288 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:800 eeschema/files-io.cpp:867
|
||
#: kicad/import_project.cpp:122 kicad/import_project.cpp:149
|
||
#: kicad/import_project.cpp:168 kicad/kicad.cpp:171
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center pivot rotation"
|
||
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
||
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "Girar em X no Sentido Horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "Girar em Y no Sentido Horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "Girar em Z no Sentido Horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "Mover placa à Esquerda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "Mover placa à Direira"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "Mover placa para Cima"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "Mover placa para Baixo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "Vista inicial"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Redefinir vista"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Board"
|
||
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip the board view"
|
||
msgstr "Espelhar visualização da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||
msgid "Toggle orthographic projection"
|
||
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "Vista Frontal"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "Vista por Trás"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "Vista pela Esquerda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "Vista pela Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "Vista por Cima"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Bottom"
|
||
msgstr "Vista por Baixo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Sem Grade 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||
msgstr "Grade 3D de 10mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
||
msgid "3D Grid 5mm"
|
||
msgstr "Grade 3D de 5mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
||
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
||
msgstr "Grade 3D de 2,5mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
||
msgid "3D Grid 1mm"
|
||
msgstr "Grade 3D de 1mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Realistic Materials"
|
||
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "Usar todas as propriedades de materiais de cada ficheiro de modelo 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Solid Colors"
|
||
msgstr "Renderizar Sombras"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do ficheiro 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render CAD Colors"
|
||
msgstr "Cores Definidas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
||
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D dos furos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes PTH"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
||
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componestes SMD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Other 3D models"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D para componentes do tipo 'Outros'"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle realistic mode"
|
||
msgstr "Modo realístico"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle board body display"
|
||
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
|
||
msgid "Show 3D Axis"
|
||
msgstr "Mostrar eixos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
|
||
msgid "Toggle zone display"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar Zona"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle adhesive display"
|
||
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
||
msgid "Toggle silkscreen display"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
||
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
||
msgid "Toggle solder mask display"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar máscara de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
||
msgid "Toggle solder paste display"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar pasta de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||
msgid "Toggle comments display"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar comentários"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de comentários e desenhos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
||
msgid "Toggle ECO display"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
||
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de ECO"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:535
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:146
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:159
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:219
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:314
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:380
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:611
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:624
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "polegada(s)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Escolher Imagem"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "Ficheiros de Imagem"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
|
||
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
||
msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "Criar ficheiro de logotipo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be created."
|
||
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser criado."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create PostScript File"
|
||
msgstr "Criar ficheiro Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
|
||
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Imagem Original"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Imagem em Preto e Branco"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitmap Information"
|
||
msgstr "Informações"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
msgid "Bitmap size:"
|
||
msgstr "Tamanho do bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pontos"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "PPI Bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de Saída"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||
msgid "Lock height/width ratio"
|
||
msgstr "Travar relação entre altura/largura"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Carregar Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "Exportar para ficheiro"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
||
msgid "Export to Clipboard"
|
||
msgstr "Exportar para a Área de Transferência"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (ficheiro .kicad_mod)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (ficheiro .ps)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Logo para legenda (ficheiro .kicad_wks)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Formato de Saída"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
||
msgid "Image Options"
|
||
msgstr "Opções de Imagem"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "Limite de Preto / Branco:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
|
||
"branco."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Serigrafia frontal"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:532
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Máscara de solda frontal"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Camada de utilizador Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Camada de utilizador Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Layer for Outline"
|
||
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
||
"layer (but will be marked invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n"
|
||
"Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na "
|
||
"camada de serigrafia."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:437
|
||
msgid "sq. mm"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:439
|
||
msgid "cu. mm"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:534
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:451
|
||
msgid "sq. mils"
|
||
msgstr "mil²"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:453
|
||
msgid "cu. mils"
|
||
msgstr "mil³"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:463
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:465
|
||
msgid "sq. in"
|
||
msgstr "in²"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:467
|
||
msgid "cu. in"
|
||
msgstr "in³"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:471
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created."
|
||
msgstr "Pasta de saída '%s' criada."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:620
|
||
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
||
msgstr "O sistema operacional não é suportado pelo KiCad e suas dependências."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported Operating System"
|
||
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
||
"bugtracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemas com o KiCad nesse sistema não podem ser reportados no bugtracker "
|
||
"oficial."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:57
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Não mostrar novamente"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:127
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:128
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pergunta"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:276
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1286
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1323
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:391 eeschema/sheet.cpp:568
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:556
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:761
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:852
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Atenção"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Open Error"
|
||
msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
|
||
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados "
|
||
"inesperados."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:251
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Salvar alterações?"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:211
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:212 common/tool/actions.cpp:67
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:619
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:212
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Descartar Alterações"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:258
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Aplicar a todos"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:224
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:225 common/tool/actions.cpp:91
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Reverter"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:225 common/confirm.cpp:252 common/tool/actions.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Confirmação"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:317 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:425
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:682
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:98
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:381
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1064 pcbnew/router/router_tool.cpp:1404
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1829 pcbnew/zone_filler.cpp:419
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmação"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:442 eeschema/sch_symbol.cpp:1420
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1216
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicações de código aberto para a "
|
||
"criação de esquemas eletrónicos e placas de circuito impresso."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad na web"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "Site oficial do KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Developer website - "
|
||
msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Rastreador de bugs"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
|
||
msgid "KiCad users group and community"
|
||
msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "Fórum KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
|
||
msgid "Lead Development Team"
|
||
msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
|
||
msgid "Lead Development Alumni"
|
||
msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
|
||
msgid "Additional Contributions By"
|
||
msgstr "Contribuições adicionais por"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691
|
||
msgid "KiCad Librarian Team"
|
||
msgstr "Time KiCad para bibliotecas"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:706
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "Modelos 3D por"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:718
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "Símbolos por"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:725
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "Footprints por"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:738
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "Ícones por"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Sobre %s"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:84
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Informações da Versão"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Desenvolvedores"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Documentação"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Librarians"
|
||
msgstr "Bibliotecas"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistas"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Tradutores"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Empacotadores"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licença"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
|
||
"de versão."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Erro na Área de Transferência"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:486
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Copiado…"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Título do Aplicativo"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Informações de direito autoral"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Informações da Versão Compilada"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
||
msgid "&Copy Version Info"
|
||
msgstr "&Copiar Informações de Versão"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Report Bug"
|
||
msgstr "Ficheiro de relatório"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report a problem with KiCad"
|
||
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Relatório de ERC"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Color"
|
||
msgstr "Cor do cobre"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Vermelho:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Matiz:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturação:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Seletor de Cor"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "Cores Definidas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacidade:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
||
msgid "Preview (old/new):"
|
||
msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Redefinir para o Padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n"
|
||
"só será substituído temporariamente."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de ficheiro que já\n"
|
||
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
|
||
"na caixa de diálogo de configuração de locais de ficheiros será ignorada.\n"
|
||
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
|
||
"conflitantes\n"
|
||
"ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
||
msgstr "O nome %s é reservado e não pode ser usado aqui"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:517
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "Navegador de Ficheiros..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:521
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:410
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Selecionar Caminho"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em "
|
||
"cinzento são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. "
|
||
"Variáveis de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência "
|
||
"em relação às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os "
|
||
"valores desta tabela serão ignorados."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:609
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
|
||
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
|
||
"caractere sublinhado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Variáveis de Ambiente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1388
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1414
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:296
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de "
|
||
"biblioteca %s para\n"
|
||
"acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n"
|
||
"você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, "
|
||
"selecione uma\n"
|
||
"das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por "
|
||
"favor\n"
|
||
"utilize a seleção padrão."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de "
|
||
"biblioteca %s global"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione esta opção para copiar um ficheiro de tabela de biblioteca %s "
|
||
"diferente do padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca "
|
||
"específicas do projeto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "Selecione o ficheiro da tabela da biblioteca %s global:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1437
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1451
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1660
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "fictício"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Selecionar um ficheiro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Origem da Grade"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:695
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:861
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:894
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "uma página"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Grid"
|
||
msgstr "Corrente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Grade Definida pelo utilizador"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Tamanho X:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Tamanho Y:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Troca Rápida"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Grade 1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(tecla de atalho)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Grade 2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Redefinir Origem da Grade"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Grid Sizes"
|
||
msgstr "Limpar tamanho das grades"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
||
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Configurações da Grade"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "Lista de Atalhos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Número de escala incorreto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||
msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||
"you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
|
||
"certeza?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Cinza"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Escala da Imagem:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor de Imagem"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip Locked Items"
|
||
msgstr "Bloqueado: Sim"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
||
"unlocked items (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover items bloqueados da seleção e aplicar a operação somente a items "
|
||
"desbloqueados (se existem)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The selection contains %d locked items."
|
||
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
||
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
||
msgid "Remember decision for this session."
|
||
msgstr "Lembrar a decisão para esta sessão."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
||
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override Locks"
|
||
msgstr "Texto Oculto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
||
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locked Items"
|
||
msgstr "Bloqueado: Sim"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "&Sobre o KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
||
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
||
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
||
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Settings Path"
|
||
msgstr "Selecionar Caminho"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
||
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a different path"
|
||
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import library configuration from previous version"
|
||
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
||
"version will be imported into this version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start with default settings"
|
||
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
||
msgstr "Locais dos Ficheiros"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
||
msgid "A5 148x210mm"
|
||
msgstr "A5 148x210mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "Carta 216x279 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "Ofício 216x356 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Utilizador (Customizado)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
|
||
msgid "Preview Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Pré-visualização"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99
|
||
msgid "Preview Paper"
|
||
msgstr "Pré-visualizar a Folha"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100
|
||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||
msgstr "Pré-visualizar a Legenda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Página"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papel"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
||
msgid "Title Block"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:257
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Retrato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:545
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:711
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paisagem"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
||
msgstr "Modo de Desenho"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The drawing sheet file name has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do ficheiro de descrição do layout de página foi mudado.\n"
|
||
"Gostaria de usar o caminho relativo:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"ao invés de\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "texto temporário"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:280
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientação:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Comprimento customizado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "unidade"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largura:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Largura customizada."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Copiar nas outras folhas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros da Legenda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Número de folhas: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Folha número: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
||
msgid "Issue Date:"
|
||
msgstr "Data de Emissão:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Revisão:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Título:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Empresa:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "Comentário1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "Comentário2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "Comentário3:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "Comentário4:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
||
msgid "Comment5:"
|
||
msgstr "Comentário5:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
msgid "Comment6:"
|
||
msgstr "Comentário6:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment7:"
|
||
msgstr "Comentário7:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
||
msgid "Comment8:"
|
||
msgstr "Comentário8:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
||
msgid "Comment9:"
|
||
msgstr "Comentário9:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing sheet file"
|
||
msgstr "Desenhos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Navegar…"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
||
"already exist in the design."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
||
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
||
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
||
msgstr "Manter as anotações existentes, mesmo que sejam duplicadas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
||
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
||
msgid "Paste Options"
|
||
msgstr "Opções de Colagem"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Colar Especial"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:804
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Pré-visualização"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:142
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
|
||
msgid "Warning: Bad scale number"
|
||
msgstr "Aviso: Número de escala incorreto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n"
|
||
" Alterado para %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n"
|
||
" Alterado para %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "Nada para imprimir"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
|
||
msgid "Previous print job not yet complete."
|
||
msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
||
#: include/lib_table_grid.h:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "Modo de saída:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:280
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colorido"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Preto e branco"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "Imprimir borda e legenda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "Imprimir referências da folha."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Ajustar à página"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Personalizado:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Configuração de Página..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1523
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "Meu Rótulo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Itens:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
||
msgid "View Preset Switcher"
|
||
msgstr "Visualizar predefinições"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
||
msgstr "Revelar no Finder"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New theme name:"
|
||
msgstr "Nome da rede:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Color Theme"
|
||
msgstr "Estilo de Cor do CAD"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
|
||
msgid "Theme already exists!"
|
||
msgstr "O tema já existe!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Theme..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(somente leitura)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy color"
|
||
msgstr "Cor do cobre"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste color"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert to saved color"
|
||
msgstr "Reverter para o Último Backup"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Override individual item colors"
|
||
msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
||
"in their properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em "
|
||
"suas propriedades."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Theme Folder"
|
||
msgstr "Emissor aberto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Open the folder containing color themes"
|
||
msgstr "Abrir pasta com temas de cores"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir a escala para a tela.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue "
|
||
"determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário "
|
||
"definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor "
|
||
"comum.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor "
|
||
"e tamanho da tela não corresponderão ao monitor."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser "
|
||
"definido manualmente."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Ficheiros executáveis ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
||
msgstr "Selecione o Visualizador de PDF"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "&Auto salvar:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do ficheiro de backup da "
|
||
"placa de circuito em disco.\n"
|
||
"Se definido em 0, o backup automático será desativado"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "Tamanho do histórico de ficheiros:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "3D cache file duration:"
|
||
msgstr "Retenção dos ficheiros de cache 3D:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
||
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isso são apagados.\n"
|
||
"Se for definido como 0, a deleção de cache será desativada."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dias"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
||
msgid "Accelerated graphics:"
|
||
msgstr "Gráficos acelerados:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Sem Suavização"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "Suavização Rápida"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "Suavização de Alta Qualidade"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "Fallback graphics:"
|
||
msgstr "Gráficos de reserva:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "Aplicações Auxiliares"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "Editor de texto:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Outro:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface do utilizador"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "Escala do ícone:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "Escala da tela:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "Exibir ícones nos menus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon theme:"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
||
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Escuro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
|
||
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Editando"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
|
||
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
||
msgstr "Relocar o rato na origem do objeto movido"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
||
msgid "First hotkey selects tool"
|
||
msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
||
"relevant tool was not previously selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, "
|
||
"mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
||
msgid "Project Backup"
|
||
msgstr "Backup do Projeto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
||
msgid "Automatically backup projects"
|
||
msgstr "Habilitar backup automático do projeto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
||
msgstr "Criar arquivo de backup do projeto atual ao salvá-lo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
|
||
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
||
msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
||
"backups will only be created when you manually save a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se "
|
||
"não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
||
msgid "Maximum backups to keep:"
|
||
msgstr "Número máximo de backup a manter:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:256
|
||
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr "Quantidade de ficheiros de backup a manter (use 0 para sem limite)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
|
||
msgid "Maximum backups per day:"
|
||
msgstr "Número máximo de backups por dia:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
|
||
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:272
|
||
msgid "Minimum time between backups:"
|
||
msgstr "Tempo mínimo entre backups:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
||
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que "
|
||
"você salvar (use 0 para no mínimo)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum total backup size:"
|
||
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
||
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o tamanho total dos ficheiros de backup cresce acima deste limite, os "
|
||
"backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
|
||
msgid "Remember open files for next project launch"
|
||
msgstr "Lembrar ficheiros para próximo carregamento de projeto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
||
"pcbnew with previously open files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se marcado, o lançamento de um projeto também iniciará Eeschema e PCBnew com "
|
||
"ficheiros abertos anteriormente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "Digite o texto do filtro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
|
||
msgid "Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "Importar Teclas de Atalho…"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar definições de teclas de atalho de um ficheiro externo, substituindo "
|
||
"os valores atuais"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
|
||
msgid "Import Hotkeys File:"
|
||
msgstr "Importar ficheiro de teclas de atalho:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
|
||
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cmd"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opção"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Panorâmica e Zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Centralizar o cursor no ecrã ao aplicar zoom."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically pan while moving object"
|
||
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao "
|
||
"aproximar os cantos."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use zoom acceleration"
|
||
msgstr "&Ativar Aceleração"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
||
msgstr "Zoom rápido quando usar scroll do rato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Zoom speed:"
|
||
msgstr "Velocidade do zoom:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
||
msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do rato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
||
msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Auto pan speed:"
|
||
msgstr "Velocidade do Auto-posicionando:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
||
msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda do ecrã"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Gestures"
|
||
msgstr "Gestos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left button drag:"
|
||
msgstr "Botão direito para arrastar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw selection rectangle"
|
||
msgstr "Adicionar retângulo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
||
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "Middle button drag:"
|
||
msgstr "Arrastar com botão do meio:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Arrastar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:931
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1472
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:677 pcbnew/zone.cpp:1402
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "Right button drag:"
|
||
msgstr "Botão direito para arrastar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Gestures"
|
||
msgstr "Gestos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
||
msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Ampliação:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan up/down:"
|
||
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan left/right:"
|
||
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
||
msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
||
msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
||
msgstr "Restaurar Padrões"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
||
msgstr "Restaurar Padrões"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714 pcbnew/zone.cpp:621
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1404
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólido"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Tracejado"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Pontilhado"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "Traço-ponto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:409
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "Nome da classe de rede já em uso."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum copper clearance"
|
||
msgstr "Isolamento Mínimo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum track width"
|
||
msgstr "Largura mínima de trilha:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via pad diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via plated hole diameter"
|
||
msgstr "Furo da via > diâmetro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microvia pad diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
||
msgstr "Furo da via > diâmetro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential pair track width"
|
||
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential pair gap"
|
||
msgstr "Pares Diferenciais"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic wire thickness"
|
||
msgstr "Espessura do contorno:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus wire thickness"
|
||
msgstr "Espessura do &Barramento:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic wire color"
|
||
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic wire line style"
|
||
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "A classe de rede padrão é necessária."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "Classes de Rede"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Isolamento"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Largura de Trilha"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1499
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "Tamanho da Via"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via Hole"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "Tamanho da microvia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uVia Hole"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DP Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DP Gap"
|
||
msgstr "Espaçamento do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wire Thickness"
|
||
msgstr "&Espessura da linha:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Thickness"
|
||
msgstr "Espessura do &Barramento:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:893
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Estilo da linha"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/pgm_base.cpp:72
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1014
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
||
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "Filtrar Redes"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "Filtro de classe de rede:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "Filtro de nome de rede:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:860
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Aplicar Filtros"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "Nova classe de rede:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign To All Listed Nets"
|
||
msgstr "Atribuir a Redes Listadas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:882
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:785 pcbnew/zone.cpp:589
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
||
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Do mapa de conflito de pinos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "Nome da Tabela"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
||
msgid "Text Substitution"
|
||
msgstr "Substituição de texto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:190
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erro:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:194
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Atenção:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:219
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Informação:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:337
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "Salvar relatório para ficheiro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar relatório no ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:356
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Erro ao salvar ficheiro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "Mensagens de Saída"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Exibir:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:53
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Informações"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Salvar…"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível utilizar OpenGL, retornando para renderização via software"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not use OpenGL"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
||
msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi lido completamente"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 pcbnew/board_item.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:300
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1464
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:588
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Retângulo"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
|
||
msgid "Imported Shape"
|
||
msgstr "Forma Importada"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:308
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
||
msgstr "Encerrar desenho da folha"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
||
msgid "First Page Only"
|
||
msgstr "Somente Primeira Página"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
||
msgid "Subsequent Pages"
|
||
msgstr "Páginas Subsequentes"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
||
msgid "All Pages"
|
||
msgstr "Todas as Páginas"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
||
msgid "First Page Option"
|
||
msgstr "Opção da Primeira Página"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Repetir Contagem"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
||
msgid "Repeat Label Increment"
|
||
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
||
msgid "Repeat Position Increment"
|
||
msgstr "Repetir Incremento de Posição"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Text '%s'"
|
||
msgstr "Ficheiros de texto"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
||
msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Line, length %s"
|
||
msgstr "Comprimento da Linha"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Limits"
|
||
msgstr "Exibir limites da folha"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "área de transferência"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting %s"
|
||
msgstr "Aguardando \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:344
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "Executando ‘%s’"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected %s"
|
||
msgstr "Inesperado \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s é uma cópia"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "Inesperado \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:418
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "need a number for '%s'"
|
||
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "String delimitada não terminada"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:725
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "Delimitador de cadeia precisa ser um único caractere: ', \", ou $"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:453
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "&Sobre o KiCad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:456
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ajuda"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:942
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' was not found."
|
||
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:985
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:988 common/hotkey_store.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comum"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:990
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr "Rato e touchpad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:993
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Teclas de Atalho"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1047
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
|
||
"Aparentemente, a última vez que você editou o ficheiro\n"
|
||
"%s\"\n"
|
||
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
|
||
"salvas?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1103
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
|
||
"ficheiro da placa."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documentation File"
|
||
msgstr "Documentação"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
||
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o ficheiro doc \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Polegadas"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit User Grid..."
|
||
msgstr "Editar grade do utilizador..."
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:418
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Zoom Automático"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zoom %.2f"
|
||
msgstr "Zoom: %.2f"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:533 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "polegadas"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:536
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:321
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:955 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1233
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Selecionar Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:955
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Nova Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1089
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
||
"with all computers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais suave "
|
||
"e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que não é "
|
||
"compatível com todos os computadores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu "
|
||
"Preferências."
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1096
|
||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1098
|
||
msgid "&Enable Acceleration"
|
||
msgstr "&Ativar Aceleração"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1098
|
||
msgid "&No Thanks"
|
||
msgstr "&Não Obrigado"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Serigrafia"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:872
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Footprint"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:874
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Ilha"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:254 common/eda_item.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphic Shape"
|
||
msgstr "Estilo Gráfico"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Text"
|
||
msgstr "Configuração da Placa"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:256 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Text"
|
||
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:258 common/eda_item.cpp:267
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zonas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/pcb_track.cpp:684
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Trilha"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "Vias"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Marker"
|
||
msgstr "Camadas da placa:"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned Dimension"
|
||
msgstr "Adicionar Cota"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orthogonal Dimension"
|
||
msgstr "Dimensão"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Dimension"
|
||
msgstr "Dimensão"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1044
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Indicador"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/pcb_target.cpp:124
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Alvo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item List"
|
||
msgstr "Itens"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:269
|
||
msgid "Net Info"
|
||
msgstr "Informações da rede"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/pcb_group.cpp:322
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Marker"
|
||
msgstr "Esquema salvo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:273 eeschema/sch_junction.h:87
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Junção"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No-Connect Flag"
|
||
msgstr "Marcador de &Não Conectado"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wire Entry"
|
||
msgstr "Adicionar Entrada de Fio"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Entry"
|
||
msgstr "Adicionar Entrada de Barramento"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphic Line"
|
||
msgstr "Camada Gráfica"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:278 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Text"
|
||
msgstr "Tamanho da folha"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Label"
|
||
msgstr "Novo Rótulo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:752
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Rótulo Global"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_text.cpp:753
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Field"
|
||
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Symbol"
|
||
msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet Pin"
|
||
msgstr "Pinos da folha"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:286 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Folha"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SCH Screen"
|
||
msgstr "Serigrafia"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:295
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_arc.h:51
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 pcbnew/board_item.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2117 pcbnew/pcb_shape.cpp:564
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arco"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:298 eeschema/lib_circle.h:47
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 pcbnew/board_item.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1096
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1463 pcbnew/pcb_shape.cpp:557
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Text"
|
||
msgstr "Nome do Símbolo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polyline"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_bezier.h:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2118
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:303 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Pino"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Field"
|
||
msgstr "Campos de Símbolos"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Item"
|
||
msgstr "Arrastar Item"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:502
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:772 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:772
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálico"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:676
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:772
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:505
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Negrito+Itálico"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:657
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:326
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:659
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:661
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Acima"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:663
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:520
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abaixo"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:669
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1370 pcbnew/pcb_text.cpp:126
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Espessura"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:678
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Espelhado"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:681 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:431
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:918
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:591 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:1116
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1133 pcbnew/pcb_track.cpp:1152
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:688 eeschema/lib_field.cpp:434
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:919
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:685 pcbnew/pcb_shape.cpp:594
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:693
|
||
msgid "Horizontal Justification"
|
||
msgstr "Justifica horizontalmente"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:697
|
||
msgid "Vertical Justification"
|
||
msgstr "Justifica verticalmente"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente "
|
||
"(pastas .pretty)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:74
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:76
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:78
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de "
|
||
"modelos de projeto."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o "
|
||
"caminho absoluto do ficheiro de projeto atual. Esta variável de ambiente "
|
||
"pode ser utilizada para definir ficheiros e pastas relativos ao projeto "
|
||
"atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido "
|
||
"como uma pasta contendo uma biblioteca de footprint chamada de footprints."
|
||
"pretty."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:98
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
||
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
||
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
||
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:62
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line %d"
|
||
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:76
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
||
msgstr "%s em \"%s\", linha %d, posição %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
||
"version than the one you are running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro, ele foi criado em uma versão mais "
|
||
"recente da que está sendo executada.\n"
|
||
"Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Texto completo do erro:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full error text:"
|
||
msgstr "Espelhar texto"
|
||
|
||
#: common/filehistory.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Files"
|
||
msgstr "Ficheiros Doc"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:430
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "O caminho informado não existe"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:433
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:458
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Alias: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:461
|
||
msgid "This path:"
|
||
msgstr "Este caminho:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Existing path:"
|
||
msgstr "Caminho existente: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:466
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:589
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:592 common/filename_resolver.cpp:623
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:655
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:620
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:654
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Problemas ao gravar o ficheiro de configuração"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:861
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Erro de Carregamento"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:101
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
||
"%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelido duplicado \"%s\" encontrado no ficheiro da tabela de bibliotecas de "
|
||
"footprint linha %d"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"os ficheiros fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\""
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:492
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Command '%s' could not be found."
|
||
msgstr "Comando \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer.\n"
|
||
"Command is '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problema ao executar o visualizador de PDF\n"
|
||
"O comando foi \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível imprimir '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tipo de ficheiro desconhecido."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:328 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
||
msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1984
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:278
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
|
||
"transferência"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:280
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:282
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:788 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1986
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete selected cells"
|
||
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Marcar Tudo"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:284
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Selecionar todas as células"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||
msgid "Pan Left/Right"
|
||
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||
msgid "Pan Up/Down"
|
||
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
||
msgid "Finish Drawing"
|
||
msgstr "Encerrar Desenho"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
||
msgid "Add to Selection"
|
||
msgstr "Adicionar à Seleção"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "Realçar Rede"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
||
msgid "Remove from Selection"
|
||
msgstr "Remover da Seleção"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||
msgstr "Ignorar Alinhamento à Grade"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||
msgstr "Ignorar Outros Alinhametos"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
|
||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Gestor do projeto"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1253
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1257
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCB Editor"
|
||
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
||
msgstr "Folha de Desenho"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:156
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Gestos"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da "
|
||
"biblioteca kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro Fatal de Instalação. Ficheiro:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"não pôde ser carregado\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:301
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Está faltando.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:303
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da linha de comando: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:422 common/kiway.cpp:426 common/kiway.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading editor."
|
||
msgstr "Erro carregando editor"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to switch language to %s"
|
||
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
|
||
|
||
#: common/languages_menu.cpp:48
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Selecionar Idioma"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:32
|
||
msgid "F.Cu"
|
||
msgstr "F.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:33
|
||
msgid "In1.Cu"
|
||
msgstr "In1.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:34
|
||
msgid "In2.Cu"
|
||
msgstr "In2.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:35
|
||
msgid "In3.Cu"
|
||
msgstr "In3.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:36
|
||
msgid "In4.Cu"
|
||
msgstr "In4.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:37
|
||
msgid "In5.Cu"
|
||
msgstr "In5.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:38
|
||
msgid "In6.Cu"
|
||
msgstr "In6.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:39
|
||
msgid "In7.Cu"
|
||
msgstr "In7.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:40
|
||
msgid "In8.Cu"
|
||
msgstr "In8.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:41
|
||
msgid "In9.Cu"
|
||
msgstr "In9.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:42
|
||
msgid "In10.Cu"
|
||
msgstr "In10.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:43
|
||
msgid "In11.Cu"
|
||
msgstr "In11.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:44
|
||
msgid "In12.Cu"
|
||
msgstr "In12.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:45
|
||
msgid "In13.Cu"
|
||
msgstr "In13.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:46
|
||
msgid "In14.Cu"
|
||
msgstr "In14.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:47
|
||
msgid "In15.Cu"
|
||
msgstr "In15.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:48
|
||
msgid "In16.Cu"
|
||
msgstr "In16.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:49
|
||
msgid "In17.Cu"
|
||
msgstr "In17.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:50
|
||
msgid "In18.Cu"
|
||
msgstr "In18.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:51
|
||
msgid "In19.Cu"
|
||
msgstr "In19.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:52
|
||
msgid "In20.Cu"
|
||
msgstr "In20.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:53
|
||
msgid "In21.Cu"
|
||
msgstr "In21.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:54
|
||
msgid "In22.Cu"
|
||
msgstr "In22.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:55
|
||
msgid "In23.Cu"
|
||
msgstr "In23.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:56
|
||
msgid "In24.Cu"
|
||
msgstr "In24.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:57
|
||
msgid "In25.Cu"
|
||
msgstr "In25.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:58
|
||
msgid "In26.Cu"
|
||
msgstr "In26.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:59
|
||
msgid "In27.Cu"
|
||
msgstr "In27.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:60
|
||
msgid "In28.Cu"
|
||
msgstr "In28.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:61
|
||
msgid "In29.Cu"
|
||
msgstr "In29.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:62
|
||
msgid "In30.Cu"
|
||
msgstr "In30.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:63
|
||
msgid "B.Cu"
|
||
msgstr "B.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B.Adhesive"
|
||
msgstr "Adesivo traseiro"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F.Adhesive"
|
||
msgstr "Adesivo frontal"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B.Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F.Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:70
|
||
msgid "B.Silkscreen"
|
||
msgstr "Serigrafia traseira"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:71
|
||
msgid "F.Silkscreen"
|
||
msgstr "Serigrafia frontal"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:72
|
||
msgid "B.Mask"
|
||
msgstr "Máscara traseira"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:73
|
||
msgid "F.Mask"
|
||
msgstr "Máscara frontal"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.Drawings"
|
||
msgstr "Desenhos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:77
|
||
msgid "User.Comments"
|
||
msgstr "Comentários"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.Eco1"
|
||
msgstr "Camada de utilizador Eco1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.Eco2"
|
||
msgstr "Camada de utilizador Eco2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge.Cuts"
|
||
msgstr "Cortes de Aresta"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margin_layer"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F.Courtyard"
|
||
msgstr "Pátios"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B.Courtyard"
|
||
msgstr "Pátios"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:86
|
||
msgid "F.Fab"
|
||
msgstr "Fabricação frontal"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:87
|
||
msgid "B.Fab"
|
||
msgstr "Fabricação traseira"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:90
|
||
msgid "User.1"
|
||
msgstr "Do utilizador 1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:91
|
||
msgid "User.2"
|
||
msgstr "Do utilizador 2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:92
|
||
msgid "User.3"
|
||
msgstr "Do utilizador 3"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:93
|
||
msgid "User.4"
|
||
msgstr "Do utilizador 4"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:94
|
||
msgid "User.5"
|
||
msgstr "Do utilizador 5"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:95
|
||
msgid "User.6"
|
||
msgstr "Do utilizador 6"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:96
|
||
msgid "User.7"
|
||
msgstr "Do utilizador 7"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:97
|
||
msgid "User.8"
|
||
msgstr "Do utilizador 8"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:98
|
||
msgid "User.9"
|
||
msgstr "Do utilizador 9"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Recuperar"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wires"
|
||
msgstr "Fio"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:106
|
||
msgid "Buses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus junctions"
|
||
msgstr "Junção"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junctions"
|
||
msgstr "Junção"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Rótulo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
msgid "Global labels"
|
||
msgstr "Rótulos globais"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Hierarchical labels"
|
||
msgstr "Rótulos hierárquicos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin numbers"
|
||
msgstr "Números dos pinos:"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin names"
|
||
msgstr "Nome do pino"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol references"
|
||
msgstr "Referências de símbolo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol values"
|
||
msgstr "Valores de símbolo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol fields"
|
||
msgstr "Campos de Símbolos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol body outlines"
|
||
msgstr "Contorno do corpo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol body fills"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:119
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:120
|
||
msgid "Pins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet borders"
|
||
msgstr "Legenda da folha"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet backgrounds"
|
||
msgstr "Fundo do corpo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet names"
|
||
msgstr "Nome da folha"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet fields"
|
||
msgstr "Excluir campo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet file names"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro de desenho"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Sheet pins"
|
||
msgstr "Pinos da folha"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No-connect symbols"
|
||
msgstr "Marca de Não Conectado"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERC warnings"
|
||
msgstr "Aviso de ERC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERC errors"
|
||
msgstr "Erro de ERC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Helper items"
|
||
msgstr "Excluir Itens"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grade"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:132
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Eixos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighted items"
|
||
msgstr "Rede destacada: %s"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden items"
|
||
msgstr "Itens ocultos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection highlight"
|
||
msgstr "Destaque de Seleção"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing sheet"
|
||
msgstr "Desenhos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprints front"
|
||
msgstr "Footprints - Frente"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprints back"
|
||
msgstr "Footprints - Verso"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valores"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference designators"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint text front"
|
||
msgstr "Texto dos Footprints - Frente"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint text back"
|
||
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "Texto Oculto"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMD pads front"
|
||
msgstr "Ilhas - Frente"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMD pads back"
|
||
msgstr "Ilhas - Verso"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Through-hole pads"
|
||
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Trilhas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Through vias"
|
||
msgstr "Vias passantes:"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bl/Buried vias"
|
||
msgstr "Via encoberta (interna)"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Micro-vias"
|
||
msgstr "Micro vias:"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via holes"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via hole walls"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated holes"
|
||
msgstr "Furos Não Revestidos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated hole walls"
|
||
msgstr "Furos Não Revestidos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-plated holes"
|
||
msgstr "Furos Não Revestidos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:670
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Emaranhado"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No-connects"
|
||
msgstr "Não Conectados"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC exclusions"
|
||
msgstr "Exclusões"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC marker shadows"
|
||
msgstr "Renderizar Sombras"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Âncoras"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid axes"
|
||
msgstr "Configurações da Grade"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:143
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidade"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
||
msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
|
||
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
||
msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
|
||
msgid "Unknown parent of property"
|
||
msgstr "Desconhecido parente da propriedade"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
||
msgstr "Item '%s' desconhecido"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
||
msgstr "Propriedade desconhecida '%s'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
||
msgstr "Função '%s' desconhecida"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
||
msgstr "Faltando unidades para '%s'| (%s)"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:166
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:186 common/pgm_base.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executable file"
|
||
msgstr "Ficheiros executáveis ("
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:198
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
||
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:423
|
||
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
||
msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:474 common/pgm_base.cpp:512
|
||
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
||
msgstr "O ficheiro KiCad para essa linguagem não está instalado."
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
||
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2348
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2647
|
||
msgid "File import cancelled by user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2383
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2399
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2405
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2411
|
||
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
||
msgstr "O ficheiro selecionado é inválido ou pode estar corrompido!"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Faltando nó '%s' em '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Faltando parâmetro '%s' em '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
||
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
||
msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading project footprint library table."
|
||
msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open archive file."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid archive file format."
|
||
msgstr "Formato de arquivo inválido\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Extracting file '%s'."
|
||
msgstr "Extraing ficheiro \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:193
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error extracting file!"
|
||
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:519
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:689
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:841
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1043
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1163
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:204
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'."
|
||
msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Archived file '%s'."
|
||
msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao realizar o backup do ficheiro \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
||
msgstr "Arquivo zip \"%s\" criado (%s descompactado, %s compactado)\n"
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:353
|
||
msgid "Excluded "
|
||
msgstr "Excluído "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:357
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erro: "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:358
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Atenção: "
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s for reading."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\" para leitura"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:283
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Comprimento de linha excedido"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:566
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Footprints)"
|
||
msgstr "Footprints"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Classic"
|
||
msgstr "2 Camadas"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Campo%d"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Novo…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||
msgstr "Criar um novo documento no editor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:49
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "Nova Biblioteca..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:49
|
||
msgid "Create a new library folder"
|
||
msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:55
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "Adicionar Biblioteca…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:55
|
||
msgid "Add an existing library folder"
|
||
msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Abrir…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:61
|
||
msgid "Open existing document"
|
||
msgstr "Abrir documento existente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:67
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Salvar alterações"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Salvar Como..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:73
|
||
msgid "Save current document to another location"
|
||
msgstr "Salvar documento atual em outro local"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:79
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "Salvar Cópia Como..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:79
|
||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:85
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Salvar tudo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:85
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "Salvar todas as alterações"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:91
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "Jogar fora as alterações"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||
msgid "Page Settings..."
|
||
msgstr "Configurações de Página…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||
msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:102 kicad/project_tree_pane.cpp:802
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimir…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:108
|
||
msgid "Plot..."
|
||
msgstr "Plotar…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Plotar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||
msgid "Close the current editor"
|
||
msgstr "Fechar o editor atual"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:121
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Cancelar ferramenta atual"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:127
|
||
msgid "Show Context Menu"
|
||
msgstr "Exibir Menu de Contexto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:127
|
||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-rato"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:136
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:136
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:147
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:147
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "Refazer última edição"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:153
|
||
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:159
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
||
msgstr "Colar conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all items on screen"
|
||
msgstr "Selecionar Itens Na PCI"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Paste Special..."
|
||
msgstr "Colar Especial..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
||
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema com opções"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:180
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:180
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:191
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:196
|
||
msgid "Interactive Delete Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de apagar interativa"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:196
|
||
msgid "Delete clicked items"
|
||
msgstr "Apagar itens clicados"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Edit Method"
|
||
msgstr "Mudar para texto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change edit method constraints"
|
||
msgstr "Trocar Footprints"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Localizar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:208
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Localizar texto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Localizar e Substituir"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:214
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Localizar e substituir texto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Localizar Próximo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:220
|
||
msgid "Find next match"
|
||
msgstr "Localizar próxima correspondência"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:226
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:232
|
||
msgid "Replace and Find Next"
|
||
msgstr "Substituir e Localizar Próximo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:232
|
||
msgid "Replace current match and find next"
|
||
msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:238
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Substituir Todos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:238
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Substitui todas as correspondências"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Marker"
|
||
msgstr "Camada Anterior"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
||
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Marker"
|
||
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
||
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude Marker"
|
||
msgstr "Excluído "
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:259
|
||
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:127
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:281
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Ajustar à Tela"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Objects"
|
||
msgstr "Nenhum Objeto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:297
|
||
msgid "Zoom In at Cursor"
|
||
msgstr "Ampliar no Cursor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:308
|
||
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
||
msgstr "Reduzir no Cursor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:332
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Enquadrar Selecionado"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:345
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Cursor Acima"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:351
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Cursor Abaixo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:357
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Cursor a Esquerda"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:363
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Cursor a Direita"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:370
|
||
msgid "Cursor Up Fast"
|
||
msgstr "Cursor Acima Rápido"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:376
|
||
msgid "Cursor Down Fast"
|
||
msgstr "Cursor Abaixo Rápido"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:382
|
||
msgid "Cursor Left Fast"
|
||
msgstr "Cursor a Esquerda Rápido"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:388
|
||
msgid "Cursor Right Fast"
|
||
msgstr "Cursor a Direita Rápido"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:394
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clique"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performs left mouse button click"
|
||
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:400
|
||
msgid "Double-click"
|
||
msgstr "Duplo-clique"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
||
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:408
|
||
msgid "Pin Library"
|
||
msgstr "Fixar Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:413
|
||
msgid "Unpin Library"
|
||
msgstr "Desafixar Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:419
|
||
msgid "Pan Up"
|
||
msgstr "Deslocar Acima"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:425
|
||
msgid "Pan Down"
|
||
msgstr "Deslocar Abaixo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:431
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "Deslocar a Esquerda"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:437
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "Deslocar a Direita"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:444
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
||
msgstr "Alternar para Grade Rápida 1"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:449
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
||
msgstr "Alternar para Grade Rápida 2"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:454
|
||
msgid "Switch to Next Grid"
|
||
msgstr "Alternar a para Próxima Grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:458
|
||
msgid "Switch to Previous Grid"
|
||
msgstr "Alternar para a Grade Anterior"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Set the grid origin point"
|
||
msgstr "Definir ponto de origem da grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:476
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Mostrar Grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:476
|
||
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
||
msgstr "Exibir pontos ou linhas da grade na janela de edição"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||
msgid "Grid Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades da Grade..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||
msgid "Set grid dimensions"
|
||
msgstr "Definir dimensões da grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:486
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Usar polegadas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:491
|
||
msgid "Use mils"
|
||
msgstr "Usar milímetros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimetros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:496
|
||
msgid "Use millimeters"
|
||
msgstr "Utilizar milímetros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:505
|
||
msgid "Switch units"
|
||
msgstr "Trocar unidades"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
||
msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:510
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas Polares"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:510
|
||
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
||
msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:516
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "Redefinir coordenadas locais"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:522
|
||
msgid "Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Sempre Mostrar o Cursor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:522
|
||
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
||
msgstr "Exibir cursor até mesmo na ferramenta de seleção"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:527
|
||
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
||
msgstr "Cursor de Tela Inteira"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:527
|
||
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
||
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Layer View Mode"
|
||
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:533
|
||
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
||
msgstr "Alterar camadas inativas entre normal e opaco"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:539
|
||
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
||
msgstr "Modo de visualização de única camada (3-estados)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:540
|
||
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
||
msgstr "Alternar camadas inativas entre: normal, opaca e oculta"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:545
|
||
msgid "Select item(s)"
|
||
msgstr "Selecionar item(s)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:552
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de medida"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:552
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:563
|
||
msgid "Show 3D viewer window"
|
||
msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:568 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:568
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "Procurar biblioteca de componentes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:573 eeschema/eeschema_config.cpp:239
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "Editor de Símbolos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:573
|
||
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
||
msgstr "Criar, apagar e editar símbolos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:578 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:108
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1008
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:578
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:583 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:804 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Editor de Footprints"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:583
|
||
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
||
msgstr "Criar, apagar e editar footprints"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:589
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do esquema"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:604
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "Configurar Caminhos..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:604
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de ficheiros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:609
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:610
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:615
|
||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:616
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:621
|
||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||
msgstr "Introdução ao KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:622
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:627
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:628
|
||
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
||
msgstr "Abre a documentação do produto num navegador web"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:634
|
||
msgid "List Hotkeys..."
|
||
msgstr "Listar Teclas de Atalho…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:635
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:640
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Participe"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:641
|
||
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" num navegador web"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:646
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" em um navegador web"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "Ficheiro de relatório"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help file '%s' or\n"
|
||
"'%s' could not be found.\n"
|
||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||
msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Ficheiro não encontrado"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||
msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
|
||
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:272
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
|
||
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Donate to KiCad"
|
||
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "Via: %s (%s)"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "Grade do utilizador: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Zoom: %.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "Valor incorreto: %s"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:294
|
||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||
msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:298
|
||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||
msgstr "Entrada contém espaço em branco no início."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
||
msgstr "\"%s\" não é um formato válido de biblioteca."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:309
|
||
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
||
msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:356
|
||
msgid "Invalid signal name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:367
|
||
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
||
msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:370
|
||
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
||
msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:544
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint not found."
|
||
msgstr "Footprint não encontrado"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Sem footprint padrão"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerated graphics"
|
||
msgstr "Gráficos acelerados:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback graphics"
|
||
msgstr "Gráficos de reserva:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering Engine"
|
||
msgstr "Motor de Renderização"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "Utiliza gráficos acelerados por hardware (recomendado)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
||
"acceleration requirements)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:103
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "Opções da Grade"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Pontos"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Pequenas cruzes"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:114
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Estilo da Grade"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:126
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Espessura da grade:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Grid:"
|
||
msgstr "Alinhar em Ilhas:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:287
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
|
||
msgid "When grid shown"
|
||
msgstr "Quando grade aparente"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:287
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "Opções de Cursor"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:194
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "Pequeno alvo"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "Cursor de tela inteira"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "Forma do Cursor"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:205
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "Sempre exibir o alvo"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Selecionar um ficheiro"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Ajustar ao ecrã"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Ampliar visão de plotagem."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Reduzir visão de plotagem."
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<nenhuma rede>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<create net>"
|
||
msgstr "Cria zonas"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtro:"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Restaurar Padrões"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reset %s to Defaults"
|
||
msgstr "Restaurar Padrões"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s deve ser ao menos %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s deve ser menor que %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:94
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Chave Atual:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:140
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Definir Tecla de Atalho"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:370
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar…"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:371
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Desfazer Alterações"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:372
|
||
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
||
msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:373
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Restaurar Padrão"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:409
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
||
"change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja "
|
||
"alterar esta atribuição?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:415
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Confirmar alteração"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:438
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(clique duplo para editar)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Tecla de Atalho"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "Ficheiros de símbolos de desenho do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad legacy project files"
|
||
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All KiCad project files"
|
||
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
||
msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
||
msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Altium schematic files"
|
||
msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
||
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
||
msgstr "Ficheiros de arquivos esquemáticos do CADSTAR"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
||
msgid "CADSTAR Archive files"
|
||
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "Ficheiros XML esquemáticos do Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "Ficheiros XML do Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "Ficheiros netlist do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:50
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "Ficheiros de PCI em XML ver. 6.x do Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
|
||
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
||
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR PCB"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "Ficheiros de PCI em ASCII do P-Cad 200x"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
|
||
msgid "Altium Designer PCB files"
|
||
msgstr "Ficheiro de design do Altium"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
|
||
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
||
msgstr "Ficheiro circuito estúdio do Altium"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
|
||
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
||
msgstr "Ficheiro maker do Altium"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
||
msgid "Fabmaster PCB files"
|
||
msgstr "Ficheiros Fabmaster"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "Ficheiros de footprint do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint PCB do Geda"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing sheet files"
|
||
msgstr "Desenhos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:69
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Ficheiros de furação"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "Ficheiros SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "Ficheiros HTML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "Ficheiros CSV"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "Ficheiros de formato de documentos portáveis"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "Ficheiros PostScript"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "Ficheiros de relatório"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component placement files"
|
||
msgstr "Parâmetros do Componente:"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "Ficheiros VRML e X3D"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "Ficheiros de footprint IDFv3"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Ficheiros de texto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "Ficheiros de exportação de footprint legados"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical rule check file"
|
||
msgstr "Ficheiro de checagem de regas eletrônicas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "Ficheiro de biblioteca Spice"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "Ficheiro de netlist SPICE"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "Ficheiro de netlist CadStar"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "Ficheiro ZIP"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "Ficheiros de placa GenCAD 1.4"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "Ficheiros DXF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "Ficheiro de trabalho Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "Ficheiro Specctra DSN"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specctra Session file"
|
||
msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "Ficheiros de Teste IPC-D-356"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "Ficheiro Workbook"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "Ficheiro PNG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "Ficheiro Jpeg"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotkey file"
|
||
msgstr "Lista de Atalhos"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca "
|
||
"padrão."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao abrir ficheiro de equivalência \"%s\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Erro Carregando Ficheiro de Equivalência"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
||
msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
|
||
"footprint."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Aviso de CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela "
|
||
"de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
|
||
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
|
||
"pessoal.\n"
|
||
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
|
||
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
|
||
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
|
||
"documentação do CvPcb."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de "
|
||
"footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "Atribuir Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "Footprints Filtrados"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
|
||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:527 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
||
msgstr "\"%s\" não é um footprint válido."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1422 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Palavras Chaves"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Count"
|
||
msgstr "Contagem de Ilha"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 eeschema/sch_symbol.cpp:1404
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1408 eeschema/sch_symbol.cpp:1436
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1441 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1178
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "busca textual"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Filtering"
|
||
msgstr "Sem filtro"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Filtrado por %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
||
msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library location: %s"
|
||
msgstr "Localização da biblioteca: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:778
|
||
msgid "Library location: unknown"
|
||
msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
|
||
"footprint atual."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:792
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Erro de Configuração"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:829
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o esquema.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Project file: '%s'"
|
||
msgstr "Ficheiro de projeto: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
||
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
||
msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists in list."
|
||
msgstr "Ficheiro \"%s\" já existe na lista"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "Ficheiros de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mover para Cima"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mover para Baixo"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Editar Ficheiro"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:440
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 eeschema/sch_symbol.cpp:1429
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2122
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:272
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:310
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluto"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativo"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Type"
|
||
msgstr "Tipo de Caminho:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Atribuição do esquema"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Atribuição do ficheiro Cmp"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
|
||
"esquema e o ficheiro de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favor escolher a atribuição correta."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:162
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Visualizador de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:405
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
||
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
||
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found."
|
||
msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:484 pcbnew/footprint.cpp:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Footprint: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Bib: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
||
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
||
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
||
"will need to re-assign them manually.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os "
|
||
"apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo "
|
||
"formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá "
|
||
"de refazê-las manualmente.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" <b>não</b> foi encontrado em nenhuma "
|
||
"biblioteca.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em <b>múltiplas</b> "
|
||
"bibliotecas.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
|
||
"footprint:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
|
||
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "Esquema salvo"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "Filtros de Footprint:"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
||
msgstr "Gerir ficheiros de associação de footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura a lista de ficheiros de associação de footprint (.equ). Estes "
|
||
"ficheiros são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint "
|
||
"partindo do valor do símbolo."
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
||
msgid "Save to Schematic"
|
||
msgstr "Salvar no Esquema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de "
|
||
"esquema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select next unassigned symbol"
|
||
msgstr "Selecione o próximo símbolo não associado"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr "Manter as associações existentes entre símbolos e footprints"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
||
msgstr "Selecione o símbolo não associado anterior"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir footprints de símbolos cujas atribuições de footprint mudaram"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign footprint"
|
||
msgstr "Atribuir Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
||
msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically assign footprints"
|
||
msgstr "Associar footprints automaticamente"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
||
msgstr "Executar associação de footprint automática"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
||
msgid "Delete association"
|
||
msgstr "Apagar associação"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
||
msgid "Delete selected footprint associations"
|
||
msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Apagar todas as associações de footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use symbol footprint filters"
|
||
msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
||
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
||
msgid "Filter by pin count"
|
||
msgstr "Filtrar por contagem de pinos"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
||
msgid "Filter by library"
|
||
msgstr "Filtrar por biblioteca"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
|
||
msgid "Delete all associations?"
|
||
msgstr "Apagar todas as associações?"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
||
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
||
msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s."
|
||
msgstr "Criada a anotação %s como %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:326
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "Anotação completa."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Script file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Script not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficheiro de script:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"não encontrado. Script não disponível."
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Item não anotado: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
||
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
||
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s e %s estão ambos ligados aos mesmos fios. %s foi escolhido como o rótulo."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
||
msgstr "%s ( %s) está conectado a %s (%s), mas não é um membro do barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
||
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2894
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
||
msgstr "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha."
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s pino %s encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s found but pin %s not found"
|
||
msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s encontrada"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:168
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:329
|
||
msgid "Selected net:"
|
||
msgstr "Rede selecionada:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "Mensagens da Anotação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Anotar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entire schematic"
|
||
msgstr "Novo esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current sheet only"
|
||
msgstr "Apenas a camada atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection only"
|
||
msgstr "Desmarcar Tudo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Escopo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordenação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort symbols by &X position"
|
||
msgstr "Ordenar componentes pela posição &X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
||
msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "Manter anotações existentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "Redefinir anotações existentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerando"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Limpar Anotação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Anotar Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Gerar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(file missing)"
|
||
msgstr "Está faltando.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
||
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Searched:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
msgid "Generator nickname:"
|
||
msgstr "Apelido do gerador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
||
msgid "Add Generator"
|
||
msgstr "Adicionar Gerador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
||
msgstr "Apelido \"%s\" já em uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generator File"
|
||
msgstr "Ficheiros do gerador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
||
msgid "Generator file name not found."
|
||
msgstr "Nome do ficheiro de gerador não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "Ajuda da Geração de Lista de Materiais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM generator scripts:"
|
||
msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à "
|
||
"lista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
||
msgstr "Edite o ficheiro de script no editor de texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
msgid "Remove the current generator script from list"
|
||
msgstr "Remove o script do gerador atual da lista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line running the generator:"
|
||
msgstr "Linha de comando executando o gerador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Mostre a janela de comando"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to the info display.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, a linha de comando é executada em uma janela de console oculta e "
|
||
"sua saída é redirecionada para a tela de informações.\n"
|
||
"Marque esta opção para exibir a janela de console em execução."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
||
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Lista de Materiais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"# 1 - Full documentation\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
||
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
||
"files***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
||
"\n"
|
||
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
||
"file* created by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
||
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
||
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
||
"other reports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
||
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
||
"\n"
|
||
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
||
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
||
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
||
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
||
"as input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
||
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
||
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
||
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
||
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
||
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
||
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
||
"Add Plugin button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
||
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
||
"\n"
|
||
"***Note (Windows only):***\n"
|
||
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
||
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
||
"xml`.\n"
|
||
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
||
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
||
"convert>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows the command line is the following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
||
"\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
||
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
||
"the Python script):\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"or\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
||
"\"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
||
"formatting parameters are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
||
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
||
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
||
"(the intermediate net file).\n"
|
||
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
||
"chosen output file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
||
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
||
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
||
"filename minus extension).\n"
|
||
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
||
"sheet filename minus extension).\n"
|
||
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
||
"type.\n"
|
||
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
||
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
||
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
||
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"the command line format for python is something like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.html\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
|
||
msgid "Bus Definitions"
|
||
msgstr "Definições de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
|
||
msgid "Bus Aliases"
|
||
msgstr "Aliases de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Nome do Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
|
||
msgid "Alias Members"
|
||
msgstr "Membros do Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
|
||
msgid "Member Name"
|
||
msgstr "Nome do Membro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
|
||
msgid "Bus Alias Name"
|
||
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
|
||
msgid "Net or Bus Name"
|
||
msgstr "Nome da Rede ou Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Symbols"
|
||
msgstr "Símbolo em Cache:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change selected symbol(s)"
|
||
msgstr "Excluir símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change symbols matching value:"
|
||
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Fields"
|
||
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
||
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
||
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field text"
|
||
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field visibilities"
|
||
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field sizes and styles"
|
||
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field positions"
|
||
msgstr "Redefinir posições do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol attributes"
|
||
msgstr "Atributos de Fabricação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Trocar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:526
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*** symbol not found ***"
|
||
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:570
|
||
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update selected symbol(s)"
|
||
msgstr "Excluir símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbols matching value:"
|
||
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New library identifier:"
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset Fields"
|
||
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Desmarcar Tudo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "Opções de Atualização"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
||
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
||
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field text"
|
||
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field visibilities"
|
||
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
||
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field positions"
|
||
msgstr "Redefinir posições do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
||
msgstr "Atributos de Fabricação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbols from Library"
|
||
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "Selecionar por Pesquisa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place repeated copies"
|
||
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
||
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place all units"
|
||
msgstr "Inserir Células"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
|
||
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Nenhum footprint especificado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "Footprint inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:518
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
||
msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Contagem de candidatos %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "Nova biblioteca de referência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "Mapear Órfãos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se alguns componentes estão órfãos (o símbolo vinculado não foi localizado "
|
||
"em nenhum lugar),\n"
|
||
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de "
|
||
"símbolos carregadas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol fields from new library"
|
||
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
||
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run ERC"
|
||
msgstr "Executar DRC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Annotation dialog"
|
||
msgstr "Mensagens da Anotação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
|
||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete exclusions too?"
|
||
msgstr "Apagar selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
|
||
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
|
||
msgid "ERC completed.<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking sheet names..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking bus conflicts..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking conflicts..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking footprints..."
|
||
msgstr "Verificar footprints"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking pins..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking labels..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
||
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
||
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "appropriate"
|
||
msgstr "Propriedades da ilha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
|
||
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
|
||
msgid "Exclude this violation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473
|
||
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:477
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
||
msgstr "Permitir violações da DRC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479
|
||
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
|
||
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit violation severities..."
|
||
msgstr "Editar Propriedades da Zona…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
||
msgstr "Abrir o Manual do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73
|
||
msgid "Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
|
||
msgid "Violation Severity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created."
|
||
msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
||
msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Folha %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
||
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Violations"
|
||
msgstr "Rotação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
||
msgid "Exclusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Apagar Marcadores"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal reference designator value!"
|
||
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:250
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "Valor não deve estar vazio."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
msgid "Other symbol fields"
|
||
msgstr "Outros campos de símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
msgid "Wires && wire labels"
|
||
msgstr "Fios && rótulos de fios"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buses && bus labels"
|
||
msgstr "Barramentos && rótulos de barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Sheet titles"
|
||
msgstr "Títulos da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other sheet fields"
|
||
msgstr "Outros campos de símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
||
msgstr "Fundo do corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
||
msgid "Schematic text && graphics"
|
||
msgstr "Texto esquemático && gráficos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
||
msgstr "Filtrar campos por nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
||
msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
||
msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-power symbols"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power symbols"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "Filtrar itens por rede:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only include selected items"
|
||
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
|
||
msgid "Set To"
|
||
msgstr "Definir Como"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:126
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Acima"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:127
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abaixo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: include/base_units.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-- leave unchanged --"
|
||
msgstr "Salvar alterações"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H Align (fields only):"
|
||
msgstr "Alinhamento H (somente campos):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
|
||
msgid "Visible (fields only)"
|
||
msgstr "Visível (somente campos)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V Align (fields only):"
|
||
msgstr "Alinhamento V (somente campos):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1486
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Largura de linha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line color:"
|
||
msgstr "Cores Definidas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "Estilo de Linha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet background color:"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "Tamanho da junção:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction color:"
|
||
msgstr "Selecione a cor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao gravar ficheiro vazio de tabela de biblioteca de "
|
||
"símbolos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de símbolos."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de biblioteca de símbolo válido.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível copiar o ficheiro da tabela da biblioteca de símbolos "
|
||
"globais:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":para:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "Diâmetro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
|
||
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
||
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:201
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "Tipo Elétrico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "Estilo Gráfico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2124 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1498
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "Tamanho de Texto do Número"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto do Nome"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:577
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:602
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Comprimento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "Posição X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Posição Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:495
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "[Somente Leitura]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:753
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Salvar alterações?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "Agrupar por nome"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "Números dos pinos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1490
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Tabela de Pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Nome do símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol name in library and also the default\n"
|
||
"symbol value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n"
|
||
"e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
||
msgid "Derive from existing symbol:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
||
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Número de unidades por pacote:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
||
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
||
msgstr "Gerar lista de materiais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude from board"
|
||
msgstr "Limpar placa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin name position offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Exibir números dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "Novo Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "Não preencher"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Estilo de Preenchimento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Desenhos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "Referências devem começar com uma letra."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "Campos devem ter um nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
||
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "Apagar unidades extras do símbolo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no símbolo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover itens de desenho com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do "
|
||
"símbolo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
||
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:504
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "Editar Filtro de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "Alinhamento Horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "Alinhamento Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "Adicionar campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "Apagar campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Palavras-Chave:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Derive from symbol:"
|
||
msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
||
"<None> for root symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
||
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
||
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
||
"root symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
|
||
"Morgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcar esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n"
|
||
"caixa de diálogo \"adicionar porta de alimentação\". Ele bloqueará o\n"
|
||
"texto do valor para protegê-lo contra edição no Eeschema. O símbolo\n"
|
||
"não será incluído na lista de materiais e não será possível atribuir-lhe um "
|
||
"footprint."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Número de unidades:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All units are interchangeable"
|
||
msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Text Options"
|
||
msgstr "Opções do Plugin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Exibir números dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
|
||
"números dos pinos do lado de fora.\n"
|
||
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento da posição:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
||
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unidades"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "Filtros de footprint:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
|
||
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
|
||
"os nomes de footprints iniciados por sm."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "Adicionar filtro de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Editar filtro de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "Apagar filtro de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "Filtros de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "Editar Modelo Spice..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
||
msgstr "(O texto do valor do símbolo de alimentação não pode ser alterado.)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Posição X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:540
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Posição Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "Alinhamento Vertical:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Comum a todas as unidades"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Item de Texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave unchanged"
|
||
msgstr "Salvar alterações"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
|
||
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr "Rótulos Conflitantes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "Novo Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:887 pcbnew/pcb_dimension.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:326
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:809
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:598
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Atualizado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n"
|
||
"Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n"
|
||
"Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "Novo nome sugerido:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "Aceitar Nome"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr "Migrar Barramentos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
||
msgid "Export Netlist"
|
||
msgstr "Exportar Netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:323
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External simulator command:"
|
||
msgstr "Comando do simulador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command line to run spice\n"
|
||
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
||
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:344
|
||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Comando Netlist:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Salvar Ficheiro Netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s Exportar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:503
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:626
|
||
msgid "This plugin already exists."
|
||
msgstr "Este plugin já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
||
msgstr "Erro. Precisa prover uma cadeia de comando"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
||
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
||
msgid "Add Generator..."
|
||
msgstr "Adicionar Gerador..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
||
msgid "Remove Generator"
|
||
msgstr "Remover Gerador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:623
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
|
||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||
msgstr "Linha de comando para executar o gerador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
||
msgid "Browse Generators..."
|
||
msgstr "Procurar Geradores..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
|
||
msgid "Script Generator Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Gerador de Script"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate Pin Name"
|
||
msgstr "Sequência de nó alternada:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
||
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
|
||
"common to all units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronized pins edit mode"
|
||
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
|
||
"will be not modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
|
||
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:282
|
||
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
|
||
"Similar pins will be edited, regardless this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
|
||
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
||
msgstr "O footprint deve ter um nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n"
|
||
"dificultar a conexão com ele no esquema.\n"
|
||
"Quer continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "&Nome do Pino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Pin num&ber:"
|
||
msgstr "Número do &pino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
|
||
msgid "&X position:"
|
||
msgstr "Posição &X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "&Y position:"
|
||
msgstr "Posição &Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "&Pin length:"
|
||
msgstr "Comprimento do &pino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
|
||
msgid "Number text si&ze:"
|
||
msgstr "Tamanho de te&xto do número:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
|
||
msgid "Electrical type:"
|
||
msgstr "Tipo elétrico:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Usado pelo ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "Estilo Gráfico:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "&Visível"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Pré-visualização"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate pin definitions"
|
||
msgstr "Gerenciar definições de barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Plotar Todas as Páginas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Plotar Página Atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"'%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja utilizar um caminho relativo a\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Pasta de Saída da Plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Tamanho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1249
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:905
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar ficheiros de plotagem na pasta \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:514
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:684
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1037
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plotted to '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:875
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1272
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
||
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Pasta de saída:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diretório de destino para ficheiros de plotagem. Pode ser absoluto ou "
|
||
"relativo ao local do ficheiro principal do esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "Plotar HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Tamanho da página:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot drawing sheet"
|
||
msgstr "Encerrar desenho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "Imprimir borda e legenda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Branco e Preto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot background color"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color theme:"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
||
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Largura de linha padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
|
||
"sua espessura for definida em 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Opções HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position and units:"
|
||
msgstr "Posição X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Bottom left, plotter units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Centered, plotter units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Page fit, user units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Content fit, user units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "Espessura da caneta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Opções de Plotagem do Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Imprimir Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Imprimir página %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print background color"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
||
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
|
||
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
|
||
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados"
|
||
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Nome do Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "Ação Tomada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1427
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2120
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
|
||
"Nenhuma mudança será feita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo "
|
||
"\"Bibliotecas de Símbolos\",\n"
|
||
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "Recuperar Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Símbolos a atualizar:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "Símbolo em Cache:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Não Mostrar Novamente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "Importar Configurações"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "Importar Configurações De"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Ficheiro não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "Importar de:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diretório de destino para ficheiros de plotagem. Pode ser absoluto ou "
|
||
"relativo ao local do ficheiro da placa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "Importar:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting preferences"
|
||
msgstr "Referências do footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field name templates"
|
||
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Pin conflict map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Violation severities"
|
||
msgstr "Configurações da simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net classes"
|
||
msgstr "Classes de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "&Pesquisar por:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Substituir &por:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Direção:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Av&ançar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "&Para trás"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Palavras"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "Curingas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search hidden fields"
|
||
msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace matches in reference designators"
|
||
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Localizar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Substituir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Substituir &Todos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Setup"
|
||
msgstr "Tamanho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
|
||
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
||
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical Rules"
|
||
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Classes de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Variables"
|
||
msgstr "Ficheiros de texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147
|
||
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from project:\n"
|
||
"Project file %s could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:575
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:576
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Saída"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:577
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Bidirecional"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Três-estados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:579
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Passivo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
||
msgid "Syntax help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show syntax help window"
|
||
msgstr "Mostre a janela de comando"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Tipo de conexão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
||
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
|
||
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
||
msgstr "Usar um caminho relativo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet File Path"
|
||
msgstr "Ficheiro de Folha de Desenho"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
||
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
||
"in portability issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Relative Path"
|
||
msgstr "Usar um caminho relativo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Absolute Path"
|
||
msgstr "Absoluto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled Sheet"
|
||
msgstr "Entrar Planilha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
|
||
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
||
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
||
msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Schematic File"
|
||
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Link '%s' to this file?"
|
||
msgstr "Ligar \"%s\" neste ficheiro?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
||
msgstr "Criar um novo ficheiro \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao salvar o ficheiro de esquema \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A sheet must have a name."
|
||
msgstr "O campo deve ter um nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
|
||
msgid "A sheet must have a file specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hierarchical path: "
|
||
msgstr "Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:428 eeschema/lib_pin.cpp:1028
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:781
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border width:"
|
||
msgstr "Largura da trilha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border color:"
|
||
msgstr "Cor do cobre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background fill:"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page number:"
|
||
msgstr "Número da ilha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hierarchical path:"
|
||
msgstr "Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add signal by name:"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to select DC source"
|
||
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
|
||
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
||
msgstr "Fonte 1 e fonte 2 devem ser diferentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
||
msgid "No valid simulation is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
||
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
||
msgstr "Sair da Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Valid Simulation"
|
||
msgstr "Fechar Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "Volts"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amperes"
|
||
msgstr "jumper"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:595
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ohms"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Décima"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Oitava"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Escala de frequência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "Número de pontos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "Frequência inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Hertz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "Frequência final:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "PI"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "TEMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sweep type:"
|
||
msgstr "Tipo de forma:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting value:"
|
||
msgstr "Tensão inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Final value:"
|
||
msgstr "Valor inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "Passo de incremento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap sources"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "Tranferência de DC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Distorção"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Nó medido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Nó de referência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(opcional; padrao GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Fonte de ruído"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Número de pontos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Frequência inicial [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Frequência final [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Ruído"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Esta guia não tem configurações"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Ponto de Operação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Pólo-Zero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilidade"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Função de Tranferência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "Intervalo de tempo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segundos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "Tempo final:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "Tempo inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(opcional; padrão 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Transitório"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Diretivas do Spice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1469
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Customizado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
||
msgid "Compatibility mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Configuração de luz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "PSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "LTSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "PSpice and LTSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "HSpice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Configurações da simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Diodo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "BJT"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "JFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "Sub-circuito"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
||
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
||
"necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
||
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
||
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
||
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
||
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:808
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1025
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "Selecionar biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Trocar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard deviation:"
|
||
msgstr "Desvio máximo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
|
||
msgid "Lambda:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1116
|
||
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Resistor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Capacitor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Indutor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Tipo passivo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Valor Spice na simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
|
||
"Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Selecionar ficheiro…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modelo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DC/AC Analysis"
|
||
msgstr "Análise DC/AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "Volts/Amps"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "Magnitude AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "Fase AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "radianos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient Analysis"
|
||
msgstr "Análise transitória:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valor inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "Valor do pulso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "Tempo de atraso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "Tempo de subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "Tempo de queda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "Largura do pulso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Período:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "Desvio DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "Amplitude:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frequência:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Atraso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "Fator de amortecimento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1/segundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "Atraso da subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "Constante de subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "Atraso da queda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "Constante de queda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponencial"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Linear Atento a Peças"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Período:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Linear Atento a Peças"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Carrier frequency:"
|
||
msgstr "Frequência inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modulation index:"
|
||
msgstr "Ângulo de &rotação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal frequency:"
|
||
msgstr "Frequência inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Carrier phase:"
|
||
msgstr "Fase AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "grau"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal phase:"
|
||
msgstr "Sinais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modulating frequency:"
|
||
msgstr "Frequência inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal delay:"
|
||
msgstr "Sinal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Ruído transitório"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
||
msgid "Poisson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individual value duration:"
|
||
msgstr "Valor inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time delay:"
|
||
msgstr "Atraso da subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatório"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Dados externos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:342
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Tensão"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:343 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:420
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "Tipo de fonte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "Desativar símbolo durante a simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Sequência de nó alternada:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "Editor de Modelo Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "Selecionar Footprint…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "Procurar footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Exibir Ficha Técnica"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qtd"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:437 eeschema/lib_field.h:79
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1226
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Ficha Técnica"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "Novo nome de campo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Adicionar Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "O campo deve ter um nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "Agrupar símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
||
msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "Adicionar Campo…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Fields Table"
|
||
msgstr "Campos de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Name"
|
||
msgstr "Nome da Tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate Assignment"
|
||
msgstr "Atribuição do esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Unidade:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
|
||
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ângulo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "Rot 180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr "Espelhar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not mirrored"
|
||
msgstr "Imprimir espelhado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Around X axis"
|
||
msgstr "Espelhar ao redor do eixo X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Around Y axis"
|
||
msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Text"
|
||
msgstr "Texto da PCI"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show pin numbers"
|
||
msgstr "Exibir números dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show pin names"
|
||
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude from bill of materials"
|
||
msgstr "Gerar lista de materiais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
||
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
||
"materials but\n"
|
||
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbol from Library..."
|
||
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Symbol..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Symbol..."
|
||
msgstr "Editar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Library Symbol..."
|
||
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Number"
|
||
msgstr "Número do pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Pin Name"
|
||
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
||
msgstr "Atribuição do esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library link:"
|
||
msgstr "Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spice Model..."
|
||
msgstr "Editar Modelo Spice..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
||
"project folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação "
|
||
"na pasta do projeto \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de "
|
||
"símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará "
|
||
"mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de "
|
||
"símbolos. O remapeamento mudará alguns ficheiros do projeto, e esquemas "
|
||
"podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os "
|
||
"ficheiros que forem alterados serão antes copiados para a pasta "
|
||
"\"remap_backup\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. "
|
||
"Se optar por ignorar esta etapa, será responsável por realizar o "
|
||
"remapeamento dos símbolos manualmente."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionando a biblioteca \"%s\", ficheiro \"%s\" à tabela de bibliotecas de "
|
||
"símbolo do projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found."
|
||
msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
||
msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "Erro de Backup"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "Continuar a Recuperação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "Abortar a Recuperação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Realizando o backup do ficheiro \"%s\" no ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Falha ao realizar o backup do ficheiro \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
||
msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "Remapear Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
|
||
msgid "Label requires non-empty text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Rótulo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
||
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "Alinhar à direita"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "Alinhar à base"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "Alinhar à esquerda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "Alinhar ao topo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Justificação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "Negrito e itálico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1488
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:552 pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Schematic"
|
||
msgstr "Abrir Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
||
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
||
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
||
"their reference designators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
||
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint assignments"
|
||
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
||
"with different footprints in PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net names"
|
||
msgstr "Nome da rede"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Schematic from PCB"
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent symbol:"
|
||
msgstr "Adicionar símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
||
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
||
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "Campos de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
|
||
"e eles não serão vistos no ecrã. Está\n"
|
||
"certo de utilizar estas cores?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(symbol editor only)"
|
||
msgstr "Editor de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Seletor de Cor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/path/to/sheet"
|
||
msgstr "Ficha Técnica"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:730
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Isolamento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show hidden fields"
|
||
msgstr "Exibir pinos ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Exibir limi&tes da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Reflexões"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw selected text items as box"
|
||
msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw selected child items"
|
||
msgstr "Excluir itens clicados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill selected shapes"
|
||
msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Highlight thickness:"
|
||
msgstr "Destacar Emaranhado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cross-probing"
|
||
msgstr "Pós-processamento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
||
msgid "Center view on cross-probed items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
||
msgstr "Enquadrar footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
||
msgstr "Rede destacada: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
||
msgstr "Arrastar o rato executa a operação de arrastar (G)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
||
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
||
msgstr "Se desmarcado, o arrasto do rato executará a operação de movimento (M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
||
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
||
"the wire tool is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defaults for New Objects"
|
||
msgstr "Formato padrão"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet border:"
|
||
msgstr "Folha número: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet background:"
|
||
msgstr "Fundo do corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"In schematic editor:\n"
|
||
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
||
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
||
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||
"Alt, Shift and Ctrl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add item(s) to selection."
|
||
msgstr "Adicionar à Seleção"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
||
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt+Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove item(s) from selection."
|
||
msgstr "Remover da Seleção"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clarify selection from menu."
|
||
msgstr "Esclarecer a seleção"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||
"Alt, Shift and Cmd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cmd+Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeated Items"
|
||
msgstr "Itens Selecionados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Horizontal pitch:"
|
||
msgstr "Espaçamento horizontal:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical pitch:"
|
||
msgstr "Vertical acima"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label increment:"
|
||
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
||
msgstr "Exibir visualização de footprints no seletor de símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
||
msgstr "Exibir Navegador Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global field name templates:"
|
||
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project field name templates:"
|
||
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled Field"
|
||
msgstr "Girar Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field name templates:"
|
||
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Anotações"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default text size:"
|
||
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text offset ratio:"
|
||
msgstr "Orientação do texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
||
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global label size:"
|
||
msgstr "Rótulos globais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
||
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default line thickness:"
|
||
msgstr "Espessura do contorno:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
||
msgid "Pin symbol size:"
|
||
msgstr "Tamanho do pino do símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Conexões"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction dot size:"
|
||
msgstr "Tamanho da junção:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Alvo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Alvo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inter-sheet References"
|
||
msgstr "Girar Referência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show inter-sheet references"
|
||
msgstr "Exibir referências dos footprints"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show own page reference"
|
||
msgstr "Exibir referências dos footprints"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard (1,2,3)"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
||
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
||
msgid "["
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
|
||
msgid "]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Gerar aviso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Gerar erro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "Conexões de Pino a Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "Código de Cores"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use schematic editor color theme"
|
||
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use theme:"
|
||
msgstr "Tempo de subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "&Largura de linha padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
||
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
||
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A library table row path cell is empty."
|
||
msgstr "O ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
||
msgid "Invalid Row Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
||
msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library Nickname Error"
|
||
msgstr "Editor de Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
|
||
"Erro: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Loading Library"
|
||
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
||
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
||
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1011
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pular"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
||
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
||
"table?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
||
"replace legacy entries in table?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "Ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrescrever este ficheiro?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrate Library"
|
||
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
|
||
msgid ""
|
||
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n"
|
||
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de "
|
||
"biblioteca de símbolos possa ser modificada."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1391
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1446
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "Bibliotecas por Escopo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas Globais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "Adicionar linha vazia à tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrate Libraries"
|
||
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
|
||
"pertinentes."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
|
||
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
|
||
"Preferências."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:241
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1060
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:927 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Opções de Edição"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:103 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading drawing sheet."
|
||
msgstr "Erro carregando editor"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Saída"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Bidirecional"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Tri-State"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Pino Passivo"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free Pin"
|
||
msgstr "Criar Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Não Especificado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Pino de Alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Saída Alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Coletor Aberto"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Emissor Aberto"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:269
|
||
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O alias de barramento %s tem definições conflitantes em multiplas folhas: %s "
|
||
"e %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
||
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
||
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:533
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
||
msgstr "O pino %s do componente %s está desconectado."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:599
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:706
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
||
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Rótulos Conflitantes"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin not connected"
|
||
msgstr "Não conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
||
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
||
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conflict problem between pins"
|
||
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
||
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
||
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label not connected to anything"
|
||
msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
||
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo "
|
||
"componente"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do "
|
||
"barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s e %s estão conectados graficamente, mas não compartilham nenhum membro de "
|
||
"barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
|
||
msgid "Unresolved text variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wires not connected to anything"
|
||
msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library symbol issue"
|
||
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol is not annotated"
|
||
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
||
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units of same symbol have different values"
|
||
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate reference designators"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Entry needed"
|
||
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:777
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new project for this schematic"
|
||
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
||
"and ERC exclusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:124 eeschema/files-io.cpp:1137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
||
msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating Schematic"
|
||
msgstr "Imprimir Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading Schematic"
|
||
msgstr "Imprimir Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
|
||
"esquemas de folha hierárquica."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:264 eeschema/files-io.cpp:272
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1211 eeschema/sheet.cpp:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o esquema.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:294 eeschema/files-io.cpp:1214 eeschema/sheet.cpp:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
|
||
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o ficheiro "
|
||
"quebrado, ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:345
|
||
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do ficheiro de "
|
||
"projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:346
|
||
msgid "Project Load Warning"
|
||
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
||
"longer supported and will be removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bibliotecas de símbolos definidas na lista de biblioteca de símbolos do "
|
||
"ficheiro de projeto não são mais suportadas e serão\n"
|
||
"removidas. Isto pode causar a quebra de links de biblioteca de símbolos em "
|
||
"determinadas condições."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:353
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
||
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
||
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
||
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
||
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:395
|
||
msgid "Load Without Cache File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abortando\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:411 eeschema/files-io.cpp:428
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
||
"the new format when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ficheiro foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n"
|
||
"Ele será armazenado no novo formato de ficheiro quando você salvar esse "
|
||
"ficheiro novamente."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic is read only."
|
||
msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Schematic"
|
||
msgstr "Importar Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:586 pcbnew/files.cpp:163
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
||
msgid "All supported formats|"
|
||
msgstr "Todos os formatos suportados|"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:588
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Importar Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
||
msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro salvando ficheiro de esquema \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:679 pcbnew/files.cpp:1020
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
||
msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:696
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro salvando ficheiro de esquema \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:702 pcbnew/files.cpp:1038
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
||
msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:725 pagelayout_editor/files.cpp:177
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1071
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' saved."
|
||
msgstr "Ficheiro %s salvo"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:730
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Operação de gravação de ficheiro falhou."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:796 eeschema/files-io.cpp:863
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:123
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Warning"
|
||
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following files will be overwritten:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite Files"
|
||
msgstr "Sobrescrevendo ficheiros:"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abort Project Save"
|
||
msgstr "Carregar Ficheiro de Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing Schematic"
|
||
msgstr "Importar Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1237
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1400
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Alias de"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:880 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1189
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:623
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Utilizado Recentemente"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
|
||
"biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:88
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navegador"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Raiz"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(page %s)"
|
||
msgstr "sem camadas"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:398 eeschema/lib_bezier.cpp:336
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:246 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:190 eeschema/lib_text.cpp:351
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Largura da Linha"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:403 eeschema/lib_bezier.cpp:344
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:257 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Caixa Delimitadora"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:409
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Arc, radius %s"
|
||
msgstr "raio %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560 pcbnew/pcb_shape.cpp:570 pcbnew/pcb_track.cpp:696
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raio"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Circle, radius %s"
|
||
msgstr "raio %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:787
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:547
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:683 pcbnew/pcb_track.cpp:751
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:563
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "não"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Convertido"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1445
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Pos X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Pos Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
||
msgstr "Pino %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
||
msgstr "Pino %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Polyline, %d points"
|
||
msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.h:47
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/sch_text.cpp:668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Graphic Text '%s'"
|
||
msgstr "Texto Gráfico \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no ficheiro de biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Abrir Recente"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "Anexar Conteúdo de Folha de Esquema…"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:101 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "Importar Esquema não KiCad…"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Desenho para Área de &Transferência"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197
|
||
msgid "Netlist..."
|
||
msgstr "Netlist..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:181
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "&Unidades"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:290
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "&Inserir"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:291
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "&Inspecionar"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Ferramentas"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:293
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "P&referências"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
||
"Annotation must be corrected before simulating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d."
|
||
msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Livre"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Não especificado"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Saída de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Coletor aberto"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Emissor aberto"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Lista não conectada"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Invertido"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Clock"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Clock invertido"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Entrada baixa"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Clock baixo"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Saída baixa"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Clock de borda de descida"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Não-lógico"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rename %s to %s"
|
||
msgstr "Renomear para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
|
||
"biblioteca ou cache."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494
|
||
msgid "Bus Entry Type"
|
||
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Nome da Conexão"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Código de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:170 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Não Encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:222
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New schematic file is unsaved"
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1601
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1129
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:626 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:807
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
||
"and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema foi aberto em "
|
||
"modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de esquemas, inicie o "
|
||
"shell do KiCad e crie um projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:922
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Novo Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:934
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
||
msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:955
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Abrir Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1038
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1243 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:636 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[Somente Leitura]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1255
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[Não Salvo]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no schematic loaded]"
|
||
msgstr "Esquema salvo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted net: %s"
|
||
msgstr "Rede destacada: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Ficheiro:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<root sheet>"
|
||
msgstr "<folha_raiz>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:521
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
||
msgstr "Via: %s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
||
msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersheet References"
|
||
msgstr "Girar Referência"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:717
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
||
msgstr "Centro vertical:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:718
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
||
msgstr "Contagem vertical:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:719
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:726
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
||
msgstr "Inverter horizontalmente"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:727
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
||
msgstr "Contagem horizontal:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:728
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:735
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Wire, length %s"
|
||
msgstr "Comprimento da pastilha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:736
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bus, length %s"
|
||
msgstr "Comprimento da Placa"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:737
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:883
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:886
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo de linha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "from netclass"
|
||
msgstr "por Classe de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assigned Netclass"
|
||
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
||
msgstr "Erro de ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Marcador ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Não Conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
|
||
"SCH_PLUGIN."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, "
|
||
"não é necessário definir um valor."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome de utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
|
||
"especial."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palavra-passe para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
|
||
"especial."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:252
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'."
|
||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:491
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown Record id: %d."
|
||
msgstr "Código de erro DRC desconhecido %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:653
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||
msgstr "Orientação do texto"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:697
|
||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:700
|
||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:863
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Label's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1037
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
|
||
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1355
|
||
msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Line's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1780
|
||
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1938
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Port %s has no connections."
|
||
msgstr "Conexões da ilha:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2146
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading image %s."
|
||
msgstr "Encerrar desenho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File not found %s."
|
||
msgstr "Ficheiro não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2285
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2430
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
||
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
||
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
||
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
||
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||
"master variant ('%s') was loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
||
"grouped items have been ungrouped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"re-use block information has been discarded during the import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:249
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
||
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:303
|
||
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
||
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
||
"The symbol was not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
||
"the library. Did you export all items of the design?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
||
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
||
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
||
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
||
"revert to the original 1:1 scale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
||
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1252
|
||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
||
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
||
"connecting wires will need manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
||
"symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
||
"and may require manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
||
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
||
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
||
"but has no Figure defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2893
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read file '%s'."
|
||
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
||
"in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao analisar ficheiro Eagle. Instância \"%s\" no foi encontrada mas está "
|
||
"referenciada no esquemático."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid library identifier"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid parent symbol name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de rede inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol unit name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
||
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de rede inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid floating point number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing floating point number"
|
||
msgstr "Footprint faltando"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pin names definition"
|
||
msgstr "Definição do perímetro da placa"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid property name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty property name"
|
||
msgstr "Digite o nome do footprint:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid property value"
|
||
msgstr "String com valor Spice inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pin name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pin number"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid alternate pin name"
|
||
msgstr "Sequência de nó alternada:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid text string"
|
||
msgstr "String com valor Spice inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid page type"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691
|
||
msgid "Invalid title block comment number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid sheet pin name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty sheet pin name"
|
||
msgstr "Nome de folha duplicado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol library name"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol library ID"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1513
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2601
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library file '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de biblioteca \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2073
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
||
msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2241
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
||
msgstr "A biblioteca %s já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2267
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4427
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
||
msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:156
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:198
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:244
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:288
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:330
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:343
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:405
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:424
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1085
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3068
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "fim de linha inesperado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:354
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "string sem aspas esperada"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:862
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
||
msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:892
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:940
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1208
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1216
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fim inesperado do ficheiro"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1175
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1500
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "esperado ‘Itálico' ou '~'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected end of file."
|
||
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2701
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "ficheiro da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:583 eeschema/sch_screen.cpp:675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||
"link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
||
"Unable to link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
||
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:686
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
|
||
"biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Nome da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet file"
|
||
msgstr "Ficheiro de Folha de Desenho"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:713
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Nome da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hierarchical Path"
|
||
msgstr "Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:723
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Folha Hierárquica %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:376
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(Item Apagado)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1383
|
||
msgid "flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing parent"
|
||
msgstr "Footprint faltando"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1408
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "Indefinido!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1415
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Desconhecido>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1436
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1632
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s [%s]"
|
||
msgstr "Símbolo %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:578
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Tri-State"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:750
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Texto Gráfico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:751
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:754
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:772
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Itálico Negrito"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:792
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensão"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:920
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Label '%s'"
|
||
msgstr "Rótulo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1470
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Global Label '%s'"
|
||
msgstr "Rótulo Global %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
||
msgstr "Rótulo Hierárquico %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1679 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471
|
||
msgid "Syntax Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<table>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Markup</th>\n"
|
||
" <th></th>\n"
|
||
" <th>Result</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
||
" <th> "
|
||
" </th>\n"
|
||
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||
" <sub> </sub> "
|
||
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
||
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "O %s não pode ser vazio."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "retorno"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "nova linha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "aba"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espaco"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ou "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", or "
|
||
msgstr "%s ou %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
||
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Erro na Validação do Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do sinal contém '[' ou ']', mas não é um nome de barramento vetorial "
|
||
"válido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid group bus name"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do sinal contém '{' ou '}', mas não é um nome de barramento agrupado "
|
||
"válido"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a "
|
||
"folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na "
|
||
"hierarquia do esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"O esquema \"%s\" não teve seus vínculos com a biblioteca de símbolos "
|
||
"remapeados para a tabela de biblioteca de símbolos. O projeto ao qual este "
|
||
"esquema pertence deve primeiro ser remapeado antes que possa ser incorporado "
|
||
"ao projeto atual."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
|
||
"esquemas de folha hierárquica."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
||
msgid "Schematic Load Error"
|
||
msgstr "Erro Carregando Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
||
msgid "Use partial schematic"
|
||
msgstr "Utilizar esquema parcial"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
||
msgid "Continue Load"
|
||
msgstr "Continuar a Carregar"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:207
|
||
msgid "Cancel Load"
|
||
msgstr "Cancelar Carga"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
||
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
|
||
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
|
||
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:378
|
||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||
msgstr "Continuar a Carregar o Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
|
||
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tabela de biblioteca \"%s\" do projeto não existe ou não pôde ser lida. "
|
||
"Isso pode resultar em vínculos de símbolos quebrados no esquema. Deseja "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
||
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
|
||
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
|
||
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe um nome de biblioteca duplicado que referencia uma biblioteca "
|
||
"diferente na tabela de biblioteca atual. Este conflito não pode ser "
|
||
"resolvido e pode resultar em vínculos de biblioteca de símbolos quebrados. "
|
||
"Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
||
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
||
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
||
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
||
"names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Sheet"
|
||
msgstr "Criar Novo Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard New Sheet"
|
||
msgstr "Descartar Alterações"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Iniciar/Parar Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Iniciar Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Adicionar Sinais"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Adicionar sinais à plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Sonda"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Sondar sinais no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Afinar"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Afinar valores do componente"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sim Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulation parameters and settings"
|
||
msgstr "Configurações da simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Simulador Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1446
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plot%u - "
|
||
msgstr "Plotar%u"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:616
|
||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||
msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:622
|
||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||
msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta plotagem!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:813 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1640
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Sinal"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "sem-nome"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1136
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
||
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "Salvar Plotagem como Imagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1198
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "Salvar Dados de Plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
||
msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simulation results:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Configurações da simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1809
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "Ocultar Sinal"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1809
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Apagar o sinal do ecrã de plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1815
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "Esconder Cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1817
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Exibir Cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Nova Plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as Image"
|
||
msgstr "Salvar como Imagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Save as .csv File"
|
||
msgstr "Salvar como Ficheiro .csv"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ficheiro"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "Adicionar Sinais…"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "Ajustar Valor do Componente"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "Exibir Netlist SPICE..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Configurações…"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Mostrar &Grade"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "Exibir &Legenda"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotted Current/Phase"
|
||
msgstr "Plotar Página Atual"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White Background"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Sinais"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Cursores"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:324 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:336
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frequência"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:325
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Ganho"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:326
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Fase"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:337
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:341
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:403
|
||
msgid "Voltage (swept)"
|
||
msgstr "Tensão (varredura)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current (swept)"
|
||
msgstr "Chave Atual:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resistance (swept)"
|
||
msgstr "Resistência:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature (swept)"
|
||
msgstr "Aumento de temperatura:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:419
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "Voltagem (medida)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
||
msgid "DC Sweep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pole-zero"
|
||
msgstr "Pólo-Zero"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer function"
|
||
msgstr "Função de Tranferência"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNKNOWN!"
|
||
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "String com valor Spice inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
||
msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading library %s..."
|
||
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
||
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem todas as bibliotecas puderam ser carregadas. Utilize a caixa de diálogo "
|
||
"Gerenciar Bibliotecas de Símbolo \n"
|
||
"para ajustar caminhos e adicionar ou remover bibliotecas."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as PNG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Editor de Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
||
msgstr "Editor de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:912
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225
|
||
msgid "Library changes are unsaved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
||
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Unidade %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage symbol libraries"
|
||
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:742
|
||
msgid ""
|
||
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
||
"to migrate to current format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Abrir \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' already exists."
|
||
msgstr "A biblioteca %s já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar o ficheiro de biblioteca '%s'.\n"
|
||
"Verifique a permissão de gravação."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:845
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:211
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de biblioteca."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading library '%s'..."
|
||
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the library to the global library table?"
|
||
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add To Global Library Table"
|
||
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao salvar o backup em \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1185
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração atual não inclui a biblioteca de símbolos\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para editar a configuração."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1196
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
|
||
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para\n"
|
||
"editar a configuração."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1199
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1388
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving global library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving project library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
||
msgid "Normal save as operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
|
||
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace library table entry"
|
||
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The original library will no longer be available for use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new global library table entry"
|
||
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new project library table entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[from schematic]"
|
||
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Read Only Library]"
|
||
msgstr "[Somente Leitura]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no symbol loaded]"
|
||
msgstr "nenhum símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
||
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:426
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:683
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:99
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:162
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sobrescrever"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:532
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
|
||
msgid "No schematic currently open."
|
||
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:552
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
||
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must save to a different location."
|
||
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606 include/lib_table_grid.h:179
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1215
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:617
|
||
msgid "Save Symbol As"
|
||
msgstr "Salvar símbolo como"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "Salvar na Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:659
|
||
msgid ""
|
||
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:678
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:712
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
||
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the library?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
||
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:758
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
||
msgid "Delete Symbol"
|
||
msgstr "Apagar símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep Symbol"
|
||
msgstr "Novo Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:902
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1093
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
||
msgstr "Reverter \"%s\" para a última versão salva?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:970
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
||
msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:999
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save Library '%s' As..."
|
||
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao salvar alterações no ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving Library"
|
||
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
||
msgstr "Ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undefined!"
|
||
msgstr "Indefinido!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1203
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:343
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1212
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converter"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "Importar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "O ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
||
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:119
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "Exportar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
||
msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Errors loading symbols:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar a placa.\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
||
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "Símbolo não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
||
msgstr "Erro ao carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\". (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
||
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no ficheiro de tabela de "
|
||
"bibliotecas de símbolo, linha %d"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(failed to load)"
|
||
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Unidade %c"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:918 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no library selected]"
|
||
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "Exibir símbolo anterior"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "Exibir próximo símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Viewer"
|
||
msgstr "Referências de símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "Carregar Ficheiro de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Alterar Visibilidade"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de vínculos componente-footprint \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
|
||
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
||
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
|
||
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
|
||
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
||
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
||
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
|
||
"da netlist."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
||
"must be manually deleted (if desired)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
|
||
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
||
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro netlist \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
||
msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Executar verificação de regras elétricas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Checker"
|
||
msgstr "Referências de símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the symbol checker window"
|
||
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Simulator..."
|
||
msgstr "Simulador..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
||
msgstr "Simular circuito no SPICE"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||
msgstr "Abre a ficha técnica num navegador"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Criar Canto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "Criar canto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "Remover Canto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Remove canto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "Selecionar Nó"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
||
msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select Connection"
|
||
msgstr "Selecionar Conexão"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select a complete connection"
|
||
msgstr "Seleciona uma conexão completa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Library As..."
|
||
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current library to a new file."
|
||
msgstr "Salvar placa atual com novo nome"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
||
msgid "New Symbol..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "Criar um novo símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr "Editar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
||
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
||
msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
||
msgid "Duplicate Symbol"
|
||
msgstr "Duplicar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
||
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
||
msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
||
msgstr "Salvar apenas a folha atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
||
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
||
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
||
msgid "Import Symbol..."
|
||
msgstr "Importar Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportar..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
||
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
||
msgstr "Exporta um símbolo para um novo ficheiro de biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
||
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
||
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
||
msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
||
msgstr "Exibir Tipos Elétricos de Pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
||
msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
||
msgid "Show Symbol Tree"
|
||
msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Symbol Tree"
|
||
msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Create PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Cria um ficheiro PNG a partir da vista atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
||
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "Cria um ficheiro SVG a partir do símbolo atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
||
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
||
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
||
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de Edição Sincronizada de Pinos\n"
|
||
"Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto números de pino) para "
|
||
"outras unidades.\n"
|
||
"Ativado por padrão para peças de várias unidades com unidades "
|
||
"intercambiáveis."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Adicionar Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
||
msgid "Add a pin"
|
||
msgstr "Adicionar pino"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Adicionar texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add a text item"
|
||
msgstr "Adicionar item de texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Adicionar Retângulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add a rectangle"
|
||
msgstr "Adicionar retângulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "Adicionar Círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
||
msgid "Add a circle"
|
||
msgstr "Adicionar círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "Adicionar Arco"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
||
msgid "Add an arc"
|
||
msgstr "Adicionar arco"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "Adicionar Linhas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
|
||
msgid "Add connected graphic lines"
|
||
msgstr "Adicionar linhas gráficas conectadas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
||
msgid "Move Symbol Anchor"
|
||
msgstr "Mover Âncora do Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
||
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
||
msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
||
msgid "Finish drawing shape"
|
||
msgstr "Encerrar desenho da forma"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
||
msgid "Push Pin Length"
|
||
msgstr "Comprimento do Pino Push"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
||
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
||
msgid "Push Pin Name Size"
|
||
msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
||
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Push Pin Number Size"
|
||
msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "Adicionar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
||
msgid "Add a symbol"
|
||
msgstr "Adicionar símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Adicionar Alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
||
msgid "Add a power port"
|
||
msgstr "Adicionar porta de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
||
msgid "Add a no-connection flag"
|
||
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Adicionar Junção"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
||
msgid "Add a junction"
|
||
msgstr "Adicionar junção"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
||
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
||
msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Adicionar Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
||
msgid "Add a net label"
|
||
msgstr "Adiciona um rótulo de rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a hierarchical label"
|
||
msgstr "Adicionar rótulo de folha hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Adicionar Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Criar folha hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
||
msgid "Import Sheet Pin"
|
||
msgstr "Importar Pino de Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
||
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
||
msgstr "Importa um pino de folha hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Adicionar Rótulo Global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
||
msgid "Add a global label"
|
||
msgstr "Adicionar rótulo global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Adicionar texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Adicionar imagem bitmap"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
||
msgid "Finish Sheet"
|
||
msgstr "Encerrar Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
||
msgid "Finish drawing sheet"
|
||
msgstr "Encerrar desenho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Repetir Último Item"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
||
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
||
msgstr "Duplica o último item desenhado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Girar no Sentido Horário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1513
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Distribuir Verticalmente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
||
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
||
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Reference Designator..."
|
||
msgstr "Editar Referência…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displays reference designator dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo de referência"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "Editar Valor…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
||
msgid "Displays value field dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "Editar Footprint…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
||
msgid "Displays footprint field dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Campos da Disposição Automática"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
||
msgstr "Executa o algoritmo de posicionamento automático nos campos do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Symbols..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign different symbols from the library"
|
||
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbols from Library..."
|
||
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
||
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbol..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Netclass..."
|
||
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
||
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
||
msgid "DeMorgan Conversion"
|
||
msgstr "Conversão DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
||
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
||
msgstr "Alternar entre representações DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
||
msgid "DeMorgan Standard"
|
||
msgstr "DeMorgan Padrão"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
||
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
||
msgstr "Alternar para a representação padrão de DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
||
msgid "DeMorgan Alternate"
|
||
msgstr "DeMorgan Alternativo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
||
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
||
msgstr "Alternar para a representação alternativa de DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Alterar para Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Change existing item to a label"
|
||
msgstr "Altera o item existente para um rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
||
msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Alterar para Rótulo Global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Change existing item to a global label"
|
||
msgstr "Altera o item existente para um rótulo global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Mudar para texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Change existing item to a text comment"
|
||
msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Limpar Pinos da Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
||
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
||
msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
|
||
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
||
msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
||
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Symbol Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades do Símbolo..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Pin Table..."
|
||
msgstr "Tabela de Pinos..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
||
msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Interromper fio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Dividir Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
||
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma "
|
||
"independente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
msgid "Highlight net under cursor"
|
||
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
|
||
msgid "Clear Net Highlighting"
|
||
msgstr "Remover Destaque de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
||
msgstr "Remover Destaque de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
||
msgid "Highlight Nets"
|
||
msgstr "Destacar Redes"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
||
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
||
msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
||
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
||
msgstr "Abre o editor de símbolos para editar o símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
|
||
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
|
||
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
|
||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||
msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
|
||
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
||
msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
|
||
msgid "Assign Footprints..."
|
||
msgstr "Atribuir Footprints…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run footprint assignment tool"
|
||
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
||
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Importar Atribuições de Footprint..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
||
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa atribuições de footprint de símbolos do ficheiro .cmp criado pelo "
|
||
"Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
||
msgid "Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "Anotar Esquema…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
||
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
||
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Setup..."
|
||
msgstr "Tamanho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
||
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
||
msgstr "Editar Parâmetros…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
||
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
||
msgid "Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "Recuperar Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
||
msgstr "Remapear Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de "
|
||
"símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
|
||
msgid "Bus Definitions..."
|
||
msgstr "Definições de Barramento..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
|
||
msgid "Manage bus definitions"
|
||
msgstr "Gerir definições de barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610
|
||
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610
|
||
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
||
msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
|
||
msgid "Switch to PCB Editor"
|
||
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open PCB in board editor"
|
||
msgstr "&Abrir Editor de PCI"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620
|
||
msgid "Export Netlist..."
|
||
msgstr "Exportar Netlist…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620
|
||
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
||
msgstr "Exportar ficheiro que contem uma netlist num dos vários formatos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
|
||
msgid "Generate BOM..."
|
||
msgstr "Gerar Lista de Materiais..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
|
||
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
||
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630
|
||
msgid "Highlight on PCB"
|
||
msgstr "Destacar na PCI"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
|
||
msgstr "Destaca os itens correspondentes no PCBNew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635
|
||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
||
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Hidden Fields"
|
||
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
||
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
||
msgstr "Forçar Fios e Barramentos H/V"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
||
msgstr "Orientação HV para fios e barramentos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
|
||
msgid "Scripting Console"
|
||
msgstr "Console de Script"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
|
||
msgid "Show the Python scripting console"
|
||
msgstr "Mostra o console de script do Python"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Entrar Planilha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
||
msgstr "Exibe o conteúdo da folha selecionada na janela do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Deixar Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
||
msgstr "Exibe a folha pai na janela do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hierarchy Navigator"
|
||
msgstr "Exibir Navegador Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
||
msgstr "Navegar na hierarquia do esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigate to page"
|
||
msgstr "Ajustar à página"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||
msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "Adicionar Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
|
||
msgid "Add a wire"
|
||
msgstr "Adicionar um Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Adicionar Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
||
msgid "Add a bus"
|
||
msgstr "Adicionar um Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
|
||
msgid "Unfold from Bus"
|
||
msgstr "Desdobrar de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
||
msgid "Break a wire out of a bus"
|
||
msgstr "Solta um fio de um barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
|
||
msgid "Finish Wire or Bus"
|
||
msgstr "Finalizar Fio ou Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
|
||
msgid "Complete drawing at current segment"
|
||
msgstr "Completa o desenho no segmento atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
|
||
msgid "Finish Wire"
|
||
msgstr "Finalizar Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
|
||
msgid "Complete wire with current segment"
|
||
msgstr "Completa o fio com o segmento atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724
|
||
msgid "Finish Bus"
|
||
msgstr "Finalizar Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724
|
||
msgid "Complete bus with current segment"
|
||
msgstr "Completa o barramento com o segmento atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
|
||
msgid "Finish Lines"
|
||
msgstr "Finalizar Linhas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
|
||
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
||
msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1120
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrastar"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
|
||
msgid "Drags the selected item(s)"
|
||
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:747
|
||
msgid "Move Activate"
|
||
msgstr "Mover Ativado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Move Activate"
|
||
msgstr "Mover Ativado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Elements to Grid"
|
||
msgstr "Alinhar à direita"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
|
||
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
|
||
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
||
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
|
||
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
||
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
|
||
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
||
"of converted."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:357
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
||
"converted."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:411
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:419
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No symbol issues found."
|
||
msgstr "Símbolo não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Warnings"
|
||
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No datasheet defined."
|
||
msgstr "campo de ficha técnica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1605
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:620
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &All\tA"
|
||
msgstr "Marcar Tudo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1608
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Expand Selection\tE"
|
||
msgstr "Expandir Conexão Selecionada"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load image from '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730
|
||
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
|
||
msgid "Click over a sheet."
|
||
msgstr "Clique sobre uma folha."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
|
||
msgid "Symbol Unit"
|
||
msgstr "Unidade de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
|
||
msgid "no symbol selected"
|
||
msgstr "nenhum símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
|
||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||
msgstr "símbolo não é multi-unidade"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label value cannot go below zero"
|
||
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1106 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1108
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Editar o Campo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1110
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' Field"
|
||
msgstr "Editar o Campo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1666
|
||
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
||
msgstr "Deseja apagar pinos não referenciados desta folha?"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1726
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
||
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
||
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:494
|
||
msgid "Reached end of schematic."
|
||
msgstr "Atingiu o fim do esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:495
|
||
msgid "Reached end of sheet."
|
||
msgstr "Atingiu o fim da folha."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Procure novamente para retornar ao início."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:888
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||
msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:979
|
||
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:985
|
||
msgid "Bus must have at least one member to assign a netclass to members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Netclasses"
|
||
msgstr "Classes de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Netclass"
|
||
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select netclass:"
|
||
msgstr "Rede selecionada: "
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1620
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pasted sheet '%s'\n"
|
||
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
||
"subsheets as a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"A folha colada \"%s\"\n"
|
||
"foi descartada porque o destino já tem esta folha ou uma de suas subfolhas "
|
||
"como parente."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No bus selected"
|
||
msgstr "nenhum barramento selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus has no members"
|
||
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:376
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:378
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No symbol library selected."
|
||
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
|
||
msgid "No symbol to export"
|
||
msgstr "Nenhum símbolo para exportar"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't save file '%s'."
|
||
msgstr "Não é possível salvar o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG File Name"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Symbol Name"
|
||
msgstr "Editar Valor do Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:625
|
||
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
|
||
msgid "Place Pin Anyway"
|
||
msgstr "Colocar Pino de Qualquer Maneira"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Limpar camada %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Camada %d"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Não exportar"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
|
||
msgid "Gerbers with known layers: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
||
msgstr "Atribuição do esquema"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole data"
|
||
msgstr "Número de Buracos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as "
|
||
"camadas internas selecionadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Seleção de camada:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Camadas de cobre:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:102
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Armezenar Opção"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:105
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Redefinir"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "Seleção de Camada"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Imprimir espelhado"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "Camadas Inclusas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecionar todos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Desmarcar todos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select Layer: %s"
|
||
msgstr "Selecionar Camada:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:225
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2115 pcbnew/footprint.cpp:2118 pcbnew/fp_text.cpp:289
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:890
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:352 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1056
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:616 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:689 pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:614
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Camada"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Exibir D-Codes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "Modo de Desenho"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "Delinear Itens marcados"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "Delinear linhas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "Delinear polígonos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
|
||
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File units"
|
||
msgstr "unidades"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zero format"
|
||
msgstr "Formato dos Zeros"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
||
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
||
"No trailing zeros format means the trainling zeros are stripped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coordinates Format"
|
||
msgstr "Formato de coordenadas:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
|
||
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format for mm"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format for inches"
|
||
msgstr "Referências do footprint"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Tamanho completo"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Tamanho A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Tamanho A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Tamanho A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Tamanho A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Tamanho B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Tamanho C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Tamanho da Página"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Exibir limites da folha"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "Gestor de camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File %s not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No empty layers to load file into."
|
||
msgstr "Não há espaço para carregar o ficheiro"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "Erro de leitura no ficheiro de perfuração EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "Comando Excellon desconhecido <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "Ferramenta %d não definida"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nenhuma camada gráfica livre disponível</b> no Gerbview para carregar "
|
||
"ficheiros"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:43
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:88
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Ficheiros zip"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:106
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "Ficheiros de trabalho"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:139
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Ficheiros Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top layer"
|
||
msgstr "Para a camada:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom layer"
|
||
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom solder resist"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top solder resist"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Superior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom overlay"
|
||
msgstr "Máscara de Solda Inferior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top overlay"
|
||
msgstr "Máscara de Solda Superior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom paste"
|
||
msgstr "Nada para colar"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top paste"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Superior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep-out layer"
|
||
msgstr "Afastar vias"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mechanical layers"
|
||
msgstr "Camadas técnicas:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Pad Master"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Superior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Pad Master"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:174
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro(s) Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:241
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "Ficheiro não encontrado:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:253
|
||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||
msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
||
msgstr "Carregando %d/%d %s"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:386
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração NC (Excellon)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
||
msgstr "O ficheiro zip \"%s\" não pode ser aberto"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:525
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
|
||
msgstr "Info: ficheiro ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
|
||
msgstr "Info: ficheiro ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Não foi possível criar o ficheiro temporário \"%s\"</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b>erro de leitura no ficheiro descompactado %s</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:647
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro Zip"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "Nenhum Atributo"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "Código D %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Camada Gráfica"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Polaridade"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 pcbnew/fp_text.cpp:291
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1658
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espelhar"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "Eixo AB"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Rede:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:746
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Cmp:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Nome da imagem"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Camada gráfica"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Img Rot."
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Justificar em X"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Justificar em Y"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "Camada gráfica %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Job Files"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
||
msgstr "Ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber Viewer"
|
||
msgstr "Ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "A camada de desenho %d não está em uso"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
|
||
msgid "(with X2 attributes)"
|
||
msgstr "(com atributos X2)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "X2 attr"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1057
|
||
msgid "GerbView"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excellon Options"
|
||
msgstr "Opções do Plugin"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ficheiro de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo."
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de Trabalho Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent Job File"
|
||
msgstr "Abrir Trabalho Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent Zip File"
|
||
msgstr "Abrir Zip Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found"
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atenção: este ficheiro não tem definições de D-code\n"
|
||
"É talvez um ficheiro RS274D antigo\n"
|
||
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atenção: este ficheiro não tem definições de D-code\n"
|
||
"É talvez um ficheiro RS274D antigo\n"
|
||
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274d.cpp:643
|
||
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "O ficheiro GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:540
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:648
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "Atr:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "DCode:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<Nada selecionado>"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro(s) &Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra o(s) ficheiro(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão "
|
||
"excluídos"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração &Excellon..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir ficheiro(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados "
|
||
"anteriores serão apagados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Gerber Job File..."
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
||
msgstr "Abre um ficheiro de trabalho Gerber e seus ficheiros gerber associados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open Zip Archive File..."
|
||
msgstr "Abrir ficheiro de arquivo Zip..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro de ficheiro zipado (Gerber e Perfuração)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
||
msgid "Show Layers Manager"
|
||
msgstr "Exibir gestor de camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "Exibir ou ocultar o gestor de camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List DCodes..."
|
||
msgstr "&Listar DCodes…"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "Listar D-codes definidos em ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Source..."
|
||
msgstr "&Exibir Fonte..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Exibir código-fonte da camada atual"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export to PCB Editor..."
|
||
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
||
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "Limpar Camada Atual…"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear All Layers"
|
||
msgstr "Limpar &Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão apagados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "Recarregar Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Remover Destaque"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "Realçar Componente"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "Realçar Atributo"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight DCode"
|
||
msgstr "Realçar Rede"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
||
msgid "Next Layer"
|
||
msgstr "Próxima Camada"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
||
msgid "Previous Layer"
|
||
msgstr "Camada Anterior"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
||
msgid "Sketch Lines"
|
||
msgstr "Delinear Linhas"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir linhas em modo contorno"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||
msgid "Sketch Flashed Items"
|
||
msgstr "Delinear Itens Marcados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir itens marcados em modo contorno"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||
msgid "Sketch Polygons"
|
||
msgstr "Delinear Polígonos"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir polígonos em modo contorno"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||
msgid "Ghost Negative Objects"
|
||
msgstr "Esmaecer Objetos Negativos"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "Exibir DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Exibir número D-Code"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "Exibir em Modo Diferencial"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Gerber View"
|
||
msgstr "Visualizador Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show as mirror image"
|
||
msgstr "Exibir micro vias"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "Nome do Ficheiro de Placa"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "Códigos D"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Source file '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No editor defined. Please select one."
|
||
msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
||
msgstr "Nenhum ficheiro carregado na camada ativa %d"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Realçar"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
||
msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
||
msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
||
msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlight DCode D%d"
|
||
msgstr "Realçar"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Itens"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Mostrar identificação DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "Objetos Negativos"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Modo de Desenho"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "Imprimir borda e legenda"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "Fundo da PCI"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1579
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1595
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Layer Color for"
|
||
msgstr "Alterar a Cor da Camada "
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Render Color for"
|
||
msgstr "Alterar a Cor de Renderização para "
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1920
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2124
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
|
||
"cor, clique com o botão direito para o menu"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Ativar este para visibilidade"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
|
||
|
||
#: include/base_units.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-- mixed values --"
|
||
msgstr "valor do campo"
|
||
|
||
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
||
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
|
||
|
||
#: include/filehistory.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:242
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Este ficheiro já está aberto."
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:180
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Local da Biblioteca"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library Format"
|
||
msgstr "Local da Biblioteca"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:186
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:313
|
||
msgid "Malformed expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
|
||
|
||
#: include/project.h:41
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "sem título"
|
||
|
||
#: include/widgets/infobar.h:117
|
||
msgid "Hide this message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
||
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/wxstream_helper.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to output data"
|
||
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:127
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>Seletor de Modelo</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:228
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validar"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Título do Modelo de Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the project schematic"
|
||
msgstr "Utilizar todo o esquema"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
||
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
|
||
msgid "Edit the project PCB design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
||
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Gerber files"
|
||
msgstr "Visualizar Ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
||
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
|
||
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
||
"designs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
|
||
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:46
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:66
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Descompactar Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Abrir \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:76
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Pasta de destino"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
||
msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:117
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Arquivar ficheiros do projeto"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:78
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "Destino do Projeto KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em "
|
||
"pastas vazias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
||
"cannot be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:144 kicad/import_project.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy file '%s'\n"
|
||
"to '%s'\n"
|
||
"The project cannot be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:226
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
||
msgstr "Importar ficheiros de arquivos do projeto CADSTAR"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:234
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "Importar Ficheiros de Projeto Eagle"
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s'\n"
|
||
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
||
msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Files"
|
||
msgstr "Salvar ficheiro de projeto"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editors"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:571
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Carregar Ficheiro para Edição"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no project loaded]"
|
||
msgstr "Nenhum footprint carregado."
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:687
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Project: %s"
|
||
msgstr "Projeto: "
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:731
|
||
msgid "Restoring session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Restoring \"%s\""
|
||
msgstr "Aguardando \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Projects"
|
||
msgstr "Abrir um projeto recente"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
||
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CADSTAR Project..."
|
||
msgstr "Importar Projeto EAGLE..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:103
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EAGLE Project..."
|
||
msgstr "Importar Projeto EAGLE..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:108
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:115
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "&Arquivar projeto…"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "Arquivar todos os ficheiros de projeto necessários no arquivo zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:120
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "&Desarquivar projeto…"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "Desarquivar ficheiros de projeto do arquivo zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Browse Project Files"
|
||
msgstr "Procurar Ficheiros de Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Open project directory in file browser"
|
||
msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de ficheiros"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:165
|
||
msgid "Edit Local File..."
|
||
msgstr "Editar Ficheiro Local..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:166
|
||
msgid "Edit local file in text editor"
|
||
msgstr "Edita um ficheiro local no editor de texto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:225
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Arquivar todos os ficheiros do projeto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
||
msgstr "Abre o diretório do projeto no Finder"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:240
|
||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||
msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de ficheiros"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
|
||
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Repositores"
|
||
msgstr "Gerir definições de barramento"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plugins (%d)"
|
||
msgstr "Violações / Marcadores (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Libraries (%d)"
|
||
msgstr "Bibliotecas"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Color themes (%d)"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:315
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:76
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:65
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:108
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:80
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
|
||
msgid "Plugin and Content Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose package file"
|
||
msgstr "Escolher Imagem"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:330
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pending (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:365
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Gerente Kicad"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:83 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Pacote"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Relatório de ERC"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard action"
|
||
msgstr "Descartar Alterações"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install from file..."
|
||
msgstr "Impossível renomerar ficheiro ... "
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Salvar alterações"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Descartar Alterações"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:73
|
||
msgid "Plugin And Content Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:150
|
||
msgid "All downloads finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download progress"
|
||
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overall progress"
|
||
msgstr "Propriedades Materiais"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
||
msgid "Applying package changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending install"
|
||
msgstr "Opções de renderização"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending uninstall"
|
||
msgstr "Motor de Renderização"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:147
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package identifier: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "License: %s\n"
|
||
msgstr "Licença"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tags: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:184
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:187
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:266
|
||
msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:342
|
||
msgid "Package download url is not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error downloading package"
|
||
msgstr "Erro carregando editor"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save package"
|
||
msgstr "Salvar alterações"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading package"
|
||
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
||
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep downloaded file"
|
||
msgstr "Afastar áreas de cobre"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
|
||
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install package"
|
||
msgstr "Dentro do Pacote"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all versions"
|
||
msgstr "Exibir todas as redes"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dl Size"
|
||
msgstr "Dimensão"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inst Size"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comp"
|
||
msgstr "Empresa:"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Abaixo"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Versions"
|
||
msgstr "Informações da Versão"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:79
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "schema file '%s' not found"
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading schema: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o esquema.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro carregando netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download is too large."
|
||
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:225
|
||
msgid "Fetching repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to load repository url"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível analisar a URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:265
|
||
msgid "Fetching repository packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to load repository packages url."
|
||
msgstr "Falha no carregamento do \"%s\" arquivo de projeto"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:275
|
||
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível analisar a URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading resources"
|
||
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Editar Ficheiro Local..."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to create download directory!"
|
||
msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
||
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
||
"to repository maintainers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Extracting package '%s'."
|
||
msgstr "Extraing ficheiro \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
||
msgstr "Removendo o footprint não utilizado %s."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download url %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249
|
||
msgid "Aborting package installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:297
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse package metadata:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível analisar a URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:306
|
||
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:314
|
||
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
|
||
"this package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removing directory %s"
|
||
msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remove directory %s"
|
||
msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s uninstalled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:445
|
||
msgid "Aborting remaining tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:448
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could open the template path!"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o ficheiro de informação meta HTML para este "
|
||
"modelo!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
||
msgstr "Impossível criar o diretório \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
"Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterar a extensão do ficheiro irá alterar o tipo de ficheiro.\n"
|
||
"Você quer continuar?"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Renomear Ficheiro"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Impossível renomerar ficheiro ... "
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
||
msgid "Permission error?"
|
||
msgstr "Erro de permissão?"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
||
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
||
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory name:"
|
||
msgstr "Direção:"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:253
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Criar Nova Pasta"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to this Project"
|
||
msgstr "&Alternar para este Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
||
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
||
msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Directory..."
|
||
msgstr "Nova &Pasta…"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Criar um Novo Diretório"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:722 kicad/project_tree_pane.cpp:732
|
||
msgid "Reveal in Finder"
|
||
msgstr "Revelar no Finder"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
|
||
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
||
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
||
msgstr "&Abrir Pasta no Explorador de Ficheiros"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
||
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
||
msgstr "Abre o diretório no gestor de ficheiros padrão do sistema"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
||
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
||
msgstr "&Abrir Pasta no Explorador de Ficheiros"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
||
msgstr "Abre o diretório no gerenciador de ficheiros padrão do sistema"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Abrir o ficheiro num Editor de Texto"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open files in a Text Editor"
|
||
msgstr "Abrir o ficheiro em um Editor de Texto"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "&Abrir em um Editor de Texto"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename File..."
|
||
msgstr "&Renomear Ficheiro..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:760
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Renomear ficheiro"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Files..."
|
||
msgstr "&Renomear Ficheiro..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename files"
|
||
msgstr "Renomear ficheiro"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
|
||
msgid "Delete the file and its content"
|
||
msgstr "Apagar o ficheiro e conteúdo dele"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the files and their contents"
|
||
msgstr "Excluir o ficheiro e seu conteúdo"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Trilhas Conectadas"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:806
|
||
msgid "Print the contents of the file"
|
||
msgstr "Imprime o conteúdo do ficheiro"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: \"%s\""
|
||
msgstr "Alterar o nome do ficheiro: \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:870
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Alterar nome de ficheiro"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1190
|
||
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1195
|
||
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "New Project..."
|
||
msgstr "Novo Projeto..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Novo projeto em branco"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "New Project from Template..."
|
||
msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Demo Project..."
|
||
msgstr "Abrir Projeto…"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a demo project"
|
||
msgstr "Abre um projeto existente"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open Project..."
|
||
msgstr "Abrir Projeto…"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Abre um projeto existente"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Project"
|
||
msgstr "Salvar Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close the current project"
|
||
msgstr "Fechar o editor atual"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit schematic"
|
||
msgstr "Editar Esquema Eletrônico"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit schematic symbols"
|
||
msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
|
||
msgid "Edit PCB"
|
||
msgstr "Editar PCI"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit PCB footprints"
|
||
msgstr "Editar Footprints da PCI"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Gerber output files"
|
||
msgstr "Visualizar Ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Converter"
|
||
msgstr "Convertido"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
||
msgid "Calculator Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de Cálculo"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de trilha, etc."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
||
msgstr "Imprimir borda e legenda"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
|
||
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
|
||
msgid "Open Text Editor"
|
||
msgstr "Abrir Editor de Texto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Iniciar editor de texto preferido"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new folder for the project"
|
||
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:90
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Criar Novo Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pasta selecionada não está vazia. É recomendável que você crie projetos "
|
||
"em pastas vazias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quer continuar?"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:160
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Modelos do Sistema"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:169
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Modelos do utilizador"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:178
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo "
|
||
"projeto."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Nova Pasta de Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:563
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "Sobrescrevendo ficheiros:"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
||
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||
msgstr "Ficheiros semelhantes já existem na pasta de destino."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
||
msgstr "Um problema ocorreu criando novo projeto a partir do modelo!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Abrir Projeto Existente"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:491
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
||
msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project To"
|
||
msgstr "Salvar Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:565
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
||
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
||
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:645
|
||
msgid "Application failed to load:\n"
|
||
msgstr "Falha ao carregar a aplicação:\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:645
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1489
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1520
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "Erro do KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application failed to load."
|
||
msgstr "Falha ao carregar o aplicativo:\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s fechado [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Erro: "
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
||
msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Contagem"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
||
msgid "Y start:"
|
||
msgstr "Início Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
||
msgid "X start:"
|
||
msgstr "Início X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Superior Direito"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Superior Esquerdo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Inferior Direito"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Inferior Esquerdo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
||
msgid "X end:"
|
||
msgstr "Fim X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
||
msgid "Y end:"
|
||
msgstr "Fim Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Novo Item"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Modo de Desenho"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Imprimiindo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Predefined Keywords"
|
||
msgstr "Larguras pré-definidas:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:557
|
||
msgid "Texts can include keywords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
|
||
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
|
||
msgid "Keywords are replaced by they actual value in strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
|
||
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(sheet number)"
|
||
msgstr "Folha número: %d"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(sheet count)"
|
||
msgstr "Contador de repetição:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(paper size)"
|
||
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
|
||
msgid "Show on all pages"
|
||
msgstr "Mostrar em todas as páginas"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
|
||
msgid "First page only"
|
||
msgstr "Apenas a primeira página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
|
||
msgid "Subsequent pages only"
|
||
msgstr "Somente páginas subsequentes"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
msgid "H align:"
|
||
msgstr "Alinhamento H:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:100
|
||
msgid "V align:"
|
||
msgstr "Alinhamento V:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Largura do texto:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Altura do texto:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Largura máxima:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:165
|
||
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
||
msgstr "Definir em 0 para desativar essa restrição"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Altura máxima:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
||
msgid "Set to 0 to use default values"
|
||
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentário:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posição"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:223
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "De:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Position"
|
||
msgstr "Posição X"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotação:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
||
msgid "Bitmap DPI:"
|
||
msgstr "DPI do bitmap:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de repetição:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Contagem:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:359
|
||
msgid "Step text:"
|
||
msgstr "Texto do passo:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
|
||
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step X:"
|
||
msgstr "Passo Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376
|
||
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384
|
||
msgid "Step Y:"
|
||
msgstr "Passo Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
|
||
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:563
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:412
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Item"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:929
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Valores Padrão"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:455
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
|
||
msgid "Line thickness:"
|
||
msgstr "Espessura da linha:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Espessura do texto:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:489
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Definir para Padrão"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "Margens da Página:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:504
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Esquerda:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Direita:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:532
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Em cima:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Em baixo:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet File"
|
||
msgstr "Modo de Desenho"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Ficheiro \"%s\" carregado"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Anexar Ficheiro de Layout de Página Existente"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "Ficheiro \"%s\" inserido"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Ficheiro %s salvo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:185
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salvar como"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading drawing sheet"
|
||
msgstr "Encerrar desenho da folha"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout file is read only."
|
||
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
|
||
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "origem: canto Inferior Direito da página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
||
msgstr "Erro carregando editor"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
||
msgstr "Encerrar desenho da folha"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "origem: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
||
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Height"
|
||
msgstr "Altura do Texto"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "Canto Inferior Direito da página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "Canto Superior Direito da página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "Canto Superior Esquerdo da página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de estado"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Página 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Outras páginas"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n"
|
||
"que não estão em todas as páginas são exibidos"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Adicionar linha"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Adicionar uma linha"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "Adicionar Bitmap"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "Adicionar uma imagem bitmap"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
||
msgstr "Anexar Ficheiro de Layout de Página Existente..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
||
msgstr "Anexar arquivo de desenho de layout de página ao arquivo atual"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||
msgid "Show Design Inspector"
|
||
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
||
msgstr "Mostrar a lista de itens no layout da página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||
msgid "Page Preview Settings..."
|
||
msgstr "Configurações de Pré-visualização de Página…"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||
msgstr "Editar dados de pré-visualização para o tamanho da página e legenda"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show title block in preview mode"
|
||
msgstr "Exibir contornos em modo linear"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar legenda no modo de pré-visualização:\n"
|
||
"espaços reservados de texto serão substituídos por dados de visualização"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show title block in edit mode"
|
||
msgstr "Exibir trilhas em modo preenchido"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar legenda no modo de edição:\n"
|
||
"espaços reservados de texto serão exibidos como %-tokens"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:475
|
||
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
||
msgstr "Erro ao gravar objetos na área de transferência"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Atenuação maior que %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
||
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
||
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
||
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### PI Attenuator\n"
|
||
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
||
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
||
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
||
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
||
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Split Attenuator\n"
|
||
"#### Attenuation is 6dB\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Tee Attenuator\n"
|
||
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
||
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
|
||
"* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
|
||
"1)___\n"
|
||
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
||
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Erro no ficheiro de dados."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
|
||
msgid "Vref:"
|
||
msgstr "Vref:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "Volt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Separar pino sensor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "Regulador de 3 terminais"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
|
||
msgid "Iadj:"
|
||
msgstr "Iadj:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "µA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros do Regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo do regulador.\n"
|
||
"Existem 2 tipos:\n"
|
||
"- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n"
|
||
"- reguladores com pinos de 3 terminais."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Tipo Padrão"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "Tipo de 3 Terminais"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Fórmula"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
||
msgid "kOhm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
||
msgid "Vout:"
|
||
msgstr "Vout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"A voltagem interna de referência do regulador.\n"
|
||
"Não deve ser 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regulator"
|
||
msgstr "Regulador:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Ficheiro de dados de reguladores:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do ficheiro de dados que armazena parâmetros de reguladores "
|
||
"conhecidos."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Editar Regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Adicionar Regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:220
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Remover Regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Reguladores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "PI"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridged tee"
|
||
msgstr "Ponte T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resistive splitter"
|
||
msgstr "Divisor Resistivo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attenuators"
|
||
msgstr "Atenuadores:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attenuation:"
|
||
msgstr "Atenuação"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
|
||
msgid "Zin:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zout:"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R3:"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "Atenuadores de RF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required resistance:"
|
||
msgstr "Resistência:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude value 1:"
|
||
msgstr "Excluído "
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude value 2:"
|
||
msgstr "Excluído "
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E1"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E3"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E6"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solutions"
|
||
msgstr "Resolução:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple solution:"
|
||
msgstr "Resolução:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3R solution:"
|
||
msgstr "Resolução:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4R solution:"
|
||
msgstr "Resolução:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
|
||
msgid "E-Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerância"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1ª Faixa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2ª Faixa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3ª Faixa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "4ª Faixa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Código de Cores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Linha Microstrip"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Guia de onda coplanar"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
||
msgstr "Guia de onda coplanar com aterramento"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Guia de Onda Retangular"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Linha Coaxial"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Linha de Microstrip Acoplada"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Stripline"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Par Trançado"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transmission Line Type"
|
||
msgstr "Tipo de Linha de Transmissão:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros do Substrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
|
||
msgid "Er:"
|
||
msgstr "Er:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tan delta:"
|
||
msgstr "Delta trapezoidal:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
|
||
msgid "Rho:"
|
||
msgstr "Rho:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Resistência específica em ohms * metros"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
|
||
msgid "H_t:"
|
||
msgstr "H_t:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
||
msgid "T:"
|
||
msgstr "T:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
|
||
msgid "Rough:"
|
||
msgstr "Aspereza:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
|
||
msgid "Insulator mu:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor mu:"
|
||
msgstr "Comprimento do condutor:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros do Componente:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
|
||
msgid ""
|
||
"Zdiff =\n"
|
||
"2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
||
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
msgstr "Zcomum = Zpar / 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros Físicos:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analisar"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
|
||
msgid "Synthesize"
|
||
msgstr "Sintetizar"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros Elétricos:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Resultados:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1143
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "Linha de Transmissão"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1160
|
||
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
||
msgstr "Diâmetro do furo finalizado (D):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
|
||
msgid "Plating thickness (T):"
|
||
msgstr "Espessura do revestimento (T):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1186
|
||
msgid "Via length:"
|
||
msgstr "Comprimento da via:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188
|
||
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
||
msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
|
||
msgid "Via pad diameter:"
|
||
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
||
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
||
msgstr "Diâmetro da ilha circundando a via (anel anular)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214
|
||
msgid "Clearance hole diameter:"
|
||
msgstr "Diâmetro do furo de folga:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
|
||
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
||
msgstr "Diâmetro do isolamento do furo em plano(s) de terra"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
|
||
msgid "Z0:"
|
||
msgstr "Z0:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1230
|
||
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
||
msgstr "Impedância característica do condutor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242
|
||
msgid "Applied current:"
|
||
msgstr "Corrente aplicada:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plating resistivity:"
|
||
msgstr "Resistividade do revestimento:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ohm-meter"
|
||
msgstr "Ωm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
|
||
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277
|
||
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
||
msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1527
|
||
msgid "Temperature rise:"
|
||
msgstr "Aumento de temperatura:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
|
||
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
||
msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1534
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309
|
||
msgid "Pulse rise time:"
|
||
msgstr "Tempo de subida do pulso:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
|
||
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
||
msgstr "Tempo de ascensão do pulso para calcular a reatância"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
|
||
msgid "ns"
|
||
msgstr "ns"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
|
||
msgid "nanoseconds"
|
||
msgstr "nanosegundos"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1330
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
||
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
|
||
msgid "Resistance:"
|
||
msgstr "Resistência:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1471
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ohm"
|
||
msgstr "Ohm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
|
||
msgid "Voltage drop:"
|
||
msgstr "Queda de tensão:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
|
||
msgid "Power loss:"
|
||
msgstr "Perda de potência:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1385
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1389
|
||
msgid "Thermal resistance:"
|
||
msgstr "Resistência térmica:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
|
||
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
||
msgstr "Utilizando o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deg C/W"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403
|
||
msgid "Estimated ampacity:"
|
||
msgstr "Ampacidade estimada:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
|
||
msgid "Based on temperature rise"
|
||
msgstr "Baseado no aumento da temperatura"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
|
||
msgid "Capacitance:"
|
||
msgstr "Capacitância:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
|
||
msgid "pF"
|
||
msgstr "pF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427
|
||
msgid "pico-Farad"
|
||
msgstr "pico-Farad"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1431
|
||
msgid "Rise time degradation:"
|
||
msgstr "Degradação do tempo de subida:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
|
||
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Degradação do tempo de subida para o dado Z0 e a capacitância calculada"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1441
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
|
||
msgid "picoseconds"
|
||
msgstr "picosegundos"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
|
||
msgid "Inductance:"
|
||
msgstr "Indutância:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
|
||
msgid "nH"
|
||
msgstr "nH"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457
|
||
msgid "nano-Henry"
|
||
msgstr "nano-Henry"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461
|
||
msgid "Reactance:"
|
||
msgstr "Reatância:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
|
||
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reatância indutiva para o tempo de subida fornecido e a indutância calculada"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482
|
||
msgid "Top view of via"
|
||
msgstr "Vista superior da via"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Corrente:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1538
|
||
msgid "Conductor length:"
|
||
msgstr "Comprimento do condutor:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper resistivity:"
|
||
msgstr "Resistividade:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External Layer Traces"
|
||
msgstr "Trilhas da camada externa:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1585
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1683
|
||
msgid "Trace width:"
|
||
msgstr "Largura da trilha:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1599
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1697
|
||
msgid "Trace thickness:"
|
||
msgstr "Espessura da trilha:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
|
||
msgid "Cross-section area:"
|
||
msgstr "Área da seção transversal:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm ^ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal Layer Traces"
|
||
msgstr "Trilhas da camada interna:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voltage > 500 V:"
|
||
msgstr "Voltagem > 500V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Atualizar Valores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1815
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1847
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0 .. 15 V"
|
||
msgstr "0 ... 15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16 .. 30 V"
|
||
msgstr "16 ... 30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "31 .. 50 V"
|
||
msgstr "31 ... 50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "51 .. 100 V"
|
||
msgstr "51 ... 100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "101 .. 150 V"
|
||
msgstr "101 ... 150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "151 .. 170 V"
|
||
msgstr "151 ... 170V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "171 .. 250 V"
|
||
msgstr "171 ... 250V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "251 .. 300 V"
|
||
msgstr "251 ... 300V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "301 .. 500 V"
|
||
msgstr "301 ... 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " > 500 V"
|
||
msgstr " > 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1881
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Condutores Internos\n"
|
||
"* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n"
|
||
"* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n"
|
||
"* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero "
|
||
"(qualquer elevação)\n"
|
||
"* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem "
|
||
"(qualquer elevação)\n"
|
||
"* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n"
|
||
"* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento "
|
||
"isolante (qualquer elevação)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1892
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento Elétrico"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1911
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1936
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Classe 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1937
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Classe 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1938
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Classe 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1939
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Classe 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1940
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Classe 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1941
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Classe 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1952
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Largura das linhas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1953
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Isolamento Mínimo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1954
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Via: (diâmetro - furo)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1955
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1956
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1975
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Classes de Placas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:423
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de PCI"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie.cpp:319 pcb_calculator/eserie.cpp:338
|
||
#: pcb_calculator/eserie.cpp:364
|
||
msgid "Exact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie.cpp:347 pcb_calculator/eserie.cpp:370
|
||
msgid "Not worth using"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
||
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
||
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
||
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
||
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
||
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
||
"\n"
|
||
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
|
||
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
|
||
"to 4000 kΩ.\n"
|
||
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
|
||
"is also possible to specify\n"
|
||
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
|
||
"values are not available\n"
|
||
"\n"
|
||
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
||
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
||
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write Data Failed"
|
||
msgstr "Erro Gravando Ficheiro de Dados"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No data filename to save modifications.\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dados modificados e nenhum nome de ficheiro de dados para salvar "
|
||
"modificações\n"
|
||
"Você quer sair e cancelar as alterações?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file '%s'\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível gravar ficheiro \"%s\"\n"
|
||
"Gostaria de sair e cancelar as alterações?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCB Calculator data file"
|
||
msgstr "Ficheiro de dados da Calculadora de PCI (*%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "Selecione o ficheiro de dados da Calculadora de PCI"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gostaria de carregar este ficheiro e sobrescrever a lista atual de "
|
||
"reguladores?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
||
msgstr "Impossível ler o ficheiro de dados \"%s\""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:188
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:305
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Vout deve ser maior que Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:311
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref ajustado para 0 !"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:317
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
|
||
"mm).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
||
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
||
"where: \n"
|
||
"__I__ = maximum current in A \n"
|
||
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
|
||
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
||
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:121 pcb_calculator/via.cpp:68
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:139
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:157
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Resistência Específica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
||
msgstr "Epsilon R: constante dielétrica relativa do substrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
||
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(ohm*meter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resistividade elétrica ou resistência elétrica específica do condutor (Ω * "
|
||
"metro)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
||
msgid "Frequency of the input signal"
|
||
msgstr "Frequência do sinal de entrada"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Effective %s:"
|
||
msgstr "Aguardando \"%s\""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor losses:"
|
||
msgstr "Perdas no Condutor:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric losses:"
|
||
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skin depth:"
|
||
msgstr "Profundidade Pelicular:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of substrate"
|
||
msgstr "Altura do Substrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of box top"
|
||
msgstr "Altura do Topo da Caixa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strip thickness"
|
||
msgstr "Espessura da Tira"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Aspereza:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor roughness"
|
||
msgstr "Aspereza do Condutor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
||
msgid "substrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
||
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Substrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conductor"
|
||
msgstr "Indutor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
||
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Condutor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 pcbnew/pcb_shape.cpp:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largura de linha:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line length"
|
||
msgstr "Comprimento da Linha"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Characteristic impedance"
|
||
msgstr "Impedância Característica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical length"
|
||
msgstr "Comprimento Elétrico"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gap width"
|
||
msgstr "Largura da Fenda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TE-modes:"
|
||
msgstr "TE-Modes:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TM-modes:"
|
||
msgstr "TM-Modes:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "insulator"
|
||
msgstr "Tradutores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
||
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do isolante"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of waveguide"
|
||
msgstr "Largura do Guia de Onda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of waveguide"
|
||
msgstr "Altura do Guia de Onda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waveguide length"
|
||
msgstr "Comprimento do Guia de Onda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Diâmetro Interno (condutor)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Diâmetro Externo (isolante)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Effective %s (even):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Effective %s (odd):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor losses (even):"
|
||
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Par:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conductor losses (odd):"
|
||
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Ímpar:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric losses (even):"
|
||
msgstr "Perdas no Dielétrico - Modo Par:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
||
msgstr "Perdas No Dielétrico - Modo Ímpar:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
||
msgstr "Pares Diferenciais"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zeven"
|
||
msgstr "Zeven:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zodd"
|
||
msgstr "Zodd:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas "
|
||
"(diferenciais))"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "distância entre a tira e o metal superior"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "Voltas:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of twists per length"
|
||
msgstr "Número de Voltas pelo Comprimento"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "Variáveis de Ambiente"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative permittivity of environment"
|
||
msgstr "Permissividade Relativa do Ambiente"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cable length"
|
||
msgstr "Comprimento do Cabo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
||
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "µm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "polegadas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rad"
|
||
msgstr "Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:197
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "Criar um array"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
|
||
msgid "Autoplacing components..."
|
||
msgstr "Componentes de disposição automática…"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoplacing %s"
|
||
msgstr "Auto-posicionando %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
||
msgid "Autoplace Components"
|
||
msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
||
msgid "Autoplace components"
|
||
msgstr "Dispor automaticamente os componentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:91
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Esta é a classe de rede padrão."
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:823
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1181 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1194 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1184 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1187 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Segmentos de Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1190 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nós"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1193 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:471
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1196 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:474
|
||
msgid "Unrouted"
|
||
msgstr "Não-roteado"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Nome da Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/pad.cpp:884
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetClass"
|
||
msgstr "Classes de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1098
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Retângulo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:43
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Curva Bezier"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:581
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polígono"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all copper layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:120
|
||
msgid "and others"
|
||
msgstr "e outros"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:128
|
||
msgid "no layers"
|
||
msgstr "sem camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:221 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Posição X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:223 pcbnew/pcb_track.cpp:1121
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Posição Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:901 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:887
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:326
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:809
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:598
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloqueado"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Dielectric %d"
|
||
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527
|
||
msgid "Top Silk Screen"
|
||
msgstr "Serigrafia Superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535
|
||
msgid "Top Solder Paste"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:543
|
||
msgid "Top Solder Mask"
|
||
msgstr "Máscara de Solda Superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587
|
||
msgid "Bottom Solder Mask"
|
||
msgstr "Máscara de Solda Inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595
|
||
msgid "Bottom Solder Paste"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:603
|
||
msgid "Bottom Silk Screen"
|
||
msgstr "Serigrafia Inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
||
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
||
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Lista de Materiais"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284
|
||
msgid "Epsilon R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
||
msgid "Loss Tg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
||
msgid "Epsilon R:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
||
msgid "Loss Tg:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common materials:"
|
||
msgstr "Comum a todas as unidades"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
||
msgstr "Parâmetros Elétricos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has castellated pads"
|
||
msgstr "Ilhas revestidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated board edge"
|
||
msgstr "Imprimir bordas da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper finish:"
|
||
msgstr "Cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge card connectors:"
|
||
msgstr "Conexões da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
msgid "Yes, bevelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options for edge card connectors."
|
||
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
|
||
msgid "PrePreg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
||
msgstr "largura e espessura em mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
||
msgstr "largura e espessura em mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
||
msgstr "Apagar Camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value too small (min value %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
|
||
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Dielectric Layer"
|
||
msgstr "Apagar Camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select layer to add:"
|
||
msgstr "Selecione bibliotecas GitHub para adicionar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
||
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select layer to remove:"
|
||
msgstr "Selecione um canto para apagar."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper"
|
||
msgstr "Cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102
|
||
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Customizado"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
|
||
msgid "Copper layers:"
|
||
msgstr "Camadas de cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
||
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
|
||
msgid "Impedance controlled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
||
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
||
msgstr "Apagar Camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
||
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loss Tan"
|
||
msgstr "Tangente de Perda Magnética"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board thickness from stackup:"
|
||
msgstr "Espessura da grade:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
||
msgstr "Espessura da Tira"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
||
msgid "ENIG"
|
||
msgstr "ENIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
||
msgid "ENEPIG"
|
||
msgstr "ENEPIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
||
msgid "HAL SnPb"
|
||
msgstr "HAL SnPb"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
||
msgid "HAL lead-free"
|
||
msgstr "HAL sem chumbo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
||
msgid "Hard gold"
|
||
msgstr "Ouro duro"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
||
msgid "Immersion tin"
|
||
msgstr "Estanho por imersão"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
||
msgid "Immersion nickel"
|
||
msgstr "Níquel por imersão"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
||
msgid "Immersion silver"
|
||
msgstr "Prata por imersão"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
||
msgid "Immersion gold"
|
||
msgstr "Ouro por imersão"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
||
msgid "HT_OSP"
|
||
msgstr "HT_OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
||
msgid "OSP"
|
||
msgstr "OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Definido pelo utilizador"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Roxo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Preto"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Branco"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "Não especificado"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
||
msgstr "Impossível exportar a Lista de Materiais: não há footprints na PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Salvar lista de Materiais"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Designador"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Designação"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Fornecedor e referência"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:96
|
||
msgid "Checking zone fills..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
||
msgid "Remove track shorting two nets"
|
||
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove via shorting two nets"
|
||
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
||
msgid "Remove redundant via"
|
||
msgstr "Remover via redundante"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
||
msgid "Remove duplicate track"
|
||
msgstr "Remover trilha duplicada"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
||
msgid "Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "Mesclar trilhas colineares"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
||
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
||
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
||
msgid "Remove zero-length track"
|
||
msgstr "Remover trilha de comprimento zero"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
||
msgid "Remove track inside pad"
|
||
msgstr "Remover trilha dentro de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove zero-size graphic"
|
||
msgstr "Remover trilha de comprimento zero"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove duplicated graphic"
|
||
msgstr "Remover trilha duplicada"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert lines to rectangle"
|
||
msgstr "Mover Retângulo"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown cleanup action"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(self-intersecting)"
|
||
msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819
|
||
msgid "(not a closed shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s pino %s não encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
||
msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
||
msgid "Only front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
|
||
msgid "Only back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only selected"
|
||
msgstr "nenhum ficheiro selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Texto vazio!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
|
||
msgid "Excluded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reannotate PCB"
|
||
msgstr "Anotar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
|
||
msgid "No PCB to reannotate!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
|
||
msgid "PCB successfully reannotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
||
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s footprints will be reannotated."
|
||
msgstr "%s footprints com identificador:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Any reference types %s will not be annotated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Locked footprints will not be annotated"
|
||
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints will start at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints will start at %s."
|
||
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the last front footprint + 1"
|
||
msgstr "Excluir o footprint atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
||
"grid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "footprint location"
|
||
msgstr "Documentação de footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reference designator location"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are %i types of reference designations\n"
|
||
"**********************************************************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Limpar Anotação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Change Array\n"
|
||
"***********************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
|
||
msgid " will be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No footprints"
|
||
msgstr "Nenhum footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*********** Sort on %s ***********"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Coordinates"
|
||
msgstr "Nome do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
||
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sort Code %d"
|
||
msgstr "Código D %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
||
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
|
||
msgid "Reannotate anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aborted: too many errors"
|
||
msgstr "Abortado pelo utilizador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Front Footprints"
|
||
msgstr "Nenhum footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Back Footprints"
|
||
msgstr "Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint not found in changelist"
|
||
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Order"
|
||
msgstr "Editor de Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
||
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
||
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
||
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
||
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
||
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
||
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Based on location of:"
|
||
msgstr "Conexão da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference Designator"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Round locations to:"
|
||
msgstr "Opções de renderização:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Component position will be rounded\n"
|
||
"to this grid before sorting.\n"
|
||
"This helps with misaligned parts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reannotation Scope"
|
||
msgstr "Anotação completa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reannotate:"
|
||
msgstr "Girar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:886
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Front reference start:"
|
||
msgstr "Referências do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting reference designation for front."
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default is 1"
|
||
msgstr "Padrões"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back reference start:"
|
||
msgstr "referência %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
||
"reference designation on the front."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
||
"designation on the front."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove front prefix"
|
||
msgstr "Remover da Seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
||
"in the front prefix box if present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove back prefix"
|
||
msgstr "Remove canto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
||
"in the back prefix box if present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Front prefix:"
|
||
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
||
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back prefix:"
|
||
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
||
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude locked footprints"
|
||
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
||
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude references:"
|
||
msgstr "Referências de símbolo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Do not re-annotate this type \n"
|
||
"of reference (R means R*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference Designators"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
||
msgid "Geographical Reannotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
||
msgid "Board Setup"
|
||
msgstr "Configuração da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
||
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Stackup"
|
||
msgstr "Empilhamento da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Editor Layers"
|
||
msgstr "Editor de Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physical Stackup"
|
||
msgstr "Empilhamento da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Finish"
|
||
msgstr "Contornos da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957
|
||
msgid "Solder Mask/Paste"
|
||
msgstr "Máscara/Pasta de Solda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
||
msgid "Text & Graphics"
|
||
msgstr "Texto & Gráficos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Padrões"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:855
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Restrições"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/edit_track_width.cpp:178
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-defined Sizes"
|
||
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:192 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Rules"
|
||
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from board:\n"
|
||
"Associated project file %s could not be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/files.cpp:617
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading PCB"
|
||
msgstr "Carregando "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o ficheiro de placa:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
||
msgid "Front Side"
|
||
msgstr "Lado da Frente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
||
msgid "Back Side"
|
||
msgstr "Lado de Trás"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Área:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
||
msgid "THT:"
|
||
msgstr "Tecnologia de Furo Passante (THT):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
||
msgid "SMD:"
|
||
msgstr "SMD:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
||
msgid "Through hole:"
|
||
msgstr "Furo passante:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
||
msgid "Connector:"
|
||
msgstr "Conector:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
||
msgid "NPTH:"
|
||
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
||
msgid "Through vias:"
|
||
msgstr "Vias passantes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
||
msgid "Blind/buried:"
|
||
msgstr "Cega/encoberta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
||
msgid "Micro vias:"
|
||
msgstr "Micro vias:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Retângulo arredondado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:466
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:474
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PTH"
|
||
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NPTH"
|
||
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645
|
||
msgid "Save Report File"
|
||
msgstr "Salvar Ficheiro de Relatório"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"PCB statistics report\n"
|
||
"====================="
|
||
msgstr "Relatório de estatísticas da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board name"
|
||
msgstr "Nome da placa: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Na Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Área:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Componentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drill holes"
|
||
msgstr "Ficheiros de furação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing file '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "Tamanho da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
||
msgid "Subtract holes from board area"
|
||
msgstr "Subtrair buracos da área da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
||
msgid "Exclude components with no pins"
|
||
msgstr "Excluir componentes sem pinos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Size"
|
||
msgstr "Dimensão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y Size"
|
||
msgstr "Dimensão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated"
|
||
msgstr "Não Laminado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
||
msgid "Via/Pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Layer"
|
||
msgstr "Camada inicial:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Layer"
|
||
msgstr "Trocar Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drill Holes"
|
||
msgstr "Ficheiros de furação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
||
msgid "Generate Report File..."
|
||
msgstr "Gerar Ficheiro de Relatório..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
||
msgid "Board Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
|
||
msgid "No footprint selected"
|
||
msgstr "Nenhum footprint selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Footprint"
|
||
msgstr "Atualizar Footprint..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
||
msgid "Update PCB"
|
||
msgstr "Atualizar PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphics cleanup"
|
||
msgstr "Estilo Gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge lines into rectangles"
|
||
msgstr "Mesclar trilhas colineares"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
||
"circuit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remover segmentos de trilha que conectam nós pertencentes a redes diferentes "
|
||
"(curto-circuito)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete redundant graphics"
|
||
msgstr "&Apagar vias redundantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Changes To Be Applied:"
|
||
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleanup Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos Acelerados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "Limpeza da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
||
msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "&Apagar vias redundantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
||
msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
||
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "&Mesclar trilhas colineares"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "anexar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
||
msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr "apagar trilhas com pelo menos uma ponta pendida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
||
msgstr "Apagar Trilhas em Ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
||
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
||
msgstr "Apaga as trilhas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
||
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Limpar Trilhas e Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
||
msgid "Constraints Resolution Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
|
||
msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgstr "Distância do chanfro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
|
||
msgid "Fillet radius:"
|
||
msgstr "Raio do arredondamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
|
||
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
||
msgstr "A largura do raiado térmico não pode ser menor que a largura mínima."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma rede resultará\n"
|
||
"em uma ilha cobreada\n"
|
||
"não conectada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
|
||
"Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide auto-generated net names"
|
||
msgstr "Sequência de nó alternada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
||
msgid "Sort nets by pad count"
|
||
msgstr "Ordenar redes por número de ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zone name:"
|
||
msgstr "Nome da rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
||
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:102
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "Nível de prioridade da zona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
||
"2.\n"
|
||
"When a zone is inside another zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade "
|
||
"maior que o nível 2.\n"
|
||
"Quando uma zona está dentro de outra:\n"
|
||
"* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra "
|
||
"zona.\n"
|
||
"* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Outline display:"
|
||
msgstr "Visualização do contorno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Tracejado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Totalmente tracejado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Suavização de canto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Chanfro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Arredondar Canto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
|
||
msgid "Electrical Properties"
|
||
msgstr "Propriedades Elétricas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
|
||
msgid "Clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
|
||
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
|
||
msgid "Minimum width:"
|
||
msgstr "Largura mínima:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
|
||
msgid "Pad connections:"
|
||
msgstr "Conexões da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de conexão de ilha padrão para zona.\n"
|
||
"Essa configuração pode ser substituída por configurações locais de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 pcbnew/zone.cpp:1403
|
||
msgid "Thermal reliefs"
|
||
msgstr "Alívios térmicos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 pcbnew/zone.cpp:1405
|
||
msgid "Reliefs for PTH"
|
||
msgstr "Alívios para furo passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
||
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
||
msgid "Thermal spoke width:"
|
||
msgstr "Largura da raia térmica:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Preencher"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Tipo de preenchimento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid fill"
|
||
msgstr "Sólido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Hatch pattern"
|
||
msgstr "Padrão de hachura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
|
||
msgid "Hatch width:"
|
||
msgstr "Largura da hachura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
|
||
msgid "Hatch gap:"
|
||
msgstr "Espaçamento da hachura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
|
||
msgid "Smoothing effort:"
|
||
msgstr "Esforço de suavização:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Value of smoothing effort\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1 = chamfer\n"
|
||
"2 = round corners\n"
|
||
"3 = round corners (finer shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor do esforço da suavização\n"
|
||
"0 = sem suavização\n"
|
||
"1 = chanfro\n"
|
||
"2 = cantos redondos\n"
|
||
"3 = cantos redondos (forma mais fina)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothing amount:"
|
||
msgstr "Esforço de suavização:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n"
|
||
"0 = sem suavização\n"
|
||
"1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove islands:"
|
||
msgstr "Remover %s não utilizados."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma rede resultará\n"
|
||
"em uma ilha cobreada\n"
|
||
"não conectada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below area limit"
|
||
msgstr "Exibir limites da folha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum island size:"
|
||
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:350
|
||
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:379
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para "
|
||
"todas as outras zonas de cobre."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da Zona de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
||
"with alphabet '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível determinar a numeração inicial de \"%s\": valor esperado "
|
||
"consistente com o alfabeto \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307
|
||
msgid "step value"
|
||
msgstr "valor do passo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "contagem horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "contagem vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "escalonar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "contagem de pontos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros incorrectos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Contagem horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Contagem vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Espaçamento horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Espaçamento vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Escalonamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stagger Type"
|
||
msgstr "Tipo de Escalonamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Horizontal, então vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Vertical, então horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numbering Direction"
|
||
msgstr "Sentido da Numeração:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
||
msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "Usar primeiro número livre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "Do valor inicial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial Pad Number"
|
||
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de Numeração de Ilhas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Numeração do eixo primário:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Numeração do eixo secundário:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "Início da numeração de ilhas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
||
msgid "Pad numbering skip:"
|
||
msgstr "Pular numeração de ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "Matriz de Grade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Centro horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Centro vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 "
|
||
"irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Quantos itens na matriz."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Girar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numbering Options"
|
||
msgstr "Opções de Numeração:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
||
msgid "Initial Pad Number:"
|
||
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
||
msgid "Pad Numbering:"
|
||
msgstr "Numeração de Ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "Matriz Circular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Criar Matriz"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
|
||
"Foi movido para a primeira camada permitida."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change dimension properties"
|
||
msgstr "Alterar propriedades de texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leader Format"
|
||
msgstr "Formato dos Zeros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text frame:"
|
||
msgstr "Nome da rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Camada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dimension Format"
|
||
msgstr "Propriedades da Cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
||
msgid "Measured value of this dimension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override value"
|
||
msgstr "valor do campo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Unidades:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
||
"editor)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Text to print before the dimension value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units format:"
|
||
msgstr "Formato de plotagem:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Choose how to display the units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
||
msgid "1234"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
||
msgid "1234 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
||
msgid "1234 (mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
||
msgid "Text to print after the dimension value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Precisão:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
||
msgid "0.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
||
msgid "0.000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0.0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0.00000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
||
msgstr "Suprimir zeros à direita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
||
"setting is higher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dimension Text"
|
||
msgstr "Texto da cota:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
||
msgid "Text width"
|
||
msgstr "Largura do texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Text pos X"
|
||
msgstr "Posição X do texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Text height"
|
||
msgstr "Altura do texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
|
||
msgid "Text pos Y"
|
||
msgstr "Posição Y to texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Espessura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
||
msgid "Text thickness"
|
||
msgstr "Espessura do texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Orientação do texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
||
msgid "90.0"
|
||
msgstr "90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep aligned with dimension"
|
||
msgstr "Definir dimensões da grade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
||
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
||
msgid "Mirror text"
|
||
msgstr "Espelhar texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Justificação:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position mode:"
|
||
msgstr "Deslocamento da posição:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
||
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dimension Line"
|
||
msgstr "Dimensão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
||
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow length:"
|
||
msgstr "Comprimento da via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extension line offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento da posição:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
||
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da Cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "Executar DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:225
|
||
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show design rules."
|
||
msgstr "Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
|
||
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
|
||
msgid "Done.<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
||
msgstr "Contornos do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr "Configuração da Placa..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||
msgstr "Ficheiro de relatório %s criado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||
msgstr "Deseja excluir pinos não referenciados desta folha?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete exclusions"
|
||
msgstr "Apagar selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:968
|
||
msgid "not run"
|
||
msgstr "não executado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
||
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
||
msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report all errors for each track"
|
||
msgstr "Relatar todos os erros para trilhas (mais lento)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
||
"slow for complicated designs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caso selecionada, todas as violações de DRC das trilhas serão relatadas. "
|
||
"Isto pode ser lento em projetos complexos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para "
|
||
"cada conexão de trilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
||
msgstr "Testar footprints contra o esquema"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
||
msgid "Tests Running..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Violations (%d)"
|
||
msgstr "Violações / Marcadores (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
||
msgstr "Itens Desconectados (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
||
msgstr "Esquema salvo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Apagar Marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Número da primeira ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
||
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
||
msgid "Change Footprints"
|
||
msgstr "Trocar Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change all footprints on board"
|
||
msgstr "%s todos os footprints na placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change selected footprint(s)"
|
||
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
||
msgstr "%s footprints correspondendo a referência:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change footprints matching value:"
|
||
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change footprints with library id:"
|
||
msgstr "%s footprints com identificador:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update text layers and visibilities"
|
||
msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update fabrication attributes"
|
||
msgstr "Atributos de Fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update 3D models"
|
||
msgstr "Redefinir modelos 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
||
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
||
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
||
"them back to the PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391
|
||
msgid "*** footprint not found ***"
|
||
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update all footprints on board"
|
||
msgstr "Atualizar footprint na placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update selected footprint(s)"
|
||
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
||
msgstr "%s footprints correspondendo a referência:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update footprints matching value:"
|
||
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update footprints with library id:"
|
||
msgstr "%s footprints com identificador:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New footprint library id:"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
||
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
||
msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
||
msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
||
msgstr "Atributos de Fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset 3D models"
|
||
msgstr "Redefinir modelos 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
||
msgid "Update Footprints from Library"
|
||
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already exists."
|
||
msgstr "O ficheiro %s já existe."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação do IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "*.emn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||
msgid "Grid reference point:"
|
||
msgstr "Ponto de referência da grade:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Ajustar automaticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
|
||
msgid "X position:"
|
||
msgstr "Posição X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
|
||
msgid "Y position:"
|
||
msgstr "Posição Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Units"
|
||
msgstr "Unidades de Saída:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Exportar IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "Selecione um nome de ficheiro para exportação do STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STEP files"
|
||
msgstr "Ficheiros SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
|
||
msgid "Non-unity scaled models:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model Scale Warning"
|
||
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
|
||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||
msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
||
"Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
|
||
"uma análise completa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "Exportar STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "temp"
|
||
msgstr "temp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drill/place file origin"
|
||
msgstr "Origem do Furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "Origem da grade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "Origem definida pelo utilizador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
msgid "Board center origin"
|
||
msgstr "Origem do centro da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Defined Origin"
|
||
msgstr "Origem definida pelo utilizador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Outras opções"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
||
msgid "Ignore virtual components"
|
||
msgstr "Ignorar componentes virtuais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
|
||
msgid "Substitute similarly named models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
|
||
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite old file"
|
||
msgstr "Sobrescrevendo ficheiros:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
||
msgstr "Contornos da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
||
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
||
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tolerância define a distância entre dois pontos considerados como unidos. "
|
||
"O padrão é 0.001 milímetros."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "Exportar STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Usar um caminho relativo?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
|
||
"volume do ficheiro da placa)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar ficheiros de plotagem na pasta \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exported '%s'."
|
||
msgstr "Exportado \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre um nome de ficheiro se não desejar usar os nomes padrão\n"
|
||
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "Camadas técnicas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Modo de Impressão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
|
||
msgid "Export as black elements on a white background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||
msgid "Page with frame and title block"
|
||
msgstr "Página com moldura e legenda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Tamanho atual da página"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Somente área da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Tamanho da Página SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print one page per layer"
|
||
msgstr "Um página por camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print board edges on all pages"
|
||
msgstr "Imprimir bordas da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
|
||
msgid "Export SVG File"
|
||
msgstr "Exportar ficheiro SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
||
msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Salvar ficheiro VRML Board"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "*.wrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "Local de ficheiros de Footprint 3D:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
||
msgid "Coordinate origin options:"
|
||
msgstr "Opções de coordenadas de origem:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "Origem definida pelo utilizador:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "metro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0,1 Polegada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "VRML Units for Output Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Copiar ficheiros de modelo 3D para a pasta de modelos 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
||
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize caminhos relativos para os ficheiros de modelo no ficheiro VRML da "
|
||
"placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize caminhos para ficheiros de modelo no ficheiro VRML da placa "
|
||
"relativos ao ficheiro vrml"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "Opções de Exportação VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Incluir &footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Incluir itens de t&exto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Incluir &desenhos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Incluir &trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
||
msgid "Include &vias"
|
||
msgstr "Incluir &vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Incluir &zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Selected Items"
|
||
msgstr "Itens Selecionados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' not found"
|
||
msgstr "%s não encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more items to show"
|
||
msgstr "Nenhum item para colar."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:355
|
||
msgid "No hits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:362
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' found"
|
||
msgstr "%s encontrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Procurar por:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Sensível a maiúsculas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search footprint reference designators"
|
||
msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search footprint values"
|
||
msgstr "Exibir valores dos footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search other text items"
|
||
msgstr "Outros campos do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search DRC markers"
|
||
msgstr "Exibir DCodes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Pré-visualização"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Restart Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Checks"
|
||
msgstr "Executar o Cvpcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Checker"
|
||
msgstr "Visualizador de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Models"
|
||
msgstr "Modelo(s) 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"O componente pode ser movido livremente e auto-posicionado, porém suas ilhas "
|
||
"não podem ser selecionadas ou editadas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
||
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
||
"selection filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:322
|
||
msgid "Text items must have some content."
|
||
msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:527
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify footprint properties"
|
||
msgstr "Editar propriedades do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:579
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522
|
||
msgid "Reference and value are mandatory."
|
||
msgstr "Referência e valor são obrigatórios."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
|
||
msgid "Text Items"
|
||
msgstr "Itens de Texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
|
||
msgid "Keep Upright"
|
||
msgstr "Manter na Vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento em X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento em Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
||
msgid "Side:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock footprint"
|
||
msgstr "Footprints desbloqueados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "Bloquear footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Mover e Posicionar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134
|
||
msgid "Auto-placement Rules"
|
||
msgstr "Regras de Posicionamento Automático"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138
|
||
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Permitir disposição em 90 graus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
|
||
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Permitir disposição em 180 graus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245
|
||
msgid "Update Footprint from Library..."
|
||
msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
||
msgid "Change Footprint..."
|
||
msgstr "Alterar Footprint…"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
|
||
msgid "Edit Library Footprint..."
|
||
msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170
|
||
msgid "Fabrication Attributes"
|
||
msgstr "Atributos de Fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component:"
|
||
msgstr "Componente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "Furo passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1113
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1458
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not in schematic"
|
||
msgstr "Plotar esquema"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude from position files"
|
||
msgstr "Excluir componentes sem pinos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194
|
||
msgid "Exclude from BOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:581
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Isolamentos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
|
||
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento "
|
||
"de máscara)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
|
||
"de pasta)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento de ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
|
||
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n"
|
||
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este "
|
||
"footprint\n"
|
||
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
|
||
"Se 0, o valor global será utilizado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
|
||
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para este footprint.\n"
|
||
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
|
||
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento\n"
|
||
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
||
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e pasta de solda "
|
||
"para este footprint.\n"
|
||
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
|
||
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
|
||
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
|
||
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:663
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para "
|
||
"ilhas em camadas de cobre."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
|
||
"para determinar o isolamento final."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702
|
||
msgid "Connection to Copper Zones"
|
||
msgstr "Conexão às zonas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Conexão das ilhas às zonas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Utilizar configuração da zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Alívio térmico"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
||
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438
|
||
msgid ""
|
||
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
||
"to assign a different footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:276
|
||
msgid "Footprint must have a name."
|
||
msgstr "O footprint deve ter um nome."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
||
msgstr "Nome do footprint não pode conter \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr "Irrestrito"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
|
||
msgid "Footprint name:"
|
||
msgstr "Nome do footprint:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component type:"
|
||
msgstr "Componente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
|
||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||
msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n"
|
||
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n"
|
||
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
|
||
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"If 0, the global value is used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n"
|
||
"este footprint.\n"
|
||
"Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n"
|
||
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
|
||
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para\n"
|
||
"este footprint.\n"
|
||
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento.\n"
|
||
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
|
||
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
|
||
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
||
"solder paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e a\n"
|
||
"pasta de solda deste footprint.\n"
|
||
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
|
||
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
|
||
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
|
||
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
|
||
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available Footprint Generators"
|
||
msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Caminhos de Pesquisa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "Scripts python não carregáveis:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "Exibir Traço"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "Atualizar Módulos Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "Geradores de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
||
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
||
msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no "
|
||
"botão <b>Adicionar opção selecionada</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Options for Library '%s'"
|
||
msgstr "Opções para a Biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Opções do Plugin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Option Choices"
|
||
msgstr "Seleção de Opções"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber (experimental)"
|
||
msgstr "Gerber X2 (experimental)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate files for front, back"
|
||
msgstr "Ficheiros separados para frente e verso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
msgid "Single file for board"
|
||
msgstr "Ficheiro único para a placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Ficheiros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cria 2 ficheiros: um para cada lado da placa ou\n"
|
||
"Criar apenas um ficheiro contendo todos os footprints a serem colocados\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include only SMD footprints"
|
||
msgstr "Incluir &footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
||
msgstr "Excluir componentes sem pinos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include board edge layer"
|
||
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use drill/place file origin"
|
||
msgstr "Origem do Furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Placement Files"
|
||
msgstr "Gerar Ficheiro de Mapeamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
||
msgid "Export to GenCAD settings"
|
||
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
||
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
||
msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
||
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
||
msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
||
msgid "Generate unique pin names"
|
||
msgstr "Gerar nomes de pino únicos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
||
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
||
msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
||
msgstr "Origem do Furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||
msgstr "Salvar as coordenadas da origem no ficheiro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Gerar Ficheiro de Furação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79
|
||
msgid "Generate Map File"
|
||
msgstr "Gerar Ficheiro de Mapeamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
|
||
"volume do ficheiro)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível salvar a furação e/ou mapear ficheiros para a pasta \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Salvar ficheiro relatório de furação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
msgid "Output folder:"
|
||
msgstr "Pasta de saída:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
||
msgid "Drill File Format"
|
||
msgstr "Formato do Ficheiro de Furação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Mirror Y axis"
|
||
msgstr "Espelhar no eixo Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não recomendado.\n"
|
||
"Utilizado principalmente por utilizadores que fazem as próprias placas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Cabeçalho mínimo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não recomendado.\n"
|
||
"Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os "
|
||
"recursos."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
||
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
||
msgstr "Furos mecânicos e revestidos num único ficheiro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não recomendado.\n"
|
||
"Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH num único ficheiro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid "Use route command (recommended)"
|
||
msgstr "Usar comando rotear (recomendado)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid "Use alternate drill mode"
|
||
msgstr "Usar modo alternativo de perfuração"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
||
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
||
msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
||
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
||
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
||
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de "
|
||
"placas.\n"
|
||
"\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 "
|
||
"(recomendado)\n"
|
||
"\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear (G85)\n"
|
||
"(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber X2"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
msgid "Drill Origin"
|
||
msgstr "Origem do Furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
||
"origin"
|
||
msgstr "Escolher a origem da coordenada: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
||
msgid "Drill Units"
|
||
msgstr "Unidades de Furação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decimal format (recommended)"
|
||
msgstr "Formato decimal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Suprimir zeros à esquerda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Suprimir zeros à direita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Manter zeros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Formato dos Zeros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:313
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
||
msgid "Hole Counts"
|
||
msgstr "Número de Buracos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
||
msgid "Plated pads:"
|
||
msgstr "Ilhas revestidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
msgid "Non-plated pads:"
|
||
msgstr "Ilhas não revestidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
||
msgid "Buried vias:"
|
||
msgstr "Vias encobertas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
||
msgid "Generate Drill Files"
|
||
msgstr "Gerar Ficheiros de Furação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference designator:"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
||
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available footprints:"
|
||
msgstr "Disponível:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:113
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:118
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "Itens à Apagar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Contornos da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracks && vias"
|
||
msgstr "Trilhas & Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Limpar placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Filtragem:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locked graphics"
|
||
msgstr "Trilhas bloqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlocked graphics"
|
||
msgstr "Trilhas desbloqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Footprints bloqueados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Footprints desbloqueados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Trilhas bloqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Trilhas desbloqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Apenas a camada atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "Fitro de Camada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Camada atual:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Apagar Itens"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Silk Layers"
|
||
msgstr "Camadas de Serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Camadas de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||
msgid "Edge Cuts"
|
||
msgstr "Cortes de Aresta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Courtyards"
|
||
msgstr "Pátios"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fab Layers"
|
||
msgstr "Fab. Layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
msgid "Other Layers"
|
||
msgstr "Outras Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
||
msgid "Line Thickness"
|
||
msgstr "Espessura da Linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "Largura do Texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "Altura do Texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Espessura do Texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other footprint text items"
|
||
msgstr "Outros campos do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
||
msgid "Footprint graphic items"
|
||
msgstr "Itens gráficos do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
||
msgid "PCB graphic items"
|
||
msgstr "Itens gráficos da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB text items"
|
||
msgstr "Itens de texto da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
||
msgid "Filter items by layer:"
|
||
msgstr "Filtrar itens por camada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
||
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
||
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de footprint pai:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
||
msgid "Set to specified values:"
|
||
msgstr "Ajustar para os valores especificados:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
|
||
msgid "Keep upright"
|
||
msgstr "Manter na vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
||
msgid "Set to layer default values:"
|
||
msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Furo da Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Furo da microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Filter Items"
|
||
msgstr "Filtrar Itens"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Filter items by net class:"
|
||
msgstr "Filtrar itens por classe de rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
|
||
msgid "Set to net class values:"
|
||
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
|
||
msgid "Set Track and Via Properties"
|
||
msgstr "Definir Propriedades de Trilha e Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao gravar ficheiro vazio de tabela de biblioteca de "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
||
msgid "Please select a footprint library table file."
|
||
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de footprint."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de biblioteca de footprint válido.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"to:\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível copiar o ficheiro global de tabela de biblioteca de "
|
||
"footprint:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":para:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading footprint library table."
|
||
msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Polígono"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rectangle Properties"
|
||
msgstr "Propriedades Elétricas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
|
||
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "Modificar propriedades dos desenhos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
|
||
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
||
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radius cannot be zero."
|
||
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
||
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Lista de Erros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Start Point"
|
||
msgstr "Ponto Inicial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "End Point"
|
||
msgstr "Ponto Final"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Bezier Control Pt"
|
||
msgstr "Ponto de Controle Bezier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Ângulo do arco:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filled shape"
|
||
msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Propriedades Gráficas do Item"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:117
|
||
msgid "Modified group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Agrupar por nome"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group members:"
|
||
msgstr "Agrupar símbolos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Desmarcar todos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Layers setup"
|
||
msgstr "Configuração de Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text and graphics default properties"
|
||
msgstr "Propriedades padrão de Texto && Gráficos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Design rules"
|
||
msgstr "Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
||
msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
||
msgstr "Padrões de Máscara/Pasta de Solda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imported Layer"
|
||
msgstr "Forma Importada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Layer"
|
||
msgstr "Fab. Layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
||
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmatched Layers"
|
||
msgstr "Outras Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imported Layers"
|
||
msgstr "Forma Importada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Layers"
|
||
msgstr "2 Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
||
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
||
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove all matched layers."
|
||
msgstr "Substitui todas as correspondências"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matched Layers"
|
||
msgstr "Outras Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-Match Layers"
|
||
msgstr "Outras Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
||
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
||
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
||
msgid "Top/Front layer:"
|
||
msgstr "Camada Superior/Dianteira:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
||
msgid "Bottom/Back layer:"
|
||
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer"
|
||
msgstr "Apagar Camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
||
msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
||
msgid "Rotate around item anchor"
|
||
msgstr "Girar em torno da âncora do item"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
||
msgid "Rotate around selection center"
|
||
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
||
msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
||
msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distância:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
||
msgid "Move X:"
|
||
msgstr "Mover em X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
||
msgid "Move Y:"
|
||
msgstr "Mover em Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
||
"maximum board area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valores de movimento inválidos. O movimento colocará a seleção fora da área "
|
||
"máxima da placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around center of selection"
|
||
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Mover Item"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Nome da ligação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
|
||
msgid "Pad Count"
|
||
msgstr "Contagem de Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
|
||
msgid "Via Count"
|
||
msgstr "Número de Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via Length"
|
||
msgstr "Comprimento da via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Length"
|
||
msgstr "&Ajustar Comprimento da Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
|
||
msgid "Die Length"
|
||
msgstr "Comprimento da Pastilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total Length"
|
||
msgstr "Comprimento do Cabo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Comprimento da Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Nome da rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Net"
|
||
msgstr "Nova Plotagem"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1862
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Net"
|
||
msgstr "Renomear ficheiro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net name cannot be empty."
|
||
msgstr "O %s não pode ser vazio."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1971
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1972
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "Ficheiro de relatório"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "Exibir redes sem ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wildcard"
|
||
msgstr "Curingas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
||
msgid "RegEx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wildcard Substr"
|
||
msgstr "Curingas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
||
msgid "RegEx Substr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
||
msgid "Create Report..."
|
||
msgstr "Criar Relatório..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Inspector"
|
||
msgstr "&Inspecionar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Selecionar Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
||
msgstr "Por favor, escolha um ficheiro netlist válido."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
|
||
msgid "The netlist file does not exist."
|
||
msgstr "O ficheiro netlist não existe."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes Applied to PCB"
|
||
msgstr "Alterações aplicadas a PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Lendo o ficheiro netlist \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
||
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizando campos de data e hora para corresponder componentes e footprints\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
||
msgid "Netlist file:"
|
||
msgstr "Ficheiro netlist:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
||
msgstr "Associar footprints utilizando campos \"tstamp\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link footprints using reference designators"
|
||
msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Method"
|
||
msgstr "Método Desconhecido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
||
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
||
"current references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para "
|
||
"corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os "
|
||
"footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
||
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
||
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
||
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
||
msgstr "Apagar trilhas em curto com diversas redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
||
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
||
msgstr "Apagar redes contendo apenas uma única ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
||
msgstr "Gerar ficheiros para fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
||
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
||
msgid "Import Netlist"
|
||
msgstr "Importar Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Estilo do contorno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
|
||
msgid "degree"
|
||
msgstr "grau"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Zonas Sem Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116 pcbnew/pcb_shape.cpp:599
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
|
||
msgid "Ring"
|
||
msgstr "Anel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Centro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:339
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
||
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:354
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
||
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
||
msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:378
|
||
msgid "Note: redundant corners removed"
|
||
msgstr "Nota: cantos redundantes removidos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:404
|
||
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
||
msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:439
|
||
msgid "Select a corner to delete."
|
||
msgstr "Selecione um canto para apagar."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:492
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
||
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:495
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
|
||
msgid "back side (mirrored)"
|
||
msgstr "lado de trás (espelhado)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
|
||
msgid "front side"
|
||
msgstr "lado frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "largura %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "de "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "para "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "centro "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "início "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "ângulo %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "giratória"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
||
msgid "circle"
|
||
msgstr "círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "radius"
|
||
msgstr "raio %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corners count %d"
|
||
msgstr "número de cantos %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and connected layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:921
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connected layers only"
|
||
msgstr "Apenas a camada atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s e %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
||
msgstr "Tamanho da ilha deve ser maior que zero"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
||
"overlap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
|
||
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
||
"Results may be surprising."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
|
||
"de pasta)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
||
"be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
||
"will be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
|
||
"de pasta)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: pad has no layer."
|
||
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
||
"one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too large value for pad delta size."
|
||
msgstr "Valor muito grande para o tamanho do delta da ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
||
msgstr "Erro: Ilha de furo passante: diâmetro do furo ajustado para 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: As ilhas do conector não estão na camada de pasta de solda\n"
|
||
"Utilize ilhas SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
||
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
||
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
|
||
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
|
||
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
|
||
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
|
||
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Negative corner size."
|
||
msgstr "Valor do tamanho de canto incorreto (negativo)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396
|
||
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406
|
||
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Properties Errors"
|
||
msgstr "Propriedades da Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Properties Warnings"
|
||
msgstr "Propriedades da Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "Modificar ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2028
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2205
|
||
msgid "No shape selected"
|
||
msgstr "Nenhuma forma selecionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2119
|
||
msgid "Ring/Circle"
|
||
msgstr "Anel/Círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
|
||
msgid "Shape type:"
|
||
msgstr "Tipo de forma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Adicionar Primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Tipo de ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1457
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Furo Passante (PTH)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMD Aperture"
|
||
msgstr "Abertura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Número da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad shape:"
|
||
msgstr "Tipo de ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1097
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1465
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Oval"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Retangular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Trapezoidal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rounded rectangle"
|
||
msgstr "Retângulo Arredondado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chamfered rectangle"
|
||
msgstr "Retângulo Chanfrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
||
msgstr "Canto chanfrado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom (circular base)"
|
||
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom (rectangular base)"
|
||
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Delta trapezoidal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "Trapezoid axis:"
|
||
msgstr "Eixo trapezoidal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Corner size:"
|
||
msgstr "Tamanho do canto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raio do canto em percentagem da largura da ilha.\n"
|
||
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
|
||
"O valor máximo é 50 por cento."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "Raio do canto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raio do canto.\n"
|
||
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
|
||
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
|
||
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
||
msgid "Chamfer size:"
|
||
msgstr "Tamanho do chanfro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamanho do chanfro em percentagem da largura da ilha.\n"
|
||
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
|
||
"O valor máximo é 50 por cento."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chamfer corners:"
|
||
msgstr "Canto chanfrado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Superior esquerdo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Superior direito"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Inferior esquerdo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Inferior direito"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad size X:"
|
||
msgstr "Tamanho da página:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "Rot 90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
||
msgid "Hole shape:"
|
||
msgstr "Forma do furo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
|
||
msgid "Hole size X:"
|
||
msgstr "Tamanho do furo X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
||
msgid "Offset shape from hole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify pad to die length"
|
||
msgstr "Comprimento entre Ilha e Pastilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
|
||
msgid ""
|
||
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
||
"Layers will be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"O footprint pai na placa está invertido.\n"
|
||
"As camadas serão invertidas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Adesivo frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Adesivo traseiro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Pasta de solda frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Pasta de solda de trás"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Serigrafia traseira"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:535
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Máscara de solda traseira"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Notas de rascunho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fabrication Property:"
|
||
msgstr "Saídas para Fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
||
"files:\n"
|
||
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
||
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
||
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
||
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
||
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
||
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
||
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BGA pad"
|
||
msgstr "Adicionar Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
||
msgstr "Duplicar footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1474
|
||
msgid "Fiducial, global to board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test point pad"
|
||
msgstr "Testar Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1477
|
||
msgid "Heatsink pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
|
||
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:584
|
||
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou "
|
||
"footprint pai."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:604
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n"
|
||
"Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
|
||
"Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
|
||
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
|
||
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de "
|
||
"isolamento.\n"
|
||
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
||
"paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de "
|
||
"solda.\n"
|
||
"Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n"
|
||
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
|
||
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n"
|
||
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Conexão da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "Mesmo do footprint pai"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:723
|
||
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
||
msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745
|
||
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
||
msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
|
||
msgid "Use pad shape"
|
||
msgstr "Utilizar forma da ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
|
||
msgid "Use pad convex hull"
|
||
msgstr "Use o casco convexo de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primitives list:"
|
||
msgstr "Lista de primitivas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
||
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, orientação 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798
|
||
msgid "Edit Primitive"
|
||
msgstr "Editar Primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:801
|
||
msgid "Duplicate Primitive"
|
||
msgstr "Duplicar Primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:804
|
||
msgid "Transform Primitive"
|
||
msgstr "Transformar Primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810
|
||
msgid "Delete Primitive"
|
||
msgstr "Apagar Primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
|
||
msgid "Custom Shape Primitives"
|
||
msgstr "Primitivas de Forma Customizada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:953
|
||
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
||
msgstr "Ilhas em modo delineado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118
|
||
msgid "Start point"
|
||
msgstr "Ponto de início"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control point 1"
|
||
msgstr "Ponto de Controle 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control point 2"
|
||
msgstr "Ponto de Controle 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
|
||
msgid "End point"
|
||
msgstr "Ponto final"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1306
|
||
msgid "Move vector"
|
||
msgstr "Mover vetor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1355
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "Fator de escala:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
|
||
msgid "Duplicate:"
|
||
msgstr "Duplicado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
||
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
||
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
||
msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
||
msgid "Basic Shape Polygon"
|
||
msgstr "Polígono de Forma Básica"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
|
||
msgid "Generate Drill Files..."
|
||
msgstr "Criar Ficheiro de Furação…"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "Escala X restrita."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Escala Y restrita."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Correção de largura restrita. O valor de correção de largura razoável deve "
|
||
"estar num intervalo de [%s; %s] (%s) para as regras de desenho atuais."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
|
||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Formato de plotagem:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Plotar borda e legenda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Plotar valores dos footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot reference designators"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
||
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
||
msgstr "Forçar plotagem de valores/referências invisíveis"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
||
msgstr "Forçar plotagem de valores invisíveis e/ou referências"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
||
msgstr "Recarregar todas as camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
||
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não plotar o conteúdo da camada de borda da PCI em nenhuma outra camada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
||
msgstr "Delinear polígonos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
||
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Não cobrir vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Remover máscara de solda em vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar o eixo auxiliar como origem de coordenadas em ficheiros de plotagem"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Marcas de perfuração:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Tamanho real"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Escala:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Modo de plotagem:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Preenchido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Delineado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Plotagem espelhada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Plotagem negativa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
|
||
"mask min width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
||
msgid "Board setup"
|
||
msgstr "Configuração da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File > Board Setup..."
|
||
msgstr "Configuração da Placa..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Opções Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n"
|
||
"Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||
msgstr "Criar ficheiro de trabalho Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar um ficheiro de trabalho Gerber que contenha informações sobre a "
|
||
"placa,\n"
|
||
"e a lista de ficheiros de plotagem Gerber gerados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
||
msgid "Coordinate format:"
|
||
msgstr "Formato de coordenadas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "4.5, unit mm"
|
||
msgstr "4,5 - unidade mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "4.6, unit mm"
|
||
msgstr "4,6 - unidade mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
||
msgstr "Utilizar formato X2 estendido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
||
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
||
"If not checked, use X1 format.\n"
|
||
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza o formato de ficheiro X2 Gerber.\n"
|
||
"Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n"
|
||
"Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n"
|
||
"No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos ficheiros."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
||
msgid "Include netlist attributes"
|
||
msgstr "Incluir atributos netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
||
"In X1 format, they are comments.\n"
|
||
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclui metadados netlist e atributos de abertura em ficheiros Gerber.\n"
|
||
"No formato X1, eles serão comentários.\n"
|
||
"Utilizado para verificar a conectividade em ferramentas CAM e visualizadores "
|
||
"Gerber."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
|
||
msgstr "Usar comando rotear (recomendado)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
||
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Opções Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
||
msgid "X scale factor:"
|
||
msgstr "Fator de escala X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir ajuste da escala global X para saída postscript com escala exata."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
||
msgid "Y scale factor:"
|
||
msgstr "Fator de escala Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir ajuste da escala global Y para saída postscript com escala exata."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
||
msgid "Track width correction:"
|
||
msgstr "Correção da largura da trilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n"
|
||
"Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também "
|
||
"erros de tamanho de ilhas e vias.\n"
|
||
"Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-"
|
||
"(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "Forçar saída A4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
||
msgid "DXF Options"
|
||
msgstr "Opções DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
||
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
||
msgstr "Plotar itens gráficos utilizando seus contornos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
|
||
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
||
msgstr "Desmarque para graficar itens usando suas linhas de centro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use KiCad font to plot texts"
|
||
msgstr "Usar fonte Pcbnew para plotar textos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
||
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque, para utilizar a fonte de traço Pcbnew\n"
|
||
"Desmarque, para plotar textos ASCII como texto editável (utilizando fonte "
|
||
"DXF)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
||
msgid "Export units:"
|
||
msgstr "Exportar unidades:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
|
||
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
||
msgstr "Unidades para usar para o ficheiro DXF exportado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG Options"
|
||
msgstr "Opções da Grade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "Millimetros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
||
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"How big a SVG user unit is.\n"
|
||
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
||
"inch.\n"
|
||
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
||
"Choose 6 if you are not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
|
||
msgid "Run DRC..."
|
||
msgstr "Executar DRC..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Selecione Camadas Fab"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Selecionar Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
||
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
||
msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "Espaçamento do traço:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Espaçamento de Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento do traço"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensões do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajuste do Comprimento de Trilha Única"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target skew:"
|
||
msgstr "Inclinação do alvo: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Length / Skew"
|
||
msgstr "Comprimento / Inclinação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "Ajustar de:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "Ajustar para:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Restringir:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "Das Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "Comprimento do alvo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "Sinuosidade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "Amplitude mínima (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "Amplitude máxima (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min spacing (s):"
|
||
msgstr "Espaçamento (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
||
"be greater based on design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "Estilo da esquadria:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "Raio da esquadria (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
||
msgid "Trace Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Destacar colisões"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "Empurrar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "Contornar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behavior:"
|
||
msgstr "Comportamento ao arrastar o rato:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Mover item"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Interactive drag"
|
||
msgstr "Arraste interativo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "Empurrar vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão "
|
||
"contornadas ao invés de empurradas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "Saltar sobre obstáculos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de "
|
||
"obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "Remover trilhas redundantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova trilha assegura a mesma "
|
||
"conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n"
|
||
"A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o término da "
|
||
"trilha roteada no momento)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Optimize pad connections"
|
||
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando "
|
||
"ângulos agudos e traços de saída irregulares."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "Suavisar segmentos arrastados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares num "
|
||
"único reto (modo arrastar)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Permitir violações da DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
||
"is violating the DRC rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Apenas no modo de destaque de colisões) - permite estabelecer uma trilha "
|
||
"mesmo que viole a DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "Sugerir acabamento da trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
||
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
||
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
||
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
|
||
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
||
"from the starting location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
|
||
msgid "Fix all segments on click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
||
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
||
"remain free and follow the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "Configurações do Roteador Interativo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
||
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
|
||
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Deslocamento X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Deslocamento Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
||
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
|
||
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
|
||
msgid "Reference location: grid origin"
|
||
msgstr "Local de referência: origem da grade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
|
||
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
||
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
|
||
msgid "<none selected>"
|
||
msgstr "<nada selecionado>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
||
msgid "Reference item: <none selected>"
|
||
msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
||
msgid "Use Local Origin"
|
||
msgstr "Utilizar Origem Local"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
||
msgid "Use Grid Origin"
|
||
msgstr "Utilizar Origem da Grade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
||
msgid "Select Item..."
|
||
msgstr "Selecionar Item..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click and select a board item.\n"
|
||
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique e selecione um item de placa.\n"
|
||
"A posição da âncora será a posição do item selecionado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||
msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
||
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Sem marcação de furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Marca pequena"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Furo real"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
||
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
||
msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
||
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
||
msgid "Push Pad Properties"
|
||
msgstr "Aplicar Propriedades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
|
||
msgid "No layers selected."
|
||
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Camadas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic rules:"
|
||
msgstr "Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Keep out tracks"
|
||
msgstr "Afastar trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
||
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
|
||
msgid "Keep out vias"
|
||
msgstr "Afastar vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep out pads"
|
||
msgstr "Afastar vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
|
||
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep out copper fill"
|
||
msgstr "Afastar áreas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep out footprints"
|
||
msgstr "Nenhum footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
||
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Area name:"
|
||
msgstr "Nome do alias:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
|
||
msgstr "Desenhar fios e barramentos apenas na horizontal ou vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule Area Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
|
||
msgid "Move items on:"
|
||
msgstr "Mover itens em:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
||
msgid "To layer:"
|
||
msgstr "Para a camada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
||
msgid "Swap Layers"
|
||
msgstr "Trocar Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "Alvo de alinhamento modificado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Destino"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Texto do Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Referência:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
||
"It will be clamped."
|
||
msgstr ""
|
||
"A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n"
|
||
"Ele será truncado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:359
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "Alterar propriedades de texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
||
msgid "Keep text upright"
|
||
msgstr "Manter texto na vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
||
msgid "Parent footprint description"
|
||
msgstr "Descrição do footprint pai"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
||
msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
||
msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
||
msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Nets"
|
||
msgstr "Mudar tipo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
||
msgstr "Salvar alterações"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
|
||
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
||
msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:570
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "Editar propriedades da trilha/via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updating nets"
|
||
msgstr "Atualizar netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically update via nets"
|
||
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
||
"are changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Ponto inicial X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Ponto inicial Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Ponto final X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Ponto final Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Pre-defined widths:"
|
||
msgstr "Larguras pré-definidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Largura da trilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Use net class widths"
|
||
msgstr "Utilizar larguras da classe de rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Pre-defined sizes:"
|
||
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Diâmetro da via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via hole:"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
||
msgid "Use net class sizes"
|
||
msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
||
msgid "Via type:"
|
||
msgstr "Tipo de Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1096
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "Através"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
|
||
msgid "Micro"
|
||
msgstr "Micro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
|
||
msgid "Blind/buried"
|
||
msgstr "Cega/Encoberta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
|
||
msgid "Start layer:"
|
||
msgstr "Camada inicial:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
|
||
msgid "End layer:"
|
||
msgstr "Camada final:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annular rings:"
|
||
msgstr "Largura do pulso:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start, end, and connected layers"
|
||
msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Trilha & Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "Furo da via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
||
msgid "Track Width and Via Size"
|
||
msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
||
msgstr "Aplicar Propriedades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vias"
|
||
msgstr "Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Pads"
|
||
msgstr "Ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Remove unused layers"
|
||
msgstr "Remover %s não utilizados."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Res&tore unused layers"
|
||
msgstr "Remover %s não utilizados."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Selection only"
|
||
msgstr "Desmarcar Tudo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep &outside layers"
|
||
msgstr "Afastar vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Unused Pads"
|
||
msgstr "Remover %s não utilizados."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
||
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
||
"schematic symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
||
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
||
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
||
"want to change existing footprints on the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às "
|
||
"alterações de atribuições de footprint feitas no esquema. Desmarque esta "
|
||
"opção somente se você não quiser alterar os footprints já existentes na "
|
||
"placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
||
msgstr "Gerar ficheiros para fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Não exibir"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on pads"
|
||
msgstr "Exibir em ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on tracks"
|
||
msgstr "Exibir em trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show on pads and tracks"
|
||
msgstr "Exibir em ilhas e trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Net Names"
|
||
msgstr "Nomes de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou trilhas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
||
msgid "Show pad numbers"
|
||
msgstr "Exibir números de Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
||
msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Clearance Outlines"
|
||
msgstr "Contornos do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show when creating tracks"
|
||
msgstr "Mostrar ao criar trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show with via clearance at end"
|
||
msgstr "Exibir com afastamento de via no final"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
||
msgstr "Mostrar ao criar e editar trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show always"
|
||
msgstr "Sempre exibir"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Track Clearance"
|
||
msgstr "Isolamento da Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
||
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha\" "
|
||
"estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida somente ao "
|
||
"criar a trilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Exibir isolamento de Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
||
msgstr "Ajustar automaticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
||
"slow with larger boards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
||
msgid "Magnetic pads"
|
||
msgstr "Ilhas Magnéticas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnetic graphics"
|
||
msgstr "Trilhas Magnéticas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
||
msgstr "Inverter itens da placa D/E (o padrão é T/B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step for &rotate commands:"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de "
|
||
"atalho."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow free pads"
|
||
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
||
"Shift and Ctrl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select item(s)."
|
||
msgstr "Selecionar item(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long Click"
|
||
msgstr "Clique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
||
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||
"Option, Shift and Cmd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift+Cmd"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:246
|
||
msgid "Magnetic Points"
|
||
msgstr "Pontos Magnéticos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:253
|
||
msgid "Snap to pads:"
|
||
msgstr "Alinhar em Ilhas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
||
msgstr "Captura o cursor quando o rato entrar numa área de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:273
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "Ao criar trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
|
||
msgid "Snap to tracks:"
|
||
msgstr "Alinhar em trilhas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
||
msgstr "Captura o cursor quando o rato aproximar-se de uma trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
|
||
msgid "Snap to graphics:"
|
||
msgstr "Alinhar em gráficos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura o cursor quando o rato aproximar-se de um ponto de controle gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
|
||
msgid "Always show selected ratsnest"
|
||
msgstr "Sempre mostrar o emaranhado selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
||
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
||
msgstr "Mostrar emaranhado com linhas curvas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Editing"
|
||
msgstr "Editando"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
||
msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
||
msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
|
||
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
||
msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376
|
||
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
||
msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:335
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
|
||
msgid "Drag (free angle)"
|
||
msgstr "Arrastar (ângulo livre)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
||
msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir seu ângulo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
||
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
|
||
"using the Zone Properties dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal Layers"
|
||
msgstr "Trilhas da camada interna:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
||
"1/4 its width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
"O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
|
||
"1/4 de sua largura ou altura."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default text items for new footprints:"
|
||
msgstr "Valores padrão para novos footprints:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixe a referência e/ou o valor em branco para utilizar o nome do footprint."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
||
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
||
msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
|
||
msgid "Options Editor..."
|
||
msgstr "Editor de Opções..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "Opções de edição"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
||
msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select %s Library"
|
||
msgstr "Selecionar Biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
||
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao salvar alterações no ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
||
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Existing"
|
||
msgstr "Adicionar Cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Substitutions"
|
||
msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:375
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Ficheiro não encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open file"
|
||
msgstr "falha ao abrir arquivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Método Desconhecido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
|
||
msgid "3D Model(s)"
|
||
msgstr "Modelo(s) 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ícone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
||
msgid "Show button"
|
||
msgstr "Mostrar botão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Plugin Directory"
|
||
msgstr "&Apagar Pasta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload Plugins"
|
||
msgstr "Atualizar Plugins"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Plugin Errors"
|
||
msgstr "Propriedades do Plugin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page origin"
|
||
msgstr "Margens da Página:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Origin"
|
||
msgstr "Origem do Furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
||
msgstr "Selecione a unidade a ser exibida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increases right"
|
||
msgstr "Aumentar Espaçamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increases left"
|
||
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
||
msgid "X Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
||
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increases up"
|
||
msgstr "Aumentar Espaçamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increases down"
|
||
msgstr "Aumentar Espaçamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
||
msgid "Y Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
||
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed features"
|
||
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Permitir vias cegas/encobertas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
|
||
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
||
msgstr "Permitir micro vias (µVias)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
||
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max allowed deviation:"
|
||
msgstr "Desvio máximo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
||
"approximate it.\n"
|
||
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o "
|
||
"aproxima.\n"
|
||
"O erro máximo define o número de segmentos deste polígono."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
||
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
||
"of performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
|
||
msgid "Zone fill strategy"
|
||
msgstr "Estratégia de preenchimento de zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
|
||
msgid "Mimic legacy behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
||
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
|
||
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
||
msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
||
"higher-priority zones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
|
||
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length tuning"
|
||
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
||
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
||
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
||
"is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento Mínimo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
||
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
||
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
|
||
msgid "Minimum track width:"
|
||
msgstr "Largura mínima de trilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
||
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum annular width:"
|
||
msgstr "Largura mínima:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
||
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
|
||
msgid "Minimum via diameter:"
|
||
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
||
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper to hole clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
||
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
||
"other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper to edge clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
||
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Holes"
|
||
msgstr "Número de Buracos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum through hole:"
|
||
msgstr "Furo a furo mínimo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
||
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole to hole clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
||
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
||
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uVias"
|
||
msgstr "Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
||
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
||
msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
||
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum uVia hole:"
|
||
msgstr "Tamanho mínimo de µVia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
||
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen"
|
||
msgstr "Serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum item clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento Mínimo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
||
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
||
"within a single footprint.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
||
msgstr "Utilize o controle \"%s\" para alterar o número de camadas de cobre."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"These items will be no longer accessible\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Esstes itens não estarão mais acessíveis\n"
|
||
"Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
||
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Itens foram encontrados em camadas removidas. Esta operação irá excluir "
|
||
"todos os itens de camadas removidas e não pode ser desfeito. Deseja "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
|
||
msgid "Layer must have a name."
|
||
msgstr "A camada deve ter um nome."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
||
msgstr "\"%s\" são proibidos em nomes de camada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
|
||
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
||
msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
||
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
||
"instead of %i).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
|
||
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
|
||
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add User-defined Layer"
|
||
msgstr "Grade Definida pelo utilizador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add User Defined Layer..."
|
||
msgstr "Grade Definida pelo utilizador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CrtYd_Front"
|
||
msgstr "CrtYd_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Fora da placa, testando"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fab_Front"
|
||
msgstr "Fab_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Fora da placa, fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adhes_Front"
|
||
msgstr "Adhes_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "Na placa, sem cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado superior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SoldP_Front"
|
||
msgstr "SoldP_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SilkS_Front"
|
||
msgstr "SilkS_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mask_Front"
|
||
msgstr "Mask_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
||
msgid "Front_layer"
|
||
msgstr "Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "sinal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "power plane"
|
||
msgstr "plano de alimentação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "misturado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "jumper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
||
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n"
|
||
"As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do "
|
||
"Freerouter."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SoldM_Back"
|
||
msgstr "SoldP_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SilkS_Back"
|
||
msgstr "SilkS_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SoldP_Back"
|
||
msgstr "SoldP_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adhes_Back"
|
||
msgstr "Adhes_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fab_Back"
|
||
msgstr "Fab_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CrtYd_Back"
|
||
msgstr "CrtYd_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pcb_Edges"
|
||
msgstr "Colocar Borda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Contorno da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "Edge_Cuts setback"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
|
||
msgid "Eco1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Auxiliar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
|
||
msgid "Eco2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Desenhos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
||
msgid "User1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined layer"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
|
||
msgid "User2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
|
||
msgid "User3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
|
||
msgid "User4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
|
||
msgid "User5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
|
||
msgid "User6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
|
||
msgid "User7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
|
||
msgid "User8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
|
||
msgid "User9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
||
"bridge width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
||
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n"
|
||
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento "
|
||
"de máscara)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
||
msgstr "Largura mínima da máscara da solda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
||
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância mínima entre a área de duas ilhas.\n"
|
||
"Áreas de ilha mais próximas que esse valor serão mescladas durante a "
|
||
"plotagem.\n"
|
||
"Este parâmetro é usado somente para plotar camadas de máscara de solda."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
||
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n"
|
||
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n"
|
||
"O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de "
|
||
"isolamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
|
||
"de pasta)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a taxa de isolamento global em porcentagem entre ilhas e a pasta da "
|
||
"solda\n"
|
||
"Um valor de 10 significa que o valor de isolamento é de 10 por cento do "
|
||
"tamanho da ilha\n"
|
||
"Esse valor pode ser substituído por valores locais de um footprint ou ilha.\n"
|
||
"O valor de isolamento final é a soma desse valor com o valor de isolamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115
|
||
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
|
||
"para determinar o isolamento final."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Changes?"
|
||
msgstr "Salvar alterações"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC rules"
|
||
msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ERRO:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418
|
||
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
||
msgid "DRC rules:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
||
msgid "Check rule syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Top-level Clauses\n"
|
||
"\n"
|
||
" (version <number>)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Rule Clauses\n"
|
||
"\n"
|
||
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (condition \"<expression>\")\n"
|
||
"\n"
|
||
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Constraint Types\n"
|
||
"\n"
|
||
" * annular\\_width\n"
|
||
" * clearance\n"
|
||
" * courtyard_clearance\n"
|
||
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
||
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
||
" * disallow\n"
|
||
" * edge\\_clearance\n"
|
||
" * length\n"
|
||
" * hole\\_clearance\n"
|
||
" * hole\\_size\n"
|
||
" * silk\\_clearance\n"
|
||
" * skew\n"
|
||
" * track\\_width\n"
|
||
" * via\\_count\n"
|
||
" * via\\_diameter\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Item Types\n"
|
||
"\n"
|
||
" * buried_via\n"
|
||
" * graphic\n"
|
||
" * hole\n"
|
||
" * micro_via\n"
|
||
" * pad\n"
|
||
" * text\n"
|
||
" * track\n"
|
||
" * via\n"
|
||
" * zone\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Examples\n"
|
||
"\n"
|
||
" (version 1)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV\n"
|
||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV\n"
|
||
" (layer outer)\n"
|
||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV_HV\n"
|
||
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
||
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV_unshielded\n"
|
||
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Notes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
||
"the file so that \n"
|
||
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
||
"set to \"1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
||
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
||
"no further rules will be checked.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
||
"<br><br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Expression functions\n"
|
||
"\n"
|
||
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
||
"courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.isPlated()\n"
|
||
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
||
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
|
||
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
||
"`inDiffPair('CLK')`\n"
|
||
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
||
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
||
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
||
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
||
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
||
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
||
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
||
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
||
"<br><br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### More Examples\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
||
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
||
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
||
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
||
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # prevent silk over tented vias\n"
|
||
" (rule silk_over_via\n"
|
||
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
|
||
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
|
||
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
|
||
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
||
" \n"
|
||
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
|
||
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
||
" \n"
|
||
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
|
||
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
||
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
||
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
||
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
||
msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text position:"
|
||
msgstr "Posição X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
|
||
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep text aligned"
|
||
msgstr "Manter texto na vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119
|
||
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "How many digits of precision to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
||
"set to show more digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No via hole size defined."
|
||
msgstr "Nenhum furo de via definido."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
|
||
msgid "No differential pair gap defined."
|
||
msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
||
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:943
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole"
|
||
msgstr "Número de Buracos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
||
msgid "Differential Pairs"
|
||
msgstr "Pares Diferenciais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Fenda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
|
||
msgid "Via Gap"
|
||
msgstr "Espaçamento de Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board setup constraints"
|
||
msgstr "Escala X restrita."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board setup constraints silk"
|
||
msgstr "Escala X restrita."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board setup constraints hole"
|
||
msgstr "Escala X restrita."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board setup constraints edge"
|
||
msgstr "Escala X restrita."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board setup constraints courtyard"
|
||
msgstr "Escala X restrita."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
||
msgid "board setup micro-via constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "netclass '%s'"
|
||
msgstr "Valores de classe de rede da via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
||
msgstr "Valores de classe de rede da via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "keepout area"
|
||
msgstr "Adicionar área de afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "keepout area '%s'"
|
||
msgstr "Adicionar áreas de afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tessellating copper zones..."
|
||
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:800 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board minimum"
|
||
msgstr "Largura mínima:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:834
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
||
msgstr "Isolamento Mínimo"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board minimum hole"
|
||
msgstr "Largura mínima:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
||
msgstr "Isolamento Mínimo"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
||
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "Indefinido!!!"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checking %s %s: %s."
|
||
msgstr "Verificando Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checking %s."
|
||
msgstr "Verificando Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
|
||
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keepout constraint not met."
|
||
msgstr "Nenhum footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disallow constraint not met."
|
||
msgstr "Escala X restrita."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1007
|
||
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
||
msgstr "Substitui todas as correspondências"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
||
msgstr "Substitui todas as correspondências"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unconditional constraint applied."
|
||
msgstr "Escala X restrita."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046
|
||
msgid "Unconditional rule applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checking rule condition '%s'."
|
||
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraint applied."
|
||
msgstr "Restrições"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
|
||
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
|
||
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1089
|
||
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1120 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
||
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical"
|
||
msgstr "Tipo Elétrico"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Design For Manufacturing"
|
||
msgstr "Fora da placa, fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Parity"
|
||
msgstr "Esquema salvo"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Integrity"
|
||
msgstr "Sinal"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing connection between items"
|
||
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Items shorting two nets"
|
||
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Items not allowed"
|
||
msgstr "Itens Não Tratados"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
||
msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearance violation"
|
||
msgstr "Contornos do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Cruzamento de trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board edge clearance violation"
|
||
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper areas intersect"
|
||
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper zone net has no pads"
|
||
msgstr "A zona de cobre (rede %s) não possui ilhas conectadas."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
||
msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track has unconnected end"
|
||
msgstr "O rótulo %s está desconectado."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole clearance violation"
|
||
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
|
||
msgid "Drilled holes too close together"
|
||
msgstr "Furos perfurados muito próximos"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drilled holes co-located"
|
||
msgstr "Furos perfurados muito próximos"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track width"
|
||
msgstr "Largura da trilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annular width"
|
||
msgstr "Largura do pulso:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drill out of range"
|
||
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro da via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padstack is not valid"
|
||
msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido "
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Micro via drill out of range"
|
||
msgstr "Furo da micro via muito pequeno"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "Sobreposição de pátios"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
||
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PTH inside courtyard"
|
||
msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NPTH inside courtyard"
|
||
msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
|
||
msgid "Item on a disabled layer"
|
||
msgstr "Item em uma camada desativada"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board has malformed outline"
|
||
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
|
||
msgid "Duplicate footprints"
|
||
msgstr "Duplicar footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
|
||
msgid "Missing footprint"
|
||
msgstr "Footprint faltando"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
|
||
msgid "Extra footprint"
|
||
msgstr "Footprint extra"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
||
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
||
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen overlap"
|
||
msgstr "Cor da Serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trace length out of range"
|
||
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
|
||
msgid "Skew between traces out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many vias on a connection"
|
||
msgstr "o barramento não possui conexões"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential pair gap out of range"
|
||
msgstr "Espaçamento do par diferencial não pode ser negativo."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
||
msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rule: %s"
|
||
msgstr "Propriedades do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local override"
|
||
msgstr "Isolamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "rule %s"
|
||
msgstr "ângulo %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
||
msgid "ERROR in expression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing '('."
|
||
msgstr "Faltando:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
|
||
msgid "Missing version statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
|
||
msgid "Missing version number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
||
msgstr "Itens desconectados"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
||
msgstr "Itens desconectados"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408
|
||
msgid "Incomplete statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No errors found."
|
||
msgstr "Nenhum marcador encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
|
||
msgid "Missing rule name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing condition expression."
|
||
msgstr "Footprint faltando"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing ')'."
|
||
msgstr "Faltando:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
|
||
msgid "Missing min value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
|
||
msgid "Missing max value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing opt value."
|
||
msgstr "Footprint faltando"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465
|
||
msgid "Missing layer name or type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking via annular rings..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking net connections..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gathering copper items..."
|
||
msgstr "Propriedades da Grade..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking track & via clearances..."
|
||
msgstr "Isolamentos de trilha... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking hole clearances..."
|
||
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking pad clearances..."
|
||
msgstr "Isolamentos de ilha...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking pads..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
||
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking zones..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:310
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:444
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:489
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:673
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:701
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:723
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:748
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:985
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
||
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(nets %s and %s)"
|
||
msgstr " em unidades %c e %c"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
||
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
||
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
||
msgstr "Proibir pátios sobrepostos"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DPs evaluated:"
|
||
msgstr "Valor do pulso:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum gap: %s; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum gap: %s; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "actual: %s)"
|
||
msgstr "Tamanho real"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
|
||
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
||
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
||
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking pad holes..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking via holes..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking micro-via holes..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
||
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
||
msgstr "Tamanho real"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
||
msgstr "Footprint faltando"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
|
||
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
||
msgstr "Testar footprints contra o esquema"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
||
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
|
||
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
||
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
||
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228
|
||
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<unconstrained>"
|
||
msgstr "Irrestrito"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
||
msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(layer %s)"
|
||
msgstr "sem camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking board outline..."
|
||
msgstr "Contorno da Placa...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking disabled layers..."
|
||
msgstr "Itens em camadas desativadas…"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking text variables..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
|
||
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
|
||
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking track widths..."
|
||
msgstr "Alterar Largura da Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking via diameters..."
|
||
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "Modificar propriedades da zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgstr "Recarregar %d Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Exportar Ficheiro de Teste D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Salvar Ficheiro de Associação de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
||
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro contém formas de ilha não suportadas pelo exportador Hyperlynx\n"
|
||
"(Formas suportadas são oval, retângulo e círculo)\n"
|
||
"Estas foram exportadas como ilhas ovais."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
|
||
msgid "They have been exported as oval pads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
|
||
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
|
||
"uma análise completa."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:643 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:652
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:660 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1034
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
|
||
msgid "Generate Position File"
|
||
msgstr "Gerar Ficheiro de Posicionamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
||
msgstr "Ficheiro de posicionamento do lado frontal (superior): \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "Contagem de componentes: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
||
msgstr "Ficheiro de posicionamento do lado de trás (inferior): \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d."
|
||
msgstr "Contador de componente completo: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File generation successful."
|
||
msgstr "O ficheiro STEP foi criado com sucesso."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Placement file: '%s'."
|
||
msgstr "Ficheiro de posicionamento: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficheiro de relatório de footprint criado:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Relatório de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Created file '%s'"
|
||
msgstr "Criar ficheiro %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Created file '%s'."
|
||
msgstr "Criar ficheiro %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
||
msgstr "Criar ficheiro de trabalho Gerber \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurações de empilhamento de placa não atualizadas\n"
|
||
"Por favor, corrija o empilhamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All KiCad Board Files"
|
||
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:185
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:185
|
||
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
||
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new project for this board"
|
||
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
||
"and layer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:256
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Salvar Ficheiro de Placa Como"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:284
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Imprimir Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
||
msgstr "OK para carregar a recuperação ou o ficheiro de backup \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
||
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
||
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
||
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
||
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se as zonas desta placa forem novamente preenchidas, a configuração de "
|
||
"isolamento\n"
|
||
"da borda de cobre será utilizada (veja em Configuração da Placa > Regras de "
|
||
"Desenho).\n"
|
||
"Isto pode resultar em preenchimentos diferentes de versões anteriores do "
|
||
"Kicad que\n"
|
||
"utilizavam a espessura da linha de borda da placa da camada de Cortes de "
|
||
"Aresta."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:549
|
||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||
msgstr "Alerta de Isolamento de Borda"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:580
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCB '%s' is already open."
|
||
msgstr "O ficheiro de PCI \"%s\" já está aberto."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:588
|
||
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "A PCI \"%s\" não existe. Deseja criá-la?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:616
|
||
msgid "Creating PCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:718
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o esquema.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:727
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o ficheiro de placa:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:836
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do "
|
||
"projeto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do "
|
||
"projeto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:957 pcbnew/files.cpp:1097
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:985 pcbnew/files.cpp:1142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar o ficheiro de placa de circuito \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1016 pcbnew/files.cpp:1118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar o ficheiro de placa de circuito \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1033
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"Failed to rename temporary file '%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar o ficheiro de placa de circuito \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Placa copiada para: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:882 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1191
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Última Modificação"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:886
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Lado da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:886
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "Verso (Invertido)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "autoplaced"
|
||
msgstr "Disposição &Automática"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not in schematic"
|
||
msgstr "Plotar esquema"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "exclude from pos files"
|
||
msgstr "Excluir ilhas da serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:913
|
||
msgid "exclude from BOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:920
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "3D-Shape: %s"
|
||
msgstr "Forma-3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:920
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Doc: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:925 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Keywords: %s"
|
||
msgstr "Palavras Chave: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<no reference designator>"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint %s"
|
||
msgstr "Footprint: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2127 pcbnew/pad.cpp:1542 pcbnew/zone.cpp:1416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearance Override"
|
||
msgstr "Contornos do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2130 pcbnew/pad.cpp:1519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
||
msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2134 pcbnew/pad.cpp:1522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
||
msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2137 pcbnew/pad.cpp:1524 pcbnew/zone.cpp:1427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal Relief Width"
|
||
msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2141 pcbnew/pad.cpp:1527 pcbnew/zone.cpp:1424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal Relief Gap"
|
||
msgstr "Alívio térmico"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.h:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "footprint %s"
|
||
msgstr "Footprint: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
||
msgstr "Editor de Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner layers"
|
||
msgstr "sem camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Filter"
|
||
msgstr "Selecionar um Ficheiro"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:767
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[from %s]"
|
||
msgstr "de "
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no footprint loaded]"
|
||
msgstr "Nenhum footprint carregado."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:857
|
||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1135
|
||
msgid "No footprint selected."
|
||
msgstr "Nenhum footprint selecionado."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1144
|
||
msgid "Footprint Image File Name"
|
||
msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Zone"
|
||
msgstr "Editar Ficheiro"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
|
||
"apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
|
||
"para editar a configuração."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:286
|
||
msgid "Library not found in footprint library table."
|
||
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
|
||
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
|
||
"para editar a configuração."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:298 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:932
|
||
msgid "Footprint library not enabled."
|
||
msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
||
msgstr "Buscando Bibliotecas de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading footprints..."
|
||
msgstr "Carregando Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n"
|
||
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
|
||
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
|
||
"para salvar seu footprint (um ficheiro .kicad_mod) na pasta da biblioteca ."
|
||
"pretty"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n"
|
||
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
|
||
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
|
||
"antes de excluir um footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Importar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a footprint file."
|
||
msgstr "Não é um ficheiro de footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar ou carregar o footprint \"%s\" do caminho \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Exportar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
||
msgstr "Footprint exportado para o ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library %s is read only."
|
||
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s already exists."
|
||
msgstr "A biblioteca %s já existe."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2504
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2580
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only."
|
||
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
||
msgstr "Excluir Footprint da Biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
||
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No footprints to export!"
|
||
msgstr "Sem footprints para arquivar!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:689
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
||
msgstr "Atualizar footprint na placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
||
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:875
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:718
|
||
msgid "No board currently open."
|
||
msgstr "Nenhuma placa está aberta."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:901
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
||
"Cannot save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n"
|
||
"Não é possível salvar."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Footprint As"
|
||
msgstr "Salvar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027
|
||
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
|
||
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
||
msgstr "O footprint %s já existe em %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1077
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
||
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1078
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
||
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1126
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Digite o nome do footprint:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1126
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Novo Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1139
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "Nenhum nome de footprint definido."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
||
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
||
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
||
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrar no nome do footprint, palavras-chave, descrição e contagem de "
|
||
"ilhas.\n"
|
||
"Os termos de pesquisa são separados por espaços. Todos os termos de "
|
||
"pesquisa devem corresponder.\n"
|
||
"Um termo que é um número também irá corresponder contra a contagem de ilhas."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:922
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
||
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração atual não inclui a biblioteca de footprint\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\" para editar a configuração."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:925
|
||
msgid "Footprint library not found."
|
||
msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:929
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
||
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
|
||
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
|
||
"para editar a configuração."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Assistente de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parâmetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
|
||
msgid "Select wizard script to run"
|
||
msgstr "Selecione o script assistente a ser executado"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
|
||
msgid "Export footprint to editor"
|
||
msgstr "Exportar pegada para o editor"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "nenhum assistente selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275
|
||
msgid "<invalid>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:1012
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s ou %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:272
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:286
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visualização"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:567 pcbnew/pcb_shape.cpp:607
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ângulo"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reference '%s'"
|
||
msgstr "Referência %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value '%s' of %s"
|
||
msgstr "Valor %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
||
msgstr "Footprint %s em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentação"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o footprint %s da biblioteca %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
|
||
msgid "doc url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centimeter"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
|
||
msgid "No file selected!"
|
||
msgstr "Nenhum ficheiro selecionado!"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
|
||
msgid "Please select a valid layer."
|
||
msgstr "Por favor, selecione uma camada válida."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
||
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
|
||
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
||
msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de ficheiro."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
||
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somente os vetores serão importados. Bitmaps e fontes serão ignorados."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Posicionamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
||
msgid "Interactive placement"
|
||
msgstr "Posicionamento interativo"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "Em"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada X"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de importação:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
||
msgid "Graphic layer:"
|
||
msgstr "Camada gráfica:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
||
msgid "Import scale:"
|
||
msgstr "Escala da importação:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group items"
|
||
msgstr "Itens auxiliares"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
||
msgid "Add all imported items into a new group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DXF Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default units:"
|
||
msgstr "Padrões"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
||
msgid "Import Vector Graphics File"
|
||
msgstr "Importar Ficheiro de Gráficos Vetoriais"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1358
|
||
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1365
|
||
msgid "Invalid Bezier curve created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
|
||
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
||
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:433
|
||
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
||
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "Footprints [%u itens]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' saved."
|
||
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
||
msgstr "Biblioteca de footprint \"%s\" salva como \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint..."
|
||
msgstr "Novo Footprint…"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
||
msgid "Graphics..."
|
||
msgstr "Gráficos..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as &PNG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização como &PNG…"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
||
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Criar um ficheiro PNG a partir da vista atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
|
||
msgid "&Drawing Mode"
|
||
msgstr "Modo de &Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
|
||
msgid "&Contrast Mode"
|
||
msgstr "Modo de &Contraste"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
|
||
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
||
msgstr "&Carregar Footprint da PCI..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
|
||
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
||
msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
|
||
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
||
msgstr "&Inserir Footprint na PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
|
||
msgid "Insert footprint onto current board"
|
||
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "Rec&uperar"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limpar placa e resgatar o último ficheiro de recuperação automaticamente "
|
||
"salvo pelo Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
||
msgid "Specctra Session..."
|
||
msgstr "Specctra Session..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
||
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
||
msgid "Import board file from other applications"
|
||
msgstr "Importar ficheiro de placa de outras aplicações"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
||
msgid "Specctra DSN..."
|
||
msgstr "Specctra DSN..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
||
msgid "GenCAD..."
|
||
msgstr "GenCAD…"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
||
msgid "Export GenCAD board representation"
|
||
msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
||
msgid "VRML..."
|
||
msgstr "VRML..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
||
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
||
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
||
msgid "IDFv3..."
|
||
msgstr "IDFv3..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
||
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
||
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
||
msgid "STEP..."
|
||
msgstr "STEP..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
||
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
||
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
||
msgid "SVG..."
|
||
msgstr "SVG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
||
msgid "Export SVG board representation"
|
||
msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
||
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
||
msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint (.cmp)…"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
||
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar ficheiro de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa "
|
||
"do esquema"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
||
msgid "Hyperlynx..."
|
||
msgstr "Hyperlynx..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprints to Library..."
|
||
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
||
"(does not remove other footprints from this library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivar todos os footprints em uma biblioteca existente na tabela de "
|
||
"bibliotecas de footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprints to New Library..."
|
||
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivar todos os footprints em uma nova biblioteca\n"
|
||
"(se a biblioteca já existir será substituída)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
|
||
msgid "Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Saídas para Fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Microwave Shape"
|
||
msgstr "Adicionar Fenda de Microonda"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
|
||
msgid "Auto-Place Footprints"
|
||
msgstr "Dispor Footprints Automaticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
|
||
msgid "External Plugins"
|
||
msgstr "Plugins Externos"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Ro&tear"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
|
||
msgid "Gap Size:"
|
||
msgstr "Tamanho da Lacuna:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
|
||
msgid "Stub Size:"
|
||
msgstr "Tamanho do Segmento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
|
||
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
||
msgstr "Raio do Segmento de Arco:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Microwave Footprint"
|
||
msgstr "Criar Fenda de Microonda"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Ângulo em graus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Número incorreto, abortar"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "Adicionar indutor de microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Comprimento do Traço:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Comprimento solicitado muito grande"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
|
||
msgid "Requested length too small"
|
||
msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
|
||
msgid "Requested length can't be represented"
|
||
msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Valor do Componente:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Complex Shape"
|
||
msgstr "Forma complexa"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Simétrico"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Ler Ficheiro de Descrição de Forma..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape Description File"
|
||
msgstr "Ler Ficheiro de Descrição de Forma..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape has a null size."
|
||
msgstr "A forma tem tamanho nulo!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape has no points."
|
||
msgstr "A forma não tem pontos!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "Na Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "Dentro do Pacote"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
||
msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
||
msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
||
msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
||
msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
||
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
||
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
||
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
||
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Update %s properties."
|
||
msgstr "Editar propriedades do símbolo"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated %s properties."
|
||
msgstr "Editar propriedades do símbolo"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Atributos de Fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Atributos de Fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Atributos de Fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Atributos de Fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
||
msgstr "Desconectar %s pino %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
||
msgstr "Desconectar %s pino %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:468
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
||
msgstr "Limpando a rede do componente %s pino %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s."
|
||
msgstr "Adicionar rede %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:538
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "Conectar %s pino %s em %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "Conectar %s pino %s em %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconectar via de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:653
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconectar via de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
||
msgstr "Via conectada à rede desconhecida (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:706
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:754
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
||
msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
||
msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:845
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removed single pad net %s."
|
||
msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
||
msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:954
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
||
msgstr "Processando componente \"%s:%s:%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1023
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
||
msgstr "Múltiplos footprints encontrados para \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove unused footprint %s."
|
||
msgstr "Remover footprint não utilizado %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1076
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removed unused footprint %s."
|
||
msgstr "Remover footprint não utilizado %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removed unused net %s."
|
||
msgstr "Remover %s não utilizados."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1115
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "Atualizar netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar componente com a referência \"%s\" na netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de footprint inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da "
|
||
"netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da "
|
||
"netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos "
|
||
"da netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
||
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
||
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da "
|
||
"netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
||
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da "
|
||
"netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
|
||
"da netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro netlist \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Erro ao Carregar Netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro carregando netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Erro ao Carregar Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
||
msgstr "Nenhum footprint definido para o símbolo \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Footprint de %s alterado: footprint da placa \"%s\", footprint da netlist "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
||
msgstr "%s ID de footprint \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s footprint \"%s\" não encontrado em nenhuma biblioteca da tabela de "
|
||
"bibliotecas de footprint.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de footprint inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:705 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:840 pcbnew/pad.cpp:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pad"
|
||
msgstr "Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:813 pcbnew/pad.cpp:834 pcbnew/pad.cpp:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parent footprint"
|
||
msgstr "Mesmo do footprint pai"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:877 pcbnew/pad.cpp:1494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Name"
|
||
msgstr "Nome do pino"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:880 pcbnew/pad.cpp:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Type"
|
||
msgstr "Tipo de Plugin"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:901
|
||
msgid "BGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:902
|
||
msgid "Fiducial global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:903
|
||
msgid "Fiducial local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test point"
|
||
msgstr "Testar Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heat sink"
|
||
msgstr "Repetir Pino"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Castellated"
|
||
msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:914 pcbnew/pcb_track.cpp:759 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length in Package"
|
||
msgstr "Comprimento no pacote"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole X / Y"
|
||
msgstr "Furo X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:959 pcbnew/pcb_track.cpp:725 pcbnew/pcb_track.cpp:768
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1931 pcbnew/zone.cpp:634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Min Clearance: %s"
|
||
msgstr "Isolamento Mínimo"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:961 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:734
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:770 pcbnew/pcb_track.cpp:776
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1919 pcbnew/router/router_tool.cpp:1933
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:636
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(from %s)"
|
||
msgstr "de "
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1099
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Armadilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1100
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "Retângulo arredondado"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1101
|
||
msgid "Chamferedrect"
|
||
msgstr "Retângulo Chanfrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1102
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "FormaCustomizada"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1114
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad of %s on %s"
|
||
msgstr "Ilha de %s em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Through hole pad of %s"
|
||
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Ilha %s de %s em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
||
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NPTH, mechanical"
|
||
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trapezoid"
|
||
msgstr "Trapezoidal"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Castellated pad"
|
||
msgstr "Ilhas revestidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Type"
|
||
msgstr "Tipo de ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Number"
|
||
msgstr "Número da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size X"
|
||
msgstr "Tamanho X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size Y"
|
||
msgstr "Tamanho Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole Size X"
|
||
msgstr "Tamanho do furo X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole Size Y"
|
||
msgstr "Tamanho do furo Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1513 pcbnew/pcb_track.cpp:715
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Comprimento entre Ilha e Die"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soldermask Margin Override"
|
||
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fabrication Property"
|
||
msgstr "Saídas para Fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Round Radius Ratio"
|
||
msgstr "Iniciar Simulação"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
||
msgstr "Erro carregando bibliotecas de footprint do projeto"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:300
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Dimensão"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override Text"
|
||
msgstr "Texto Oculto"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:316
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
||
msgstr "Cota \"%s\" em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad PCB Editor"
|
||
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New PCB file is unsaved"
|
||
msgstr "Ficheiro %s salvo"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:858
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
||
msgstr "O ficheiro de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board file is read only."
|
||
msgstr "Somente área da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1135
|
||
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
||
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
|
||
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
|
||
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1450
|
||
msgid "Eeschema netlist"
|
||
msgstr "Netlist Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1461
|
||
msgid ""
|
||
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
||
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eeschema failed to load."
|
||
msgstr "Eeschema falhou ao carregar:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit design rules"
|
||
msgstr "Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not compile custom design rules."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
|
||
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
||
msgstr "Exportar Layout Hyperlynx"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:600 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:702
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
||
msgstr "Footprint tem pátio incorreto (não é uma forma fechada)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
||
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
||
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1138
|
||
msgid "must be mm, in, or mil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
||
msgstr "Agrupar símbolos"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Group '%s', %zu members"
|
||
msgstr "Agrupar símbolos"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<unnamed>"
|
||
msgstr "sem-nome"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membros do Alias"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(não ativado)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Violation"
|
||
msgstr "Simulação"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Marker (%s)"
|
||
msgstr "Marcador @(%s, %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:547
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:574
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Curva"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Ponto Final"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:612
|
||
msgid "Unrecognized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1377 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End X"
|
||
msgstr "Finalizar X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1379 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Y"
|
||
msgstr "Finalizar Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCB Target"
|
||
msgstr "Texto da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Texto da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
||
msgstr "Texto da PCI \"%s\" em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
||
msgstr "Via Cega/Encoberta %s %s em %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s on %s"
|
||
msgstr "Micro Via %s %s em %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Via %s on %s"
|
||
msgstr "Valor %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "removed annular ring"
|
||
msgstr "Remover via pendida"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:699
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Comprimento do Segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Routed Length"
|
||
msgstr "Comprimento da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:718
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Comprimento Total"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Min Width: %s"
|
||
msgstr "Largura: "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:745
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Micro Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:746
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Via encoberta (interna)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:747
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Via Passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:763 pcbnew/pcb_track.cpp:1155
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Min Annular Width: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:794
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Código da Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:927
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
||
msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
||
msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Origin X"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Origin Y"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Top"
|
||
msgstr "Camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Bottom"
|
||
msgstr "Abaixo"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via Type"
|
||
msgstr "Tipo de Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n"
|
||
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu "
|
||
"Preferências."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Plugins de Ação"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Origins & Axes"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "Múltiplas Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:154
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste "
|
||
"PLUGIN."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:158
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
|
||
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
||
msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:493
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
||
msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi lido completamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:527
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File not found: '%s'."
|
||
msgstr "Ficheiro não encontrado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:933
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
||
msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1159
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1229
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1309
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
||
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1377
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1426
|
||
msgid "No 3D-models will be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1449
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
||
msgstr "Ficheiro não encontrado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading nets..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading polygons..."
|
||
msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1519
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading rules..."
|
||
msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading board regions..."
|
||
msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading zones..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading zone fills..."
|
||
msgstr "Construindo preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading arcs..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
||
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading pads..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||
"90 degree rotations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||
msgstr "Área de cobre pertence a uma rede que não tem ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading vias..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading tracks..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
||
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading text..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading rectangles..."
|
||
msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
||
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
||
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
||
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
||
"and the schematic. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
||
"equivalent. These elements were not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||
"variant '%s' was loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
||
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
||
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:662
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
||
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
||
"rules that have been applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
||
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
||
"not imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
||
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
||
"manual correction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
||
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
||
"aligned dimension was loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
||
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
||
"internal dimension style instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"object was not imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
||
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
||
"were imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
||
"are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
||
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
||
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
||
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
||
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
||
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
||
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
||
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
||
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
||
"pads has been applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
||
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
||
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
|
||
"will be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
||
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2032
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
||
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
||
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
||
"closed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
||
"been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
||
"has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2294
|
||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
||
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
||
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
||
"equivalent. Using solid fill instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
||
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
||
"crosshatched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
||
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
|
||
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
||
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
|
||
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
||
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
||
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
||
"horizontal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
||
"Millimetres were applied instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3774
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
||
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
||
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
||
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3784
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
||
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
||
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read file '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
||
msgstr "<package> nome: \"%s\" duplicado no Eagle <library>: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
||
msgstr "Nenhum pacote \"%s\" na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1360
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read file "
|
||
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\". "
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
|
||
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find column label %s."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
||
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
||
msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
||
msgstr "Propriedade desconhecida '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
||
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
||
msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
||
msgstr "a biblioteca \"%s\" não tem nenhum footprint \"%s\" para apagar"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:665
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:831
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown token '%s'"
|
||
msgstr "Token desconhecido \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2624
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2632
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
||
msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2669
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
||
msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível criar o diretório da biblioteca de footprint \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
||
msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" é somente para leitura"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível renomear o ficheiro temporário \"%s\" para o ficheiro de "
|
||
"biblioteca de footprint \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346
|
||
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Anyway"
|
||
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "tipo de via desconhecido %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2293
|
||
msgid "Open cancelled by user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This file does not contain a PCB."
|
||
msgstr "este ficheiro não contém uma PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2492
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' does not exist.\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A biblioteca \"%s\" não existe.\n"
|
||
"Gostaria de criá-la?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2496
|
||
msgid "Library Not Found"
|
||
msgstr "Biblioteca Não Encontrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
||
msgstr "O nome do ficheiro de footprint \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2599
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
||
msgstr "não foi possível sobrescrever o caminho da biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2651
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:186
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ponto flutuante ausente em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
||
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Itens encontrados em camadas indefinidas.\n"
|
||
"Deseja resgatá-los na camada Cmts.User?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:847
|
||
msgid "Undefined layers:"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido "
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
||
msgstr ""
|
||
"A camada \"%s\" no ficheiro \"%s\" na linha %d, não está no hash de camada "
|
||
"fixado"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d não é uma contagem de camada válida"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome de Classe de Rede duplicado \"%s\" no ficheiro \"%s\" na linha %d, "
|
||
"posição %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de footprint inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"line: %d offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de rede inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net name doesn't match ID in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"line: %d offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de rede inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4602
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de rede inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4774
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de rede inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4884
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
" file: '%s;\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de rede inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5003
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
|
||
msgid ""
|
||
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
||
"Convert zones to polygon fills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo legado de preenchimento por segmentos não é mais suportado.\n"
|
||
"Converter zonas para preenchimento por polígonos?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5005
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2490
|
||
msgid "Legacy Zone Warning"
|
||
msgstr "Aviso de Zona Legada"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
||
msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
||
msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma de ilha desconhecida '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de EDGE_MODULE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha:%d do footprint:\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2328
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
||
msgstr "nome duplicado de CLASSE DE REDE \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2405
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2823
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2862
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2833
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ponto flutuante ausente em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty."
|
||
msgstr "O ficheiro '%s' está vazio."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
||
msgstr "O ficheiro '%s' não é uma biblioteca legada."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
||
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
|
||
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find library section."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
|
||
msgid "Exception on python action plugin code"
|
||
msgstr "Exceção no código do plugin de ação python"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
||
msgstr "Método \"%s\" não encontrado, ou não pôde ser chamado"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
||
msgid "Unknown Method"
|
||
msgstr "Método Desconhecido"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
|
||
msgid "Apply action script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
||
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
||
msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Nova Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "Começa a colocar uma nova trilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Encerrar Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Aumentar Espaçamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade por um passo."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Diminuir Espaçamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade por um passo."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Increase Amplitude"
|
||
msgstr "Aumentar Amplitude"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade por um passo."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||
msgstr "Diminuir Amplitude"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade por um passo."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "Afinador de Comprimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar redes de pares diferenciais complementares. "
|
||
"Certifique-se de que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial "
|
||
"terminem com _N/_P ou +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
||
"differential pair make sure you are at the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado. Se está partindo "
|
||
"de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "Por favor, selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o "
|
||
"ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a "
|
||
"um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Muito comprido: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Muito curto: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "Sintonizado: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "existing track"
|
||
msgstr "Ao criar trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:467 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "board minimum width"
|
||
msgstr "Largura mínima:"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "netclass 'Default'"
|
||
msgstr "Valores de classe de rede da via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user choice"
|
||
msgstr "Armezenar Opção"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
||
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Essa zona não pôde ser tratada pela ferramenta de disposição de trilhas.\n"
|
||
"Por favor, verifique se o polígono não se auto-intersecta."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1669 pcbnew/router/router_tool.cpp:433
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "Roteador Interativo"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para "
|
||
"ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
|
||
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "Muito comprido: inclinação "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "Muito curto: inclinação "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "Ajustado: inclinação "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
||
msgstr "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
|
||
"contorno de placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
|
||
msgid "Rule area disallows tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
|
||
"contorno de placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
|
||
"contorno de placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
|
||
msgid "The routing start point violates DRC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "Não se pode começar um par diferencial no meio do nada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
||
msgid "Finish Track"
|
||
msgstr "Finalizar Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "Parar de depositar a trilha atual."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
||
msgid "Auto-finish Track"
|
||
msgstr "Auto-finalizar Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
||
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
||
msgstr "Finaliza automagicamente a disposição da trilha atual."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Colocar Via Passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Colocar Via Cega/Encoberta"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Inserir Microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
||
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
|
||
"final da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
||
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Encoberta..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
||
"routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao "
|
||
"final da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
||
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
|
||
"final da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
|
||
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
||
msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado…"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da "
|
||
"via."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Alternar Postura da Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Corner Mode"
|
||
msgstr "Modo de Exibição de Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
||
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Selecione a Largura da Trilha/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
|
||
msgid "Use Starting Track Width"
|
||
msgstr "Utilizar Largura da Trilha Inicial"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "Rotear utilizando a largura da trilha inicial."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329
|
||
msgid "Use Net Class Values"
|
||
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100
|
||
msgid "Use Custom Values..."
|
||
msgstr "Utilizar Valores Personalizados..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
||
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
||
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
|
||
msgid "Track netclass width"
|
||
msgstr "Largura da classe de rede da trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Trilha %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
|
||
msgid "Via netclass values"
|
||
msgstr "Valores de classe de rede da via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "Via %s, furo %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:313
|
||
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:330
|
||
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
||
msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:335
|
||
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
||
msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Width %s"
|
||
msgstr "Largura "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Width %s, via gap %s"
|
||
msgstr ", espaçamento da via "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, gap %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
||
msgstr ", espaçamento da via "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Event file: %s\n"
|
||
"Board dump: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save router log"
|
||
msgstr "Salvar Projeto"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to save the router\n"
|
||
"event log for debugging purposes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show board setup"
|
||
msgstr "Exibir emaranhado da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
||
"Constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vias cegas/encobertas devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
||
msgstr "Microvias devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
||
msgstr "Trilhas apenas em camadas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1404 pcbnew/router/router_tool.cpp:1829
|
||
msgid "The selected item is locked."
|
||
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1406
|
||
msgid "Drag Anyway"
|
||
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1831 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Interromper Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1901
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
||
msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1901
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Routing Track: %s"
|
||
msgstr "Rotear uma Única Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Net Class: %s"
|
||
msgstr "Classes de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Routing Track"
|
||
msgstr "Rotear uma Única Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no net)"
|
||
msgstr "<nenhuma rede>"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Track Width: %s"
|
||
msgstr "Largura de Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diff Pair Gap"
|
||
msgstr "Pares Diferenciais"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
|
||
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
||
msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "Placa exportada OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
|
||
msgstr "O símbolo com valor de \"%s\" tem ID de referência vazio."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1121
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
||
msgstr "Diversos símbolos têm IDs de referência idênticos a \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||
" Fix problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"A placa pode estar corrompida, não a salve.\n"
|
||
"Corrija o problema e tente novamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Ficheiro Session importado e agregado OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
||
msgstr "Ficheiro Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
||
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Ficheiro Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Está faltando a seção \"session\" no ficheiro de seção"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no ficheiro de seção"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no ficheiro de seção"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reference '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
||
msgstr "Um fio_via referencia uma pilha de ilha inexistente \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- para chavear"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Exibir footprint anterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Exibir próximo footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:79
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Inserir footprint na placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
||
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
||
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
||
"width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente "
|
||
"utiliza sua largura,\n"
|
||
"de outro modo, utiliza a definição de largura atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track: use netclass width"
|
||
msgstr "Largura da classe de rede da trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Track: %s (%s)"
|
||
msgstr "Via: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
||
msgstr "Editar tamanhos pré-definidos..."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via: use netclass sizes"
|
||
msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %s (%s)"
|
||
msgstr "Via: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Bloqueio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Omit extra information"
|
||
msgstr "Informações"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Omit nets"
|
||
msgstr "Filtrar Redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
|
||
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specctra Session File"
|
||
msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:419
|
||
msgid "Specctra DSN File"
|
||
msgstr "Ficheiro Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Board Netlist"
|
||
msgstr "Exportar Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad board netlist files"
|
||
msgstr "Ficheiros netlist do KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Path `%s` is read only."
|
||
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:604
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:619
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d potential problems repaired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No board problems found."
|
||
msgstr "Mais nenhum marcador encontrado."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
|
||
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
|
||
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place a footprint"
|
||
msgstr "Adicionar um footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1177 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1177 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1445
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "Duplicar zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Tools"
|
||
msgstr "Definir Como"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[netclass %s]"
|
||
msgstr "Valores de classe de rede da via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
|
||
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Resolved clearance: %s."
|
||
msgstr "Isolamento de ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearance Report"
|
||
msgstr "Isolamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Contornos do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Contornos do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
|
||
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
|
||
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zone connection resolution for:"
|
||
msgstr "Contornos do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
||
msgstr "Alívios térmicos"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:337
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "zone"
|
||
msgstr "Adicionar zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zone clearance: %s."
|
||
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Clearance: %s."
|
||
msgstr "Isolamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
|
||
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Contornos do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Contornos do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
|
||
msgid "Items share no relevant layers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
|
||
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraints Report"
|
||
msgstr "Relatório de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track width resolution for:"
|
||
msgstr "Correção da largura da trilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via Diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro da via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via diameter resolution for:"
|
||
msgstr "Diâmetro da via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via Annular Width"
|
||
msgstr "Largura do pulso:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via annular width resolution for:"
|
||
msgstr "Correção da largura da trilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole Size"
|
||
msgstr "Tamanho do furo X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
|
||
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hole constraint: min %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keepouts"
|
||
msgstr "Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keepout resolution for:"
|
||
msgstr "Afastar vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
|
||
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
|
||
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
|
||
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
|
||
msgid "Item allowed at current location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create from Selection"
|
||
msgstr "Remover da Seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:207
|
||
msgid "Convert shapes to polygon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:243
|
||
msgid "Convert shapes to zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:707
|
||
msgid "Convert polygons to lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create arc from line segment"
|
||
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Name"
|
||
msgstr "Nome da Tabela"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thickness (mm)"
|
||
msgstr "Espessura"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thickness (mils)"
|
||
msgstr "Espessura"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loss Tangent"
|
||
msgstr "Tangente de Perda Magnética"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:352
|
||
msgid "Insert board stackup table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:394
|
||
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper Layer Count: "
|
||
msgstr "Camadas de cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board overall dimensions: "
|
||
msgstr "Desenhar uma cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min track/spacing: "
|
||
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper Finish: "
|
||
msgstr "Cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Castellated pads: "
|
||
msgstr "Ilhas revestidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Thickness: "
|
||
msgstr "Espessura da grade:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min hole diameter: "
|
||
msgstr "Diâmetro do furo de folga:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Impedance Control: "
|
||
msgstr "Ponto de Controle Bezier"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated Board Edge: "
|
||
msgstr "Imprimir bordas da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Via Size"
|
||
msgstr "Selecionar um ficheiro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1617
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:337 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw a rectangle"
|
||
msgstr "Adicionar retângulo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Desenhar um círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Desenhar um arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:637
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "Colocar um texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw a leader"
|
||
msgstr "Desenhar uma linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:951
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "Desenhar uma cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No graphic items found in file."
|
||
msgstr "Não há itens gráficos no arquivo para importar."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1204 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1275
|
||
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
||
msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1349
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2058
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
||
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via location violates DRC."
|
||
msgstr "Configurações da simulação"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2663
|
||
msgid "Place via"
|
||
msgstr "Colocar via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refilling all zones..."
|
||
msgstr "Preenchendo todas as zonas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special Tools"
|
||
msgstr "Colar Especial..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Arc Track"
|
||
msgstr "Arrastar Trilha/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select reference point for move..."
|
||
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194
|
||
msgid "Edit track width/via size"
|
||
msgstr "Editar largura da trilha / tamanho da via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
||
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter fillet radius:"
|
||
msgstr "Raio do arredondamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1233 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1395
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fillet Tracks"
|
||
msgstr "Raio do arredondamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1243
|
||
msgid ""
|
||
"A radius of zero was entered.\n"
|
||
"The fillet operation was not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
||
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
||
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Side / Flip"
|
||
msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2087
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "Mover com exatidão"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "Item(s) %d duplicados"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select reference point for the copy..."
|
||
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2444 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection copied"
|
||
msgstr "Seleção copiada."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy canceled"
|
||
msgstr "Cópia cancelada."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344
|
||
msgid "_copy"
|
||
msgstr "_copy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No footprint problems found."
|
||
msgstr "Mais nenhum marcador encontrado."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
|
||
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
|
||
msgid "Click on new member..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:143
|
||
msgid "Paste Pad Properties"
|
||
msgstr "Colar Propriedades da Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
|
||
msgid "Push Pad Settings"
|
||
msgstr "Aplicar Configurações da Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on pad %s%d\n"
|
||
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique na ilha %s%d\n"
|
||
"Pressione <esc> para cancelar ou clique duas vezes para confirmar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
|
||
msgid "Renumber pads"
|
||
msgstr "Renumerar ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
|
||
msgid "Place pad"
|
||
msgstr "Posicionar ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit pad shapes"
|
||
msgstr "Explodir ilha para formas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recombine pads"
|
||
msgstr "Renumerar ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Polygon from Selection"
|
||
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
||
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Zone from Selection"
|
||
msgstr "Remover da Seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
||
msgstr "Atualizando a zona de cobre da rede %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Rule Area from Selection"
|
||
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
||
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Lines from Selection"
|
||
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
||
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Arc from Selection"
|
||
msgstr "Remover da Seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
||
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Tracks from Selection"
|
||
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
||
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "Desenhar Linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Desenhar uma linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
||
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
||
msgstr "Desenhar Polígono Gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
||
msgid "Draw a graphic polygon"
|
||
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Rectangle"
|
||
msgstr "Arrastar Borda do Retângulo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "Desenhar Círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "Desenhar Arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Board Characteristics"
|
||
msgstr "Estatísticas da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
||
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Stackup Table"
|
||
msgstr "Adicionar Segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
||
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Aligned Dimension"
|
||
msgstr "Adicionar Cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
||
msgstr "Adicionar uma cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Center Dimension"
|
||
msgstr "Adicionar Cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a center dimension"
|
||
msgstr "Adicionar uma cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
||
msgstr "Adicionar uma cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
||
msgstr "Adicionar uma cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Leader"
|
||
msgstr "Adicionar Rótulo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a leader dimension"
|
||
msgstr "Adicionar uma cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "Adicionar Zona Preenchida"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Adicionar uma zona preenchida"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
||
msgid "Add Vias"
|
||
msgstr "Adicionar Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
||
msgid "Add free-standing vias"
|
||
msgstr "Adicionar via livre"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Rule Area"
|
||
msgstr "Adicionar Área de recorte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
||
msgstr "Adicionar afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "Adicionar um Recorte de Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "Adicionar uma Zona Similar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Graphics..."
|
||
msgstr "&Importar Gráficos..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
||
msgid "Import 2D drawing file"
|
||
msgstr "Importar ficheiro de desenho 2D"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "Colocar a Âncora do Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
||
msgstr "Definir o ponto de origem da grade"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Aumentar a largura de linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "Diminuir Largura da Linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Decrementar a largura da linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "Alternar Postura do Arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Alternar a postura do arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "Apagar Último Ponto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "Apagar o último ponto adicionado ao item atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Outline"
|
||
msgstr "Fechar contorno de Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close the in progress outline"
|
||
msgstr "Fechar contorno de Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
|
||
msgid "Design Rules Checker"
|
||
msgstr "Verificador de Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
|
||
msgid "Show the design rules checker window"
|
||
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Abrir no Editor de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
||
"for moving"
|
||
msgstr "Seleciona um footprint por referência e coloca-o no cursor para mover"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move with Reference"
|
||
msgstr "Mover Referência"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
||
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy with Reference"
|
||
msgstr "Mover Referência"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
||
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
|
||
msgid "Duplicate and Increment"
|
||
msgstr "Duplicar e Incrementar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Mover Com Exatidão..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
||
msgid "Create Array..."
|
||
msgstr "Criar Matriz..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Criar matriz"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
|
||
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
||
msgstr "Vira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
||
msgid "Mirrors selected item"
|
||
msgstr "Espelha item selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Alterar Largura da Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
||
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310
|
||
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
||
msgid "Delete Full Track"
|
||
msgstr "Apagar Trilha Inteira"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
||
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
||
msgstr "Apaga o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
|
||
msgid "Show Footprint Tree"
|
||
msgstr "Mostrar Árvore de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Footprint Tree"
|
||
msgstr "Mostrar Árvore de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
|
||
msgid "New Footprint..."
|
||
msgstr "Novo Footprint…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
|
||
msgid "Create a new, empty footprint"
|
||
msgstr "Cria um footprint novo e vazio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
|
||
msgid "Create Footprint..."
|
||
msgstr "Criar Footprint..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
|
||
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Editar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
||
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
||
msgstr "Mostrar footprint selecionado na tela do editor"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
||
msgid "Delete Footprint from Library"
|
||
msgstr "Apagar Footprint da Biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
||
msgid "Cut Footprint"
|
||
msgstr "Recortar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
|
||
msgid "Copy Footprint"
|
||
msgstr "Copiar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
|
||
msgid "Paste Footprint"
|
||
msgstr "Colar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
|
||
msgid "Import Footprint..."
|
||
msgstr "Importar Footprint..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import footprint from file"
|
||
msgstr "Importar Footprint de um ficheiro &KiCad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
|
||
msgid "Export Footprint..."
|
||
msgstr "Exportar Footprint..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export footprint to file"
|
||
msgstr "Exportar pegada para o editor"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
||
msgid "Footprint Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades do Footprint..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "Editar propriedades do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the footprint checker window"
|
||
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
||
msgid "Update Footprint..."
|
||
msgstr "Atualizar Footprint..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
||
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
||
msgid "Update Footprints from Library..."
|
||
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
|
||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Unused Pads..."
|
||
msgstr "Remover %s não utilizados."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
||
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
||
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
||
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
||
msgid "Change Footprints..."
|
||
msgstr "Trocar Footprints…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
||
msgid "Swap Layers..."
|
||
msgstr "Trocar Camadas..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
||
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
||
msgstr "Mover trilhas ou desenhos de uma camada para outra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
|
||
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
||
msgstr "Editar Propriedades da Trilha & Via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
||
msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
|
||
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
||
msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
|
||
msgid "Global Deletions..."
|
||
msgstr "Exclusões Globais…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
||
msgstr "Apagar trilhas, footprints e itens gráficos da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
||
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
||
msgstr "Limpar Trilhas & Vias…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
|
||
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleanup Graphics..."
|
||
msgstr "Gráficos..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
|
||
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
||
msgid "Add Microwave Gap"
|
||
msgstr "Adicionar Fenda de Microonda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
||
msgid "Add Microwave Stub"
|
||
msgstr "Adicionar Segmento de Microonda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
||
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
||
msgstr "Adicionar Segmento de Arco de Microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em "
|
||
"microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
||
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
||
msgstr "Adicionar Forma Poligonal de Microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
||
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cria uma forma poligonal de microondas a partir de uma lista de vértices"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "Adicionar Linha de Microonda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
||
msgstr "Copiar Propriedades"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
|
||
msgid "Copy current pad's properties"
|
||
msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
|
||
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
||
msgstr "Colar protpriedas padrão de Pad na seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
|
||
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
||
msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
||
msgstr "Aplicar Propriedades..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
|
||
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
||
msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
|
||
msgid "Renumber Pads..."
|
||
msgstr "Renumerar Ilhas..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
|
||
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
||
msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "Adicionar Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "Adicionar uma Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
||
msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
||
msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish Pad Edit"
|
||
msgstr "Encerrar Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
|
||
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
|
||
msgid "Default Pad Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
|
||
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
||
msgstr "Edita as propriedades de ilha utilizadas ao criar novas ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
|
||
msgid "Refresh Plugins"
|
||
msgstr "Atualizar Plugins"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
||
msgstr "Revelar no Finder"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
||
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
|
||
msgid "Board Setup..."
|
||
msgstr "Configuração da Placa..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
|
||
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros "
|
||
"padrões"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Netlist..."
|
||
msgstr "Importar Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
||
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Specctra Session..."
|
||
msgstr "Specctra Session..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
||
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
||
msgstr "Importar ficheiro de seção Specctra roteado (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Specctra DSN..."
|
||
msgstr "Specctra DSN..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
|
||
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
||
msgstr "Exportar informações de roteamento DSN Specctra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
||
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
||
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
||
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
||
msgstr "Gerar Gerbers para fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
|
||
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
||
msgstr "Ficheiros de Furação (.drl)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
|
||
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
||
msgstr "Gerar ficheiro(s) de perfuração Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
||
msgstr "Parâmetros do Componente:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerar ficheiro de posicionamento de footprint para equipamentos pick and "
|
||
"place"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
|
||
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
||
msgstr "Relatório de Footprint (.rpt)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
|
||
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
||
msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "Ficheiro de Netlist IPC-D-356…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Gerar ficheiro netlist IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
||
msgid "BOM..."
|
||
msgstr "Lista de Materiais…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create bill of materials from board"
|
||
msgstr "Criar lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
|
||
msgid "Switch Track Width to Next"
|
||
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Próxima"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
|
||
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
||
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
||
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Anterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
||
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
||
msgid "Increase Via Size"
|
||
msgstr "Aumentar Tamanho da Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
||
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
|
||
msgid "Decrease Via Size"
|
||
msgstr "Diminuir Tamanho da Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
|
||
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "Mesclar Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Mesclar zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
||
msgstr "Duplicar Zona em Camada…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
|
||
msgid "Add a layer alignment target"
|
||
msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "Adicionar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "Adicionar um footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drill/Place File Origin"
|
||
msgstr "Origem do Furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
||
msgstr "Definir ponto de origem para ficheiros de furação e posicionamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
|
||
msgid "Toggle Lock"
|
||
msgstr "Alternar Bloqueio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock or unlock selected items"
|
||
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle 45 Limit"
|
||
msgstr "Alternar Destaque da Última Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
||
msgid "Limit actions to 45 degrees from the starting point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
||
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
||
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
||
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ungroup any selected groups"
|
||
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Items"
|
||
msgstr "Mover Item"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
||
msgid "Remove items from group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
||
msgid "Enter Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the group to edit items"
|
||
msgstr "Insira o nome do ficheiro de relatório"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
|
||
msgid "Leave Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave the current group"
|
||
msgstr "Utilizar somente a página atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
||
msgid "Append Board..."
|
||
msgstr "Adicionar Placa…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
||
msgstr "Anexar outra placa à placa atualmente carregada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight the selected net"
|
||
msgstr "Realçar rede específica"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
||
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
||
msgstr "Alternar Destaque da Última Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
||
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
||
msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Net Highlight"
|
||
msgstr "Alternar Destaque da Última Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle net highlighting"
|
||
msgstr "Remover Destaque de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
||
msgstr "Destaca todos os itens de cobre de uma rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Net"
|
||
msgstr "Ocultar DCodes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
||
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Net"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
||
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
|
||
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
||
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
|
||
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
||
msgstr "Abrir esquema no Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local Ratsnest"
|
||
msgstr "Exibir Emaranhado"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
||
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the net inspector"
|
||
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Appearance Manager"
|
||
msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
||
msgstr "Exibe/oculta o gerenciador de camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
|
||
msgid "Flip Board View"
|
||
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
|
||
msgid "View board from the opposite side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "Exibir Emaranhado"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Exibir emaranhado da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
||
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
||
msgstr "Linhas de Emaranhado Curvas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
||
msgid "Sketch Tracks"
|
||
msgstr "Delinear Trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir trilhas em modo contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
|
||
msgid "Sketch Pads"
|
||
msgstr "Delinear Ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
|
||
msgid "Sketch Vias"
|
||
msgstr "Delinear Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir vias em modo contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch Graphic Items"
|
||
msgstr "Delinear Gráficos"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra itens gráficos de footprint em modo contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sketch Text Items"
|
||
msgstr "Delinear Itens Marcados"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
||
msgstr "Exibir o texto do footprint no modo contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically zoom to fit"
|
||
msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
|
||
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
||
msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Zone Fills"
|
||
msgstr "Apagar Preenchimento de Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
|
||
msgid "Show filled areas of zones"
|
||
msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Zone Outlines"
|
||
msgstr "Contorno da Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
||
msgid "Show only zone boundaries"
|
||
msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
|
||
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849
|
||
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
||
msgid "Toggle Zone Display"
|
||
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternar entre exibição de zonas preenchidas, contornos de zonas e esboço de "
|
||
"zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
|
||
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
|
||
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
|
||
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
|
||
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
|
||
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
|
||
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
|
||
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 13"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
|
||
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 14"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
|
||
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 15"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
|
||
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
|
||
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 17"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
|
||
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 18"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
|
||
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 19"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
|
||
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 20"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
|
||
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 21"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
|
||
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 22"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
|
||
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 23"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
|
||
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 24"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
|
||
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 25"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
|
||
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 26"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005
|
||
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 27"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
|
||
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 28"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
|
||
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 29"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020
|
||
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 30"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "Alternar para a Próxima Camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "Alternar para a Camada Anterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Layer"
|
||
msgstr "Alternar Bloqueio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
||
msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
||
msgid "Increase Layer Opacity"
|
||
msgstr "Aumentar Opacidade da Camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
||
msgid "Make the current layer less transparent"
|
||
msgstr "Tornar a camada atual menos transparente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
||
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
||
msgstr "Diminuir Opacidade da Camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
||
msgid "Make the current layer more transparent"
|
||
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
||
msgid "Show Board Statistics"
|
||
msgstr "Exibir Estatísticas da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
||
msgid "Shows board statistics"
|
||
msgstr "Exibe estatísticas da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearance Resolution..."
|
||
msgstr "Contornos do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
|
||
msgid ""
|
||
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraints Resolution..."
|
||
msgstr "Posicionar Relativo A..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
|
||
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
|
||
msgid "Geographical Reannotate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
|
||
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Board"
|
||
msgstr "Limpar placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
|
||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Footprint"
|
||
msgstr "Novo Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "Alinhar ao Topo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "Alinhar à Base"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "Alinhar à Esquerda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "Alinhar à Direita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align to Vertical Center"
|
||
msgstr "Alinhar ao Centro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
||
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
||
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align to Horizontal Center"
|
||
msgstr "Alinhar ao Centro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
|
||
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
||
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "Distribuir Verticalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
||
msgid "Position Relative To..."
|
||
msgstr "Posicionar Relativo A..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
||
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select/Expand Connection"
|
||
msgstr "Selecionar Conexão"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
||
"entire connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1221
|
||
msgid "Select All Tracks in Net"
|
||
msgstr "Selecionar Todas as Trilhas na Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1222
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
||
msgstr "Selecionar Todas as Trilhas na Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas na folha esquemática"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas da mesma folha esquemática"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Selected Items..."
|
||
msgstr "Filtrar Seleção…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove items from the selection by type"
|
||
msgstr "Remover da Seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Preencher Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
|
||
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Preencher Todas as Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update copper fill of all zones"
|
||
msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "Remover Preenchimento da Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
||
msgstr "Remover da Seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
||
msgstr "Remover preenchimento de todas as zonas da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
|
||
msgid "Place Selected Footprints"
|
||
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
|
||
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
||
msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
|
||
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
||
msgstr "Dispor Footprints de Fora da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
|
||
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da "
|
||
"placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
|
||
msgid "Route Single Track"
|
||
msgstr "Rotear uma Única Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
|
||
msgid "Route tracks"
|
||
msgstr "Rotear trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
|
||
msgid "Route Differential Pair"
|
||
msgstr "Rotear Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route differential pairs"
|
||
msgstr "Rotear Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
|
||
msgid "Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "Configurações do Roteador Interativo..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "Dimensões do Par Diferencial..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Router Highlight Mode"
|
||
msgstr "Remover Destaque"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
|
||
msgid "Switch router to highlight mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
|
||
msgid "Router Shove Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
|
||
msgid "Switch router to shove mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Router Walkaround Mode"
|
||
msgstr "Contornar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323
|
||
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
|
||
msgid "Set Layer Pair..."
|
||
msgstr "Definir Par de Camadas..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
|
||
msgid "Change active layer pair for routing"
|
||
msgstr "Alterar par de camadas ativa para roteamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo Last Segment"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Walks the current track back one segment."
|
||
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide o segmento de trilha em dois segmentos conectados na posição do "
|
||
"cursor."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
|
||
msgid "Length Tuning Settings..."
|
||
msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Não mostrar novamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
||
"all fills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:545
|
||
msgid "Item locked."
|
||
msgstr "Item bloqueado."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:819
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar a placa.\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1164
|
||
msgid "Selected Items"
|
||
msgstr "Itens Selecionados"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Name"
|
||
msgstr "Nome do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
||
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:551
|
||
msgid "Drag a corner"
|
||
msgstr "Arrasta um canto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2083
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "Adiciona um canto de zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2120
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "Dividir segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2191
|
||
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
||
msgstr "Remove um canto de zona/polígono"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:72
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
|
||
msgid "Align/Distribute"
|
||
msgstr "Alinhar/Distribuir"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "Alinhar ao topo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "Alinhar à base"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "Alinhar à esquerda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "Alinhar à direita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
|
||
msgid "Align to middle"
|
||
msgstr "Alinhar ao meio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
|
||
msgid "Align to center"
|
||
msgstr "Alinhar ao centro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Distribuir horizontalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Distribuir verticalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
|
||
msgid "Position Relative"
|
||
msgstr "Posicionar Relativamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on reference item..."
|
||
msgstr "Selecionar item de referência…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "Adicionar um recorte de zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "Adicionar Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
|
||
msgid "Add a graphical polygon"
|
||
msgstr "Adicionar um polígono gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
|
||
msgid "Checking Zones"
|
||
msgstr "Verificando Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
|
||
msgid "Fill Zone(s)"
|
||
msgstr "Preencher Zona(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show DRC rules"
|
||
msgstr "Exibir DCodes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
|
||
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/undo_redo.cpp:537
|
||
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
msgid "Show tracks"
|
||
msgstr "Exibir trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all vias"
|
||
msgstr "Exibir todas as redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all pads"
|
||
msgstr "Mostrar em todas as páginas"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show copper zones"
|
||
msgstr "Exibir espessura do cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Footprints - Frente"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Footprints - Verso"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Exibir footprints que estão na camada inferior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Through-hole Pads"
|
||
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show through-hole pads"
|
||
msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Show footprint values"
|
||
msgstr "Exibir valores dos footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referências"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
||
msgid "Show footprint references"
|
||
msgstr "Exibir referências dos footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all footprint text"
|
||
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Texto Oculto"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Exibir texto dos footpirnts marcados como invisíveis"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Exibir redes desconectadas na forma de um emaranhado"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Não Conectados"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Exibir uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC Warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
||
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
||
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||
msgid "DRC Exclusions"
|
||
msgstr "Exclusões"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
||
msgstr "Imprimir borda e legenda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Layers"
|
||
msgstr "2 Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Copper Layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner Copper Layers"
|
||
msgstr "Camada de cobre interna"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Front Layers"
|
||
msgstr "Camada frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Front Assembly View"
|
||
msgstr "Vista Frontal\tY"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back Layers"
|
||
msgstr "Camada traseira"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
|
||
msgid "Back Assembly View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter nets"
|
||
msgstr "Filtrar Redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Display Options"
|
||
msgstr "Opções de Exibição"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive layers:"
|
||
msgstr "Ilhas não revestidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602
|
||
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:606
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
||
msgstr "Alterar camadas inativas entre normal e opaco"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar grade"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:614
|
||
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip board view"
|
||
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Display Options"
|
||
msgstr "Opções de Exibição"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net colors:"
|
||
msgstr "Nova classe de rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
||
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666
|
||
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
|
||
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:679
|
||
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ratsnest display:"
|
||
msgstr "Visualização do contorno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
|
||
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
|
||
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible layers"
|
||
msgstr "Visíveis"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
|
||
msgstr "Incluir &itens de camadas invisíveis"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Net Color"
|
||
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:848
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlight %s"
|
||
msgstr "Realçar"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:851
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
||
msgstr "Cria trilhas e vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:854
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2183
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
||
msgstr "Cria trilhas e vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide All Other Nets"
|
||
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
|
||
"cor, clique com o botão direito para o menu"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
|
||
"cor, clique com o botão direito para o menu"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show or hide this layer"
|
||
msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Camada de cobre superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1479
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Camada de cobre inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1480
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Camada de cobre interna"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Adesivo na camada superior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Adesivo na camada inferior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Silkscreen na camada superior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Máscara de solda superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Máscara de solda inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Desenhos explicativos"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Comentários explicativos"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Significado definido pelo utilizador"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Definição do perímetro da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Pátios de footprints na frente da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Pátios de footprints a trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Montagem de footprints na frente da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Montagem de footprints a trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined layer 1"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined layer 2"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined layer 3"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined layer 4"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined layer 5"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined layer 6"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined layer 7"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined layer 8"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined layer 9"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1573
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1584
|
||
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas Não de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1587
|
||
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Only Front Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Only Inner Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Only Back Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1943
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show or hide %s"
|
||
msgstr "Exibir ou ocultar DCodes"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set opacity of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
||
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Netclass Color"
|
||
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlight Nets in %s"
|
||
msgstr "Rede destacada: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All Netclasses"
|
||
msgstr "Exibir todas as redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
||
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save preset..."
|
||
msgstr "Salvar Como..."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete preset..."
|
||
msgstr "Apagar Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer preset name:"
|
||
msgstr "Seleção de camada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Layer Preset"
|
||
msgstr "Definir Par de Camadas..."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Redefinir"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Apagar Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select preset:"
|
||
msgstr "Selecionar emaranhado"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2859
|
||
msgid ""
|
||
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
||
"enable color editing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Endereço do Objeto"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the Net Inspector"
|
||
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure net classes"
|
||
msgstr "Locais dos Ficheiros"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets:"
|
||
msgstr "Redefinir"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:168
|
||
msgid "(Ctrl+Tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(unsaved)"
|
||
msgstr "[Não Salvo]"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer presets"
|
||
msgstr "Seleção de camada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All items"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locked items"
|
||
msgstr "Bloqueado: Sim"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow selection of locked items"
|
||
msgstr "Exclua novamente para remover itens bloqueados"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule Areas"
|
||
msgstr "Propriedades do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensões"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other items"
|
||
msgstr "Outras páginas"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:552
|
||
msgid "Rule Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper Zone"
|
||
msgstr "Zona de Não Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-copper Zone"
|
||
msgstr "Zona de Não Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cutout"
|
||
msgstr "(Recorte)"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No vias"
|
||
msgstr "Sem via"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No tracks"
|
||
msgstr "Sem trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No pads"
|
||
msgstr "Bloquear ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No copper zones"
|
||
msgstr "Zona de Não Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:582
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "Nenhum footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restrictions"
|
||
msgstr "Refrações"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1410
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %d more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:626
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Modo de Preenchimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filled Area"
|
||
msgstr "Preenchido"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HatchBorder Lines"
|
||
msgstr "Linhas de Hachura"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:665
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Contagem de Cantos"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:876
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
||
msgstr "Propriedades do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zone Cutout on %s"
|
||
msgstr "Zona [%s] em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:883
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rule Area on %s"
|
||
msgstr "Propriedades do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:885
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zone %s on %s"
|
||
msgstr "Zona [%s] em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1401
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "Largura da Linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Connections"
|
||
msgstr "Conexões da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:97
|
||
msgid "Building zone fills..."
|
||
msgstr "Construindo preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
||
msgstr "Removendo ilhas de cobre isoladas..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:418
|
||
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
||
msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
|
||
msgid "Refill"
|
||
msgstr "Recarregar"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
|
||
msgid "Continue without Refill"
|
||
msgstr "Continuar sem Recarregar"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:431
|
||
msgid "Performing polygon fills..."
|
||
msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."
|
||
|
||
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
||
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Image Converter"
|
||
msgstr "Convertido"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
||
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bitmap2component"
|
||
msgstr "Executar Conversor de Bitmap"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
||
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Capture Tool"
|
||
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
||
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber File Viewer"
|
||
msgstr "Ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Gerber files"
|
||
msgstr "Visualizar Ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gerbview"
|
||
msgstr "Gerbview"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad"
|
||
msgstr "&Sobre o KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
||
msgid "EDA Suite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
||
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de PCI"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
||
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
||
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCB layout editor"
|
||
msgstr "Editor do layout de página"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
||
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pcbnew"
|
||
msgstr "Pcbnew"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
||
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
||
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
||
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
||
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
||
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
||
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Main Window"
|
||
msgstr "&Manual do KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
||
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The KiCad Developers"
|
||
msgstr "Desenvolvedores"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber file"
|
||
msgstr "Ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excellon drill file"
|
||
msgstr "Gerar ficheiro(s) de perfuração Excellon"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Project"
|
||
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Schematic"
|
||
msgstr "Editar Esquema Eletrônico"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||
msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
#~ msgstr "Zdif - Zímpar * 2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shift+Alt"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Informação"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
||
#~ msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Selection State"
|
||
#~ msgstr "Alternar Estado da Seleção"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
||
#~ msgstr "Restrições"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
||
#~ msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
|
||
|
||
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
||
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Model Visibility"
|
||
#~ msgstr "Visibilidade do modelo 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
||
#~ msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D SMD models"
|
||
#~ msgstr "Exibir modelos 3D SMD"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
||
#~ msgstr "Exibir modelos 3D virtuais"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
||
#~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D virtuais"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
||
#~ msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes \"Virtual\""
|
||
|
||
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
||
#~ msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Custom (%s)"
|
||
#~ msgstr "Customizado"
|
||
|
||
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
#~ msgstr "Ficheiros STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
||
#~ msgstr "A camada %s é obrigatória."
|
||
|
||
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
#~ msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
||
#~ msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
#~ msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
#~ msgstr "Todos ficheiros (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
#~ msgstr "Ficheiro executável (*.exe)|*.exe"
|
||
|
||
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
||
#~ msgstr "Ficheiro executável (*)|*"
|
||
|
||
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
#~ msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
#~ msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
#~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
#~ msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
#~ msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
#~ msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
|
||
|
||
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
#~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
#~ msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
#~ msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Background top:"
|
||
#~ msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Background bottom:"
|
||
#~ msgstr "Cor do fundo inferior"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
||
#~ msgstr "Usar cores do stackup"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc Files"
|
||
#~ msgstr "Ficheiros Doc"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Ficheiro Doc \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor de textos"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
||
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename:"
|
||
#~ msgstr "Nome do ficheiro:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
||
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
#~ msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Available materials:"
|
||
#~ msgstr "Disponível:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
||
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid filename: %s"
|
||
#~ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline smooth:"
|
||
#~ msgstr "Suavização do contorno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid shape"
|
||
#~ msgstr "Forma sólida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
||
#~ msgstr "Padrão de hachura"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Smooth amount:"
|
||
#~ msgstr "Esforço de suavização:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
||
#~ msgstr "Alterar a referência %s para %s."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
||
#~ msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Option"
|
||
#~ msgstr "Opção de Forma"
|
||
|
||
#~ msgid "Read descr shape file"
|
||
#~ msgstr "Ler ficheiro de descrição de forma"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Zone connection type: %s."
|
||
#~ msgstr "Tipo de conexão:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert to Polygon"
|
||
#~ msgstr "&Linha ou Polígono"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert to Zone"
|
||
#~ msgstr "Convertido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert to Lines"
|
||
#~ msgstr "Convertido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert to Arc"
|
||
#~ msgstr "Converter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
||
#~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
||
#~ msgstr "Trilhas Conectadas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
||
#~ msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Zones"
|
||
#~ msgstr "Preencher Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
||
#~ msgstr "Contorno de Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sketch Zones"
|
||
#~ msgstr "Delinear Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de arquivo zip \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Run command:"
|
||
#~ msgstr "Executar comando:"
|
||
|
||
#~ msgid "Info messages:"
|
||
#~ msgstr "Mensagens informativas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error messages:"
|
||
#~ msgstr "Mensagens de erro:"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
#~ msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
#~ msgstr "Houve um erro ao abrir o ficheiro de pasta de trabalho"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
#~ msgstr "Houve um erro ao salvar o ficheiro de pasta de trabalho"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad "
|
||
#~ msgstr "&Sobre o KiCad"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
||
#~ msgstr "Ocultar redes correspondendo a:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
|
||
#~ "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas."
|
||
|
||
#~ msgid "Show nets matching:"
|
||
#~ msgstr "Exibir redes correspondendo a:"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all nets"
|
||
#~ msgstr "Exibir todas as redes"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
||
#~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create %s"
|
||
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
||
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
#~ msgstr "** Não foi possível criar %s **\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
||
#~ msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de trabalho \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
||
#~ msgstr "Preencher zona(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill All"
|
||
#~ msgstr "Preencher Todas"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill all zones"
|
||
#~ msgstr "Preencher todas as zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfill"
|
||
#~ msgstr "Remover Preenchimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
||
#~ msgstr "Remove preenchimento de zona(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfill All"
|
||
#~ msgstr "Remover Todos os Preenchimentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Raytracing Options"
|
||
#~ msgstr "Opções de iluminação"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Colors"
|
||
#~ msgstr "Escolher Cores"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Top Color..."
|
||
#~ msgstr "Cor de fundo acima…"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
||
#~ msgstr "Cor de fundo abaixo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
||
#~ msgstr "Cor da serigrafia…"
|
||
|
||
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
||
#~ msgstr "Cor da máscara de solda…"
|
||
|
||
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
||
#~ msgstr "Cor da pasta de solda…"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
||
#~ msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Body Color..."
|
||
#~ msgstr "Cor do Corpo da Placa…"
|
||
|
||
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
#~ msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
||
#~ msgstr "Opções de renderização"
|
||
|
||
#~ msgid "Raytracing Render Options"
|
||
#~ msgstr "Opções de iluminação (Raytracing)"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-processing"
|
||
#~ msgstr "Pós-processamento"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1:"
|
||
#~ msgstr "1:1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "5:"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "2:"
|
||
#~ msgstr "R2:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "6:"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "3:"
|
||
#~ msgstr "3:2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "7:"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "4:"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "8:"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to defaults"
|
||
#~ msgstr "Restaurar padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Display Options"
|
||
#~ msgstr "Opções de exibição 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color, Top"
|
||
#~ msgstr "Cor do fundo superior"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Color"
|
||
#~ msgstr "Cor do cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
||
#~ msgstr "Cor da pasta de solda"
|
||
|
||
#~ msgid "Use All Properties"
|
||
#~ msgstr "Usar Todas as Propriedades"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
||
#~ msgstr "Usar Apenas Difusão"
|
||
|
||
#~ msgid "CAD Color Style"
|
||
#~ msgstr "Estilo de Cor do CAD"
|
||
|
||
#~ msgid "Procedural Textures"
|
||
#~ msgstr "Texturas Procedurais"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
#~ msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Floor"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Piso"
|
||
|
||
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
#~ msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)"
|
||
|
||
#~ msgid "Refractions"
|
||
#~ msgstr "Refrações"
|
||
|
||
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
||
#~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflections"
|
||
#~ msgstr "Reflexões"
|
||
|
||
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
||
#~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)"
|
||
|
||
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
||
#~ msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\" na pasta "
|
||
#~ "\"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
||
#~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
||
#~ msgstr "%s já está rodando. Continuar?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
||
#~ msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\": Falha!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
||
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
#~ "schematic."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n"
|
||
#~ "Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de "
|
||
#~ "componentes no esquema."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
#~ "Error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
|
||
#~ "Erro: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
||
#~ msgstr "Comum a todas as &unidades no componente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
#~ "body.\n"
|
||
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do "
|
||
#~ "componente.\n"
|
||
#~ "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plotar: \"%s\" OK.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
||
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
#~ "load \n"
|
||
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
|
||
#~ "esquemas de folha hierárquica."
|
||
|
||
#~ msgid "Append Schematic"
|
||
#~ msgstr "Anexar Esquema"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
||
#~ msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "[no file]"
|
||
#~ msgstr "[sem ficheiro]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de footprint inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
||
#~ "file: '%s'\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid property name in\n"
|
||
#~ "file: '%s'\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Empty property name in\n"
|
||
#~ "file: '%s'\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid property value in\n"
|
||
#~ "file: '%s'\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid pin name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid pin number in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid text string in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid property name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Empty property name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid property value in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "utilizador não tem permissão para ler o ficheiro de documento da "
|
||
#~ "biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
||
#~ msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de "
|
||
#~ "Símbolos (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
||
#~ msgstr "Ficheiro fonte : \"%s\" não disponível"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
||
#~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" já existe."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente "
|
||
#~ "novamente."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Erro carregando o ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "no file selected"
|
||
#~ msgstr "nenhum ficheiro selecionado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
||
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
||
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
||
#~ msgstr "Origem da perfuração e plotagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Other options:"
|
||
#~ msgstr "Outras opções:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tolerance:"
|
||
#~ msgstr "Tolerância:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" found"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" encontrado"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
||
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
||
#~ msgstr "Ficheiro de plotagem \"%s\" criado."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível criar \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
||
#~ msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Não é possível criar ou gravar ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
#~ msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
||
#~ msgstr "token desconhecido \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
||
#~ msgstr "o utilizador não tem permissão para apagar o diretório \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
||
#~ msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O caminho da biblioteca de footprint '%s' não existe (ou não é um "
|
||
#~ "diretório)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Sem permissões de gravação para apagar o ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid net ID in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de rede inválido em\n"
|
||
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d, offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "número de ponto flutuante inválido no ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d, posição: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d, offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "número de ponto flutuante faltando no ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d, posição: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
#~ msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
#~ "ones directly adjacent to them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) "
|
||
#~ "e as diretamente adjacentes a elas."
|
||
|
||
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
|
||
#~ msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no ficheiro de importação"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
||
#~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
||
#~ msgstr "Selecionar ficheiro de descrição de layout de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Page layout description file"
|
||
#~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
#~ msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
#~ msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
||
#~ msgstr "Super amostragem (2x)"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
||
#~ msgstr "Super amostragem (4x)"
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
||
#~ msgstr "Suavização Equilibrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Erro gravando ficheiro de desenho de layout de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Component"
|
||
#~ msgstr "Componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Page layout design files"
|
||
#~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\".\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s, ou %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s, %s, ou %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
||
#~ msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibles"
|
||
#~ msgstr "Visíveis"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de Plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "Template path:"
|
||
#~ msgstr "Local do modelo:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
|
||
#~ msgstr "Falhou ao criar \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Directory"
|
||
#~ msgstr "&Apagar Pasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "Apagar o ficheiro"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
||
#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%s'?"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
|
||
#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%s'?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
||
#~ msgstr "Excluir itens clicados"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Error"
|
||
#~ msgstr "Erro no Modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Page Layout"
|
||
#~ msgstr "Imprimir Layout da Página"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página."
|
||
|
||
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
||
#~ msgstr "Ficheiro de Descrição de Layout de Página"
|
||
|
||
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
||
#~ msgstr "Novo desenho de layout de página"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
||
#~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
||
#~ msgstr "Afastamento térmico:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Run"
|
||
#~ msgstr "&Executar"
|
||
|
||
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
||
#~ msgstr "Janela de Teste de Scripts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal Width"
|
||
#~ msgstr "Largura de Trilha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal Gap"
|
||
#~ msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Destacar Emaranhado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
||
#~ msgstr "Afastamento térmico:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
|
||
#~ msgstr "Largura da raia térmica:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Html or pdf help file \n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "or\n"
|
||
#~ "%s could not be found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O ficheiro de ajuda html ou pdf \n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "ou\n"
|
||
#~ "%s não foi encontrado."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
||
#~ msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade"
|
||
|
||
#~ msgid "DC source:"
|
||
#~ msgstr "Fonte DC:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal left"
|
||
#~ msgstr "Inverter horizontalmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical up"
|
||
#~ msgstr "Vertical acima"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal right"
|
||
#~ msgstr "Inverter horizontalmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical down"
|
||
#~ msgstr "Vertical abaixo"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome!"
|
||
#~ msgstr "Bem-vindo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Workbook"
|
||
#~ msgstr "Abrir Pasta de Trabalho"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Workbook"
|
||
#~ msgstr "Salvar Pasta de Trabalho"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Simulation"
|
||
#~ msgstr "Fechar Simulação"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Annotation not performed!\n"
|
||
#~ msgstr "Anotação requerida!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Reannotate failed!\n"
|
||
#~ msgstr "Girar Valor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update schematic"
|
||
#~ msgstr "Abrir esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
#~ msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "One file per layer"
|
||
#~ msgstr "Um ficheiro por camada"
|
||
|
||
#~ msgid "All layers in a single file"
|
||
#~ msgstr "Todas as camadas num único ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Pagination"
|
||
#~ msgstr "Paginação"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
|
||
#~ "Posicionamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
|
||
#~ "Posicionamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
#~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "All layers on single page"
|
||
#~ msgstr "Todas as camadas em uma única página"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
||
#~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
#~ msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Class parameters"
|
||
#~ msgstr "Parâmetros da Classe de Rede"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "locked"
|
||
#~ msgstr "Bloqueado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
||
#~ msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
||
#~ msgstr "Layout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visualizador 3D"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
||
#~ msgstr "&Manual do Eeschema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
||
#~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
||
#~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
||
#~ msgstr "&Manual do Pcbnew"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PCB layout"
|
||
#~ msgstr "Editor de Layout de PCI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
||
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gerber File"
|
||
#~ msgstr "Arquivos Gerber"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not show again."
|
||
#~ msgstr "Não mostrar novamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock pads"
|
||
#~ msgstr "Bloquear ilhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
||
#~ msgstr "Esforço do otimizador:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
#~ "traces.\n"
|
||
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/"
|
||
#~ "empurrados.\n"
|
||
#~ "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), "
|
||
#~ "menos esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais "
|
||
#~ "irregulares."
|
||
|
||
#~ msgid "low"
|
||
#~ msgstr "baixo"
|
||
|
||
#~ msgid "high"
|
||
#~ msgstr "alto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
||
#~ msgstr "Footprints bloqueados"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
||
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
||
#~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
||
#~ msgstr "Ângulo de &rotação:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Imported Graphics"
|
||
#~ msgstr "Colocar Gráficos Importados"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
||
#~ msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de footprint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Model Mode"
|
||
#~ msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
||
#~ msgstr "Desativar símbolo durante a simulação"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
||
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
||
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
||
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
||
#~ msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
#~ msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
||
#~ "height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
|
||
#~ "1/4 de sua largura ou altura."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
||
#~ msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
||
#~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
||
#~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
||
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha "
|
||
#~ "(%s)."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Text!"
|
||
#~ msgstr "Texto vazio!"
|
||
|
||
#~ msgid "Options:"
|
||
#~ msgstr "Opções:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default format"
|
||
#~ msgstr "Formato padrão"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
||
#~ "white printers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e "
|
||
#~ "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No constraint"
|
||
#~ msgstr "Restrições"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom layer set"
|
||
#~ msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
||
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente"
|
||
|
||
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
||
#~ msgstr "Duas camadas, componentes no Verso"
|
||
|
||
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
||
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso"
|
||
|
||
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
||
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente"
|
||
|
||
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
||
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso"
|
||
|
||
#~ msgid "All layers on"
|
||
#~ msgstr "Todas as camadas ligadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
#~ msgstr "Eeschema (arquivo .lib)"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
||
#~ msgstr "Associações de Classe de Rede"
|
||
|
||
#~ msgid "Worksheet"
|
||
#~ msgstr "Folha de Desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
||
#~ msgstr "Gráficos Acelerados"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Graphics"
|
||
#~ msgstr "Gráficos Padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
||
#~ msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the frame references."
|
||
#~ msgstr "Imprime as referências da folha."
|
||
|
||
#~ msgid "Table Name"
|
||
#~ msgstr "Nome da Tabela"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
||
#~ msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Pino de Folha"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
||
#~ msgstr "Adiciona um pino de folha"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
||
#~ msgstr "Exportar para Pcbnew…"
|
||
|
||
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
#~ msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Show worksheet"
|
||
#~ msgstr "Exibir folha de desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
||
#~ msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Reconstruir Emaranhado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
||
#~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
||
#~ msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
#~ msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
||
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
||
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project name:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nome do projeto:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "View Gerber Files"
|
||
#~ msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Image"
|
||
#~ msgstr "Converter Imagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
||
#~ msgstr "Editar Folha de Desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Zin"
|
||
#~ msgstr "Zin"
|
||
|
||
#~ msgid "R1"
|
||
#~ msgstr "R1"
|
||
|
||
#~ msgid "R2"
|
||
#~ msgstr "R2"
|
||
|
||
#~ msgid "R3"
|
||
#~ msgstr "R3"
|
||
|
||
#~ msgid "TanD:"
|
||
#~ msgstr "TanD:"
|
||
|
||
#~ msgid "mu Rel:"
|
||
#~ msgstr "mu Rel:"
|
||
|
||
#~ msgid "mu Rel C:"
|
||
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
||
|
||
#~ msgid "Z"
|
||
#~ msgstr "Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Watt"
|
||
#~ msgstr "Watt"
|
||
|
||
#~ msgid "deg C/Watt"
|
||
#~ msgstr "°C/Watt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Er"
|
||
#~ msgstr "Er:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TanD"
|
||
#~ msgstr "TanD:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
#~ msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rho"
|
||
#~ msgstr "Rho:"
|
||
|
||
#~ msgid "ErEff:"
|
||
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mu Rel S"
|
||
#~ msgstr "mu Rel S:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mu Rel C"
|
||
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mu Rel I"
|
||
#~ msgstr "mu Rel I:"
|
||
|
||
#~ msgid "ErEff Even:"
|
||
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:"
|
||
|
||
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
||
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ErEnv"
|
||
#~ msgstr "ErEnv:"
|
||
|
||
#~ msgid "oz/ft^2"
|
||
#~ msgstr "oz/ft^2"
|
||
|
||
#~ msgid "Radian"
|
||
#~ msgstr "Radiano"
|
||
|
||
#~ msgid "Degree"
|
||
#~ msgstr "Grau"
|
||
|
||
#~ msgid "Available:"
|
||
#~ msgstr "Disponível:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
||
#~ msgstr "Trilhas & Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
||
#~ msgstr "Salvar Cópia do Símbolo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save In Schematic"
|
||
#~ msgstr "Salvar no Esquema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
||
#~ msgstr "Salvar apenas a folha atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages:"
|
||
#~ msgstr "Mensagens:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Available Values"
|
||
#~ msgstr "Disponível:"
|
||
|
||
#~ msgid "Regulator list change"
|
||
#~ msgstr "Alteração na lista de reguladores"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
#~ "specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm "
|
||
#~ "tamanho de caneta especificado."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Save to Board"
|
||
#~ msgstr "Salvar na Placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Save to Library"
|
||
#~ msgstr "Salvar na biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to library"
|
||
#~ msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint place files"
|
||
#~ msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
#~ msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
||
#~ msgstr "Anotação completa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
||
#~ msgstr "Anotação completa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
||
#~ msgstr "Anotação completa."
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
||
#~ msgstr "Netlist do esquema não disponível"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
||
#~ msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
||
#~ msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
||
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Ativar"
|
||
|
||
#~ msgid "Final voltage:"
|
||
#~ msgstr "Tensão final:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
||
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "global"
|
||
#~ msgstr "Global"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "project"
|
||
#~ msgstr "Projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
#~ msgstr "Nenhum pino duplicado."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter Selection"
|
||
#~ msgstr "Seleção de filtro"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
||
#~ msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected items"
|
||
#~ msgstr "Itens desconectados"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
||
#~ msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Library Table"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
||
#~ msgstr "Posições de Footprint (.pos)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
||
#~ msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção"
|
||
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Outro…"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Não conectado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
||
#~ "technical layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando "
|
||
#~ "estiver desenhando em camadas técnicas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
||
#~ msgstr "Adicionar filtro de footprint"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Import existing drawings"
|
||
#~ msgstr "Importar desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current drawing"
|
||
#~ msgstr "Exportar desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "No pins!"
|
||
#~ msgstr "Sem pinos!"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Information"
|
||
#~ msgstr "Informação do Marcador"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
||
#~ msgstr "Definir em 0 para o padrão"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Passo X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
||
#~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
||
#~ "(Slow)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
||
#~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
||
#~ msgstr "Botões do mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
||
#~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:"
|
||
|
||
#~ msgid "While pressing:"
|
||
#~ msgstr "Quando pressionado:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
||
#~ "select and edit footprint's pads."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador "
|
||
#~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
||
#~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
||
#~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
||
#~ msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
||
#~ msgstr "Furo mínimo de µVia:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via is not connected"
|
||
#~ msgstr "Não conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically routed tracks"
|
||
#~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset &Unused"
|
||
#~ msgstr "Redefinir vista"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
||
#~ msgstr "Camadas Inclusas"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "Alternar"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Posição:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center on page"
|
||
#~ msgstr "Centralizar à página"
|
||
|
||
#~ msgid "Clarify selection"
|
||
#~ msgstr "Esclarecer a seleção"
|
||
|
||
#~ msgid "Clarify Selection"
|
||
#~ msgstr "Clarificar Seleção"
|
||
|
||
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de "
|
||
#~ "desenho desta rede."
|
||
|
||
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
#~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert..."
|
||
#~ msgstr "Converter"
|
||
|
||
#~ msgid "Tight"
|
||
#~ msgstr "Apertado"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Loose"
|
||
#~ msgstr "Com folga"
|
||
|
||
#~ msgid "Very loose"
|
||
#~ msgstr "Com muita folga"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drill too small"
|
||
#~ msgstr "Furo da via muito pequeno"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
||
#~ msgstr "Tamanho real"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
||
#~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que "
|
||
#~ "zero"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
||
#~ msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto"
|
||
|
||
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
#~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n"
|
||
#~ "Deseja continuar?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n"
|
||
#~ "Deseja continuar?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n"
|
||
#~ "Deseja continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#~ msgid "no such file"
|
||
#~ msgstr "arquivo não encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Global label"
|
||
#~ msgstr "Rótulo global"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical label"
|
||
#~ msgstr "Rótulo hieráquico"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin number"
|
||
#~ msgstr "Número do pino"
|
||
|
||
#~ msgid "Net name"
|
||
#~ msgstr "Nome da rede"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet label"
|
||
#~ msgstr "Legenda da folha"
|
||
|
||
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
||
#~ msgstr "Ilhas de Furo Passante"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate footprint"
|
||
#~ msgstr "Associar footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
||
#~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "pin %s"
|
||
#~ msgstr "pino %s"
|
||
|
||
#~ msgid "component"
|
||
#~ msgstr "componente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s found"
|
||
#~ msgstr "%s %s encontrado"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Component %s not found"
|
||
#~ msgstr "O componente %s não foi encontrado"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "symbols"
|
||
#~ msgstr "símbolo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset Fields"
|
||
#~ msgstr "Campos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
||
#~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
||
#~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset field positions"
|
||
#~ msgstr "Redefinir posições do campo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
||
#~ msgstr "Nome do Símbolo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
||
#~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
||
#~ "not interchangeable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades "
|
||
#~ "não são intercambiáveis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
||
#~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
|
||
|
||
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
#~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
#~ msgstr "Exclua ou Modifique Um"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
||
#~ "to edit the configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
|
||
#~ "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
|
||
#~ "para editar a configuração."
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol library not found."
|
||
#~ msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
||
#~ msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
|
||
|
||
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
||
#~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
||
#~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
||
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
||
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
||
#~ msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
||
#~ msgstr "Executar o Cvpcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Component Name"
|
||
#~ msgstr "Editar Nome do Componente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current project directory:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Local do projeto atual:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Values:"
|
||
#~ msgstr "Valores Padrão:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
||
#~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
#~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
||
#~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
||
#~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset 3D models"
|
||
#~ msgstr "Redefinir modelos 3D"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
||
#~ "PCB?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que "
|
||
#~ "deseja atualizar a PCI?"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
||
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keepout violation"
|
||
#~ msgstr "Afastar vias"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
||
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os "
|
||
#~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
||
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
||
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n"
|
||
#~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n"
|
||
#~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Locking"
|
||
#~ msgstr "Alternar Bloqueio"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Board outline is not closed:"
|
||
#~ msgstr "O contorno da placa está aberto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
||
#~ msgstr "Informações do Bitmap:"
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Formato:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Alterar a referência %s para %s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Formula:"
|
||
#~ msgstr "Fórmula:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, "
|
||
#~ "%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa."
|
||
|
||
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
||
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido."
|
||
|
||
#~ msgid "Outline thickness:"
|
||
#~ msgstr "Espessura do contorno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
||
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
|
||
#~ msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
||
#~ msgstr "Origem do Furo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
||
#~ "boundary box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a "
|
||
#~ "caixa delimitadora da placa."
|
||
|
||
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
||
#~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):"
|
||
|
||
#~ msgid "(Cutout)"
|
||
#~ msgstr "(Recorte)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Contorno da zona %s em %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify module properties"
|
||
#~ msgstr "Modificar propriedades do módulo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
|
||
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija."
|
||
|
||
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr "O raio deve ser maior que zero."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other corners:"
|
||
#~ msgstr "Outras opções:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "Modo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Via Length:"
|
||
#~ msgstr "Comprimento da via:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Constant"
|
||
#~ msgstr "Restrições"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From Stackup"
|
||
#~ msgstr "Empilhamento da Placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Create microwave module"
|
||
#~ msgstr "Criar módulo de microondas"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
#~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
#~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Check footprint"
|
||
#~ msgstr "Verificar footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
||
#~ msgstr "Preferências...\tCTRL+,"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
||
#~ "footprint libraries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de "
|
||
#~ "footprint oficiais do Kicad."
|
||
|
||
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
#~ msgstr "Recortar CTRL+X"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
#~ msgstr "Copiar CTRL+C"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
#~ msgstr "Colar\tCTRL+V"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A"
|
||
|
||
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
||
#~ msgstr "Fechar\tCTRL+W"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
||
#~ msgstr "Anotação completa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Front Modules"
|
||
#~ msgstr "Lado da Frente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Back Modules"
|
||
#~ msgstr "Lado de Trás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
|
||
#~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
||
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas "
|
||
#~ "cobreadas. \n"
|
||
#~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser "
|
||
#~ "necessário.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos."
|
||
|
||
#~ msgid "%s selected footprint"
|
||
#~ msgstr "%s footprint selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Id"
|
||
#~ msgstr "Id de Rede"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad count"
|
||
#~ msgstr "Número de ilhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Via count"
|
||
#~ msgstr "Número de vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Board length"
|
||
#~ msgstr "Comprimento da Placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Die length"
|
||
#~ msgstr "Comprimento da pastilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Net length"
|
||
#~ msgstr "Comprimento da rede"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Novo"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
#~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas"
|
||
|
||
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
#~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente"
|
||
|
||
#~ msgid "Aborted by user"
|
||
#~ msgstr "Abortado pelo usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
#~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
#~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar"
|
||
|
||
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
|
||
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
||
#~ msgstr "Pasta local de formas 3D:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default 3D Path"
|
||
#~ msgstr "Caminho 3D padrão"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
#~ "Please choose another one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n"
|
||
#~ "Por favor, escolha outro."
|
||
|
||
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais "
|
||
#~ "bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselect all"
|
||
#~ msgstr "Deselecionar todos"
|
||
|
||
#~ msgid "Local library folder:"
|
||
#~ msgstr "Pasta de biblioteca local:"
|
||
|
||
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
#~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
#~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
|
||
#~ msgstr "Isolamentos de texto e gráfico...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "malformed URL:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "URL malformado:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
||
#~ "Reason: \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n"
|
||
#~ "Motivo: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Footprint\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Footprint\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
||
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
||
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
||
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser "
|
||
#~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. "
|
||
#~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome "
|
||
#~ "no repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao "
|
||
#~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> "
|
||
#~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é "
|
||
#~ "pretty.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
||
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um "
|
||
#~ "diretório gravável que termine com '.pretty'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
||
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
||
#~ "Reason: \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n"
|
||
#~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n"
|
||
#~ "Motivo: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
||
#~ "The library does not exist on the server"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n"
|
||
#~ "A biblioteca não existe no servidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
||
#~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..."
|
||
|
||
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
||
#~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub"
|
||
|
||
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
||
#~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
||
#~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
|
||
|
||
#~ msgid "Scope:"
|
||
#~ msgstr "Escopo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "in symbol %c"
|
||
#~ msgstr " no símbolo %c"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "of converted"
|
||
#~ msgstr " do convertido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "of normal"
|
||
#~ msgstr " do normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters:"
|
||
#~ msgstr "Parâmetros:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
#~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
||
#~ msgstr "Eixos auxiliares"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
#~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de "
|
||
#~ "Conector ou SMD"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive Footprints"
|
||
#~ msgstr "Arquivar Footprints"
|
||
|
||
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
||
#~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
||
#~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…"
|
||
|
||
#~ msgid "Temp"
|
||
#~ msgstr "Temp"
|
||
|
||
#~ msgid "temp1"
|
||
#~ msgstr "temp1"
|
||
|
||
#~ msgid "temp2"
|
||
#~ msgstr "temp2"
|
||
|
||
#~ msgid "temp3"
|
||
#~ msgstr "temp3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
||
#~ msgstr "Girar Referência"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field Locate Value"
|
||
#~ msgstr "Girar Valor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
||
#~ msgstr "Footprints Filtrados"
|
||
|
||
#~ msgid " X:"
|
||
#~ msgstr " X:"
|
||
|
||
#~ msgid " Y:"
|
||
#~ msgstr " Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "key words"
|
||
#~ msgstr "palavra chave"
|
||
|
||
#~ msgid "pin count"
|
||
#~ msgstr "contagem de pinos"
|
||
|
||
#~ msgid "library"
|
||
#~ msgstr "biblioteca"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "new"
|
||
#~ msgstr "Novo"
|
||
|
||
#~ msgid "Run"
|
||
#~ msgstr "Executar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Finished.\n"
|
||
#~ msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#~ msgid "f"
|
||
#~ msgstr "f"
|
||
|
||
#~ msgid "femto"
|
||
#~ msgstr "femto"
|
||
|
||
#~ msgid "1e-15"
|
||
#~ msgstr "1e-15"
|
||
|
||
#~ msgid "p"
|
||
#~ msgstr "p"
|
||
|
||
#~ msgid "pico"
|
||
#~ msgstr "pico"
|
||
|
||
#~ msgid "1e-12"
|
||
#~ msgstr "1e-12"
|
||
|
||
#~ msgid "n"
|
||
#~ msgstr "n"
|
||
|
||
#~ msgid "nano"
|
||
#~ msgstr "nano"
|
||
|
||
#~ msgid "1e-9"
|
||
#~ msgstr "1e-9"
|
||
|
||
#~ msgid "micro"
|
||
#~ msgstr "micro"
|
||
|
||
#~ msgid "1e-6"
|
||
#~ msgstr "1e-6"
|
||
|
||
#~ msgid "m"
|
||
#~ msgstr "m"
|
||
|
||
#~ msgid "milli"
|
||
#~ msgstr "mili"
|
||
|
||
#~ msgid "1e-3"
|
||
#~ msgstr "1e-3"
|
||
|
||
#~ msgid "k"
|
||
#~ msgstr "k"
|
||
|
||
#~ msgid "kilo"
|
||
#~ msgstr "quilo"
|
||
|
||
#~ msgid "1e3"
|
||
#~ msgstr "1e3"
|
||
|
||
#~ msgid "meg"
|
||
#~ msgstr "meg"
|
||
|
||
#~ msgid "mega"
|
||
#~ msgstr "mega"
|
||
|
||
#~ msgid "1e6"
|
||
#~ msgstr "1e6"
|
||
|
||
#~ msgid "g"
|
||
#~ msgstr "g"
|
||
|
||
#~ msgid "giga"
|
||
#~ msgstr "giga"
|
||
|
||
#~ msgid "1e9"
|
||
#~ msgstr "1e9"
|
||
|
||
#~ msgid "t"
|
||
#~ msgstr "t"
|
||
|
||
#~ msgid "tera"
|
||
#~ msgstr "tera"
|
||
|
||
#~ msgid "1e12"
|
||
#~ msgstr "1e12"
|
||
|
||
#~ msgid "Key words:"
|
||
#~ msgstr "Palavras chave:"
|
||
|
||
#~ msgid "Key words"
|
||
#~ msgstr "Palavras Chave"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File: "
|
||
#~ msgstr "Arquivo:"
|
||
|
||
#~ msgid " in units %c and %c"
|
||
#~ msgstr " em unidades %c e %c"
|
||
|
||
#~ msgid " of converted"
|
||
#~ msgstr " do convertido"
|
||
|
||
#~ msgid " of normal"
|
||
#~ msgstr " do normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Cmp: "
|
||
#~ msgstr "Cmp: "
|
||
|
||
#~ msgid " [Read Only]"
|
||
#~ msgstr " [Somente Leitura]"
|
||
|
||
#~ msgid "KOhm"
|
||
#~ msgstr "KOhm"
|
||
|
||
#~ msgid "Prm1"
|
||
#~ msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#~ msgid "prm2"
|
||
#~ msgstr "prm2"
|
||
|
||
#~ msgid "prm3"
|
||
#~ msgstr "prm3"
|
||
|
||
#~ msgid "KHz"
|
||
#~ msgstr "KHz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Excluding: "
|
||
#~ msgstr "Escala:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "- Width: "
|
||
#~ msgstr "Largura: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "- Height: "
|
||
#~ msgstr "Altura: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "- Area: "
|
||
#~ msgstr "Área: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pads\n"
|
||
#~ "----"
|
||
#~ msgstr "Ilhas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vias\n"
|
||
#~ "----"
|
||
#~ msgstr "Vias"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Components\n"
|
||
#~ "----------"
|
||
#~ msgstr "Componentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create "
|
||
#~ msgstr "Incapaz de criar "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "em"
|
||
|
||
#~ msgid " [Unsaved]"
|
||
#~ msgstr " [Não Salvo]"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
||
#~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)"
|
||
|
||
#~ msgid ", gap "
|
||
#~ msgstr ", espaçamento "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show active layer selections\n"
|
||
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
|
||
#~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Words: %s"
|
||
#~ msgstr "Palavras Chave: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Paths:"
|
||
#~ msgstr "Caminhos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom +\tF1"
|
||
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom -\tF2"
|
||
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
|
||
|
||
#~ msgid "Top View\tZ"
|
||
#~ msgstr "Vista Superior\tZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
||
#~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Right View\tX"
|
||
#~ msgstr "Vista Direita\tX"
|
||
|
||
#~ msgid "Left View\tShift+X"
|
||
#~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X"
|
||
|
||
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
|
||
#~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
|
||
#~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
|
||
#~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
|
||
#~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Down\tDown"
|
||
#~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In\tF1"
|
||
#~ msgstr "Ampliar\tF1"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
|
||
#~ msgstr "Reduzir\tF2"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw\tR"
|
||
#~ msgstr "Redesenhar\tR"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
|
||
#~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
|
||
#~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
|
||
#~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
|
||
#~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
|
||
#~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
|
||
#~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Left\tLeft"
|
||
#~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Right\tRight"
|
||
#~ msgstr "Mover a Direita\tDireira"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up\tUp"
|
||
#~ msgstr "Mover Acima\tAcima"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
||
#~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw view"
|
||
#~ msgstr "Redesenhar tela"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
||
#~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Move left"
|
||
#~ msgstr "Mover para esquerda"
|
||
|
||
#~ msgid "Move right"
|
||
#~ msgstr "Mover para direita"
|
||
|
||
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
#~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
#~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
#~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 1"
|
||
#~ msgstr "Cinza 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 2"
|
||
#~ msgstr "Cinza 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 3"
|
||
#~ msgstr "Cinza 3"
|
||
|
||
#~ msgid "L.Yellow"
|
||
#~ msgstr "Amarelo Claro"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue 1"
|
||
#~ msgstr "Azul 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Green 1"
|
||
#~ msgstr "Verde 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan 1"
|
||
#~ msgstr "Ciano 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Red 1"
|
||
#~ msgstr "Vermelho 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta 1"
|
||
#~ msgstr "Magenta 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Brown 1"
|
||
#~ msgstr "Marrom 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue 2"
|
||
#~ msgstr "Azul 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Green 2"
|
||
#~ msgstr "Verde 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan 2"
|
||
#~ msgstr "Ciano 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Red 2"
|
||
#~ msgstr "Vermelho 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta 2"
|
||
#~ msgstr "Magenta 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Brown 2"
|
||
#~ msgstr "Marrom 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue 3"
|
||
#~ msgstr "Azul 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Green 3"
|
||
#~ msgstr "Verde 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan 3"
|
||
#~ msgstr "Cian 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Red 3"
|
||
#~ msgstr "Vermelho 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta 3"
|
||
#~ msgstr "Magenta 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow 3"
|
||
#~ msgstr "Amarelo 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue 4"
|
||
#~ msgstr "Azul 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Green 4"
|
||
#~ msgstr "Verde 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan 4"
|
||
#~ msgstr "Ciano 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Red 4"
|
||
#~ msgstr "Vermelho 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta 4"
|
||
#~ msgstr "Magenta 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow 4"
|
||
#~ msgstr "Amarelo 4"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
||
#~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - "
|
||
|
||
#~ msgid "&Show Version Info"
|
||
#~ msgstr "&Exibir Informações de Versão"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Preview"
|
||
#~ msgstr "Pré-visualização do Layout"
|
||
|
||
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
||
#~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
||
#~ "+scroll)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação "
|
||
#~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)."
|
||
|
||
#~ msgid "Restore All to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Info"
|
||
#~ msgstr "Informação do Marcador"
|
||
|
||
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "Texto %s em (%s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "Imagem em (%s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Français"
|
||
|
||
#~ msgid "Finnish"
|
||
#~ msgstr "Suomi"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "Español"
|
||
|
||
#~ msgid "Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Português"
|
||
|
||
#~ msgid "Italian"
|
||
#~ msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "Ελληνικά"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovenian"
|
||
#~ msgstr "Slovenščina"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovak"
|
||
#~ msgstr "Slovenčina"
|
||
|
||
#~ msgid "Hungarian"
|
||
#~ msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#~ msgid "Polish"
|
||
#~ msgstr "Polski"
|
||
|
||
#~ msgid "Czech"
|
||
#~ msgstr "Čeština"
|
||
|
||
#~ msgid "Korean"
|
||
#~ msgstr "한국어"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese simplified"
|
||
#~ msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese traditional"
|
||
#~ msgstr "繁體中文"
|
||
|
||
#~ msgid "Catalan"
|
||
#~ msgstr "Català"
|
||
|
||
#~ msgid "Dutch"
|
||
#~ msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese"
|
||
#~ msgstr "日本語"
|
||
|
||
#~ msgid "Bulgarian"
|
||
#~ msgstr "български"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithuanian"
|
||
#~ msgstr "Lietuvių"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error copying project file template"
|
||
#~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
|
||
#~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Imperial"
|
||
#~ msgstr "Imperial"
|
||
|
||
#~ msgid "Use inches and mils"
|
||
#~ msgstr "Utilizar polegadas e mils"
|
||
|
||
#~ msgid "Metric"
|
||
#~ msgstr "Métrico"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Alto Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
||
#~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing Options"
|
||
#~ msgstr "Opções de Desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Textos em modo delineado"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
||
#~ msgstr "Exibir &número das Ilhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom Automático"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir textos em modo linear"
|
||
|
||
#~ msgid "Display options"
|
||
#~ msgstr "Opções de exibição"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter by keyword"
|
||
#~ msgstr "Filtrar por palavra-chave"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter by display name"
|
||
#~ msgstr "Filtrar por nome de exibição"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
||
#~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
||
#~ "%s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na "
|
||
#~ "biblioteca %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
#~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
|
||
#~ "because one is a bus and the other is a net."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se "
|
||
#~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede."
|
||
|
||
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está "
|
||
#~ "conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
||
#~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear and Annotate"
|
||
#~ msgstr "Limpar e Anotar"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
|
||
|
||
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
|
||
#~ msgstr "Alias não pode ter o mesmo nome do símbolo."
|
||
|
||
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "O alias \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "untitled%i"
|
||
#~ msgstr "sem título%i"
|
||
|
||
#~ msgid "Aliases:"
|
||
#~ msgstr "Aliases:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add alias"
|
||
#~ msgstr "Adicionar alias"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete alias"
|
||
#~ msgstr "Apagar alias"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
||
#~ msgstr "Substituições do campo de alias:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias description:"
|
||
#~ msgstr "Descrição do alias:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias keywords:"
|
||
#~ msgstr "Palavras-chave do alias:"
|
||
|
||
#~ msgid "Aliases"
|
||
#~ msgstr "Aliases"
|
||
|
||
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
||
#~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida."
|
||
|
||
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
||
#~ msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Reference:"
|
||
#~ msgstr "Referência da Biblioteca:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
||
#~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse library"
|
||
#~ msgstr "Procurar biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "+180"
|
||
#~ msgstr "+180"
|
||
|
||
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
||
#~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect"
|
||
#~ msgstr "Aspecto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
||
#~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Unique ID:"
|
||
#~ msgstr "ID Única:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
||
#~ msgstr "ID única que identifica o símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas "
|
||
#~ "após seu fechamento."
|
||
|
||
#~ msgid "General:"
|
||
#~ msgstr "Geral:"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker not found"
|
||
#~ msgstr "Marcador não encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC File"
|
||
#~ msgstr "Arquivo ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC Report:"
|
||
#~ msgstr "Relatório de ERC:"
|
||
|
||
#~ msgid "Warnings:"
|
||
#~ msgstr "Avisos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors:"
|
||
#~ msgstr "Erros:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create ERC file report"
|
||
#~ msgstr "Gerar relatório ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "Error List:"
|
||
#~ msgstr "Lista de Erros:"
|
||
|
||
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
||
#~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Test similar labels"
|
||
#~ msgstr "Testar rótulos semelhantes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
||
#~ "lower case"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas "
|
||
#~ "entre maiúsculas/minúsculas"
|
||
|
||
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
||
#~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a "
|
||
#~ "hierarquia.\n"
|
||
#~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome."
|
||
|
||
#~ msgid "Bus Connections"
|
||
#~ msgstr "Conexões de Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
||
#~ "versa"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede "
|
||
#~ "hierárquicos e vice-versa"
|
||
|
||
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros "
|
||
#~ "compartilhados"
|
||
|
||
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam "
|
||
#~ "graficamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
||
#~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Line style (graphics only):"
|
||
#~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):"
|
||
|
||
#~ msgid "Color (graphics only):"
|
||
#~ msgstr "Cor (somente gráficos):"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
|
||
#~ msgstr "Limpar anotações em itens colados"
|
||
|
||
#~ msgid "File name is not valid!"
|
||
#~ msgstr "Nome de arquivo inválido!"
|
||
|
||
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#~ msgid "&File name:"
|
||
#~ msgstr "Nome do &arquivo:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Sheet name:"
|
||
#~ msgstr "Nome da &página:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
||
#~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "&Grid size:"
|
||
#~ msgstr "Tamanho da &grade:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields to Update:"
|
||
#~ msgstr "Campos para Atualizar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver "
|
||
#~ "vazio"
|
||
|
||
#~ msgid "&Measurement units:"
|
||
#~ msgstr "&Unidades de medida:"
|
||
|
||
#~ msgid "millimeters"
|
||
#~ msgstr "millimetros"
|
||
|
||
#~ msgid "Default schematic text size:"
|
||
#~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
#~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
#~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
#~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
||
#~ msgstr "Erro ERC não especificado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para "
|
||
#~ "suprimir este erro)"
|
||
|
||
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
#~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"
|
||
|
||
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
||
#~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada"
|
||
|
||
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
#~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/"
|
||
#~ "minúscula)"
|
||
|
||
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
|
||
#~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a "
|
||
|
||
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
#~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)."
|
||
|
||
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
#~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:"
|
||
|
||
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
#~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:"
|
||
|
||
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
#~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Falha ao salvar \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
#~ msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
#~ msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Campo %s \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
||
#~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo."
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
||
#~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Net count = %d"
|
||
#~ msgstr "Número de redes = %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
|
||
#~ msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Field %s"
|
||
#~ msgstr "Campo %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s Fio de ( %s, %s) para ( %s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s Barramento de (%s, %s) para ( %s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
#~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Wire"
|
||
#~ msgstr "Fio de Rede"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus Wire"
|
||
#~ msgstr "Fio de Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Stamp"
|
||
#~ msgstr "Hora de Atualização"
|
||
|
||
#~ msgid "%8.8lX/"
|
||
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#~ msgid "field name"
|
||
#~ msgstr "nome do campo"
|
||
|
||
#~ msgid "reference field"
|
||
#~ msgstr "campo de referência"
|
||
|
||
#~ msgid "value field"
|
||
#~ msgstr "campo de valor"
|
||
|
||
#~ msgid "footprint field"
|
||
#~ msgstr "campo de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "user defined field"
|
||
#~ msgstr "campo definido pelo usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Show Marker Info"
|
||
#~ msgstr "Exibir Informações do Marcador"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
||
#~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Symbol"
|
||
#~ msgstr "Recortar Símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Symbol"
|
||
#~ msgstr "Copiar Símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Symbol..."
|
||
#~ msgstr "Exportar Símbolo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
|
||
#~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
|
||
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
||
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
||
#~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightened"
|
||
#~ msgstr "Iluminado"
|
||
|
||
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
||
#~ msgstr "Coordenadas cartesianas"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Coordenadas polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom "
|
||
#~ msgstr "Zoom "
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent Gerber"
|
||
#~ msgstr "Abrir Gerber Recente"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Layers Manager"
|
||
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all layers"
|
||
#~ msgstr "Limpar todas as camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Print layers"
|
||
#~ msgstr "Imprimir camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
#~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas"
|
||
|
||
#~ msgid " OK\n"
|
||
#~ msgstr " OK\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
#~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " >>Error\n"
|
||
#~ msgstr " >>Erro\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
#~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete File"
|
||
#~ msgstr "&Apagar Arquivo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Print"
|
||
#~ msgstr "&Imprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch between white and black background"
|
||
#~ msgstr "Alternar entre fundo branco e preto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
||
#~ "calculated to suit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas "
|
||
#~ "para se adequar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
#~ "current will then be calculated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que "
|
||
#~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar "
|
||
#~ "a mesma corrente será calculada."
|
||
|
||
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
||
#~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
#~ "(10mm)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A "
|
||
#~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)."
|
||
|
||
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
#~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é"
|
||
|
||
#~ msgid "where:"
|
||
#~ msgstr "onde:"
|
||
|
||
#~ msgid "maximum current in amps"
|
||
#~ msgstr "corrente máxima em amperes"
|
||
|
||
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
#~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C"
|
||
|
||
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
||
#~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas"
|
||
|
||
#~ msgid "L:"
|
||
#~ msgstr "L:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ang_l:"
|
||
#~ msgstr "Ang_I:"
|
||
|
||
#~ msgid "S:"
|
||
#~ msgstr "S:"
|
||
|
||
#~ msgid "TanM:"
|
||
#~ msgstr "TanM:"
|
||
|
||
#~ msgid "a:"
|
||
#~ msgstr "a:"
|
||
|
||
#~ msgid "b:"
|
||
#~ msgstr "b:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist update successful!"
|
||
#~ msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!"
|
||
|
||
#~ msgid "core"
|
||
#~ msgstr "núcleo"
|
||
|
||
#~ msgid "prepreg"
|
||
#~ msgstr "prepreg"
|
||
|
||
#~ msgid "user defined"
|
||
#~ msgstr "definido pelo usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "FR4"
|
||
#~ msgstr "FR4"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyimide"
|
||
#~ msgstr "Poliimida"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyolefin"
|
||
#~ msgstr "Poliolefina"
|
||
|
||
#~ msgid "PTFE"
|
||
#~ msgstr "PTFE"
|
||
|
||
#~ msgid "Teflon"
|
||
#~ msgstr "Teflon"
|
||
|
||
#~ msgid "Ceramic"
|
||
#~ msgstr "Cerâmica"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
#~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist Path"
|
||
#~ msgstr "Caminho da Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert"
|
||
#~ msgstr "Inserir"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual"
|
||
#~ msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#~ msgid "No 3D shape"
|
||
#~ msgstr "Sem forma 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "<no reference>"
|
||
#~ msgstr "<nenhuma referência>"
|
||
|
||
#~ msgid "Std"
|
||
#~ msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Target size %s"
|
||
#~ msgstr "Tamanho do alvo %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
||
#~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
||
#~ msgstr "Via %s %s em %s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Name"
|
||
#~ msgstr "Nome NC"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Clearance"
|
||
#~ msgstr "Isolamento NC"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Width"
|
||
#~ msgstr "Largura NC"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Via Size"
|
||
#~ msgstr "Tamanho de Via NC"
|
||
|
||
#~ msgid "NC Via Drill"
|
||
#~ msgstr "Furo da Via NC"
|
||
|
||
#~ msgid "(Specific)"
|
||
#~ msgstr "(Específico)"
|
||
|
||
#~ msgid "(NetClass)"
|
||
#~ msgstr "(Classe de Rede)"
|
||
|
||
#~ msgid "No copper pour"
|
||
#~ msgstr "Sem cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "<unknown>"
|
||
#~ msgstr "<desconhecido>"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertices"
|
||
#~ msgstr "Vértices"
|
||
|
||
#~ msgid "(Keepout)"
|
||
#~ msgstr "(Afastamento)"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual:"
|
||
#~ msgstr "Virtual:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
||
#~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
|
||
#~ msgstr "Valor da suavização (0..1):"
|
||
|
||
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
#~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
||
#~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído"
|
||
|
||
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
||
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
#~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via"
|
||
|
||
#~ msgid "Create report file:"
|
||
#~ msgstr "Criar arquivo de relatório:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
||
#~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. "
|
||
#~ "Clique com o botão direito para realçar itens."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
||
#~ "unconnected items."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique "
|
||
#~ "com o botão direito para realçar itens desconectados."
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
||
#~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-"
|
||
#~ "posicionado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
||
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
||
#~ "file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n"
|
||
#~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de "
|
||
#~ "posição de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
||
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
||
#~ "file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n"
|
||
#~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de "
|
||
#~ "posição de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
|
||
#~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Board side:"
|
||
#~ msgstr "Lado da placa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Surface mount"
|
||
#~ msgstr "Montagem em superfície"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
|
||
#~ "determine final clearance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de "
|
||
#~ "solda para determinar o isolamento final."
|
||
|
||
#~ msgid "Library reference:"
|
||
#~ msgstr "Referência da biblioteca:"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
||
#~ msgstr "Novo identificador de footprint:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
||
#~ "models."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno "
|
||
#~ "e modelos válidos."
|
||
|
||
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
||
#~ msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências."
|
||
|
||
#~ msgid "Marker found"
|
||
#~ msgstr "Marcador encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Item"
|
||
#~ msgstr "Localizar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Marker"
|
||
#~ msgstr "Localizar Marcador"
|
||
|
||
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para "
|
||
#~ "Montagem em Superfície"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint values"
|
||
#~ msgstr "Valores do footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
||
#~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
||
#~ msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados."
|
||
|
||
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
#~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo."
|
||
|
||
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
||
#~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0."
|
||
|
||
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
#~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero."
|
||
|
||
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
|
||
#~ msgstr "Dimensões de Trilha e Via pré-definidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito."
|
||
|
||
#~ msgid "No footprints."
|
||
#~ msgstr "Nenhum footprint."
|
||
|
||
#~ msgid "Associate footprints by reference"
|
||
#~ msgstr "Associar footprints por referência"
|
||
|
||
#~ msgid "Match Method"
|
||
#~ msgstr "Método de Correspondência"
|
||
|
||
#~ msgid "Update footprints"
|
||
#~ msgstr "Atualizar footprints"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
||
#~ msgstr "Excluir footprints extras"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
||
#~ msgstr "Excluir redes de ilha única"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Style:"
|
||
#~ msgstr "Estilo em Grade:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
|
||
#~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
|
||
#~ msgstr "Footprint %s (%s),"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
||
#~ msgstr "%s, girado em %.1f deg"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
#~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
||
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não "
|
||
#~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
||
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
||
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape offset X:"
|
||
#~ msgstr "Deslocamento da forma em X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
||
#~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
||
#~ "length)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para "
|
||
#~ "calcular o comprimento real da trilha)"
|
||
|
||
#~ msgid "side and rotation"
|
||
#~ msgstr "lado e rotação"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Default line width constrained."
|
||
#~ msgstr "Largura padrão de linha restringida."
|
||
|
||
#~ msgid "Plot footprint references"
|
||
#~ msgstr "Plotar referências dos footprints"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
||
#~ "them.\n"
|
||
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
||
#~ "layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem "
|
||
#~ "atribuídas a ela.\n"
|
||
#~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de "
|
||
#~ "serigrafia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta "
|
||
#~ "especificado.\n"
|
||
#~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado."
|
||
|
||
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
#~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas."
|
||
|
||
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer "
|
||
#~ "referências de símbolo alteradas"
|
||
|
||
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
|
||
#~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
|
||
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
|
||
#~ "symbols. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
|
||
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
|
||
#~ "footprints accordingly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e "
|
||
#~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em "
|
||
#~ "seus símbolos. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para "
|
||
#~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, "
|
||
#~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo."
|
||
|
||
#~ msgid "All supported library formats|"
|
||
#~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reference:"
|
||
#~ msgstr "&Referência:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default text for reference\n"
|
||
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Texto padrão para referência\n"
|
||
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "Invisível"
|
||
|
||
#~ msgid "V&alue:"
|
||
#~ msgstr "V&alor:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default text for value\n"
|
||
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Texto padrão para o valor\n"
|
||
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
||
#~ "polar (angle/distance)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano "
|
||
#~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)."
|
||
|
||
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
||
#~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
|
||
#~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
||
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-"
|
||
#~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor "
|
||
#~ "selecionado na barra de ferramentas. "
|
||
|
||
#~ msgid "Show ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Exibir emaranhado"
|
||
|
||
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
||
#~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc/circle drawing"
|
||
#~ msgstr "Desenho de arco/círculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
||
#~ msgstr "Contornos traçados (legado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
||
#~ msgstr "Furo mínimo de via:"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB thickness:"
|
||
#~ msgstr "Espessura da PCI:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
||
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
||
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
|
||
|
||
#~ msgid "Eco1_layer"
|
||
#~ msgstr "Eco1_layer"
|
||
|
||
#~ msgid "Eco2_layer"
|
||
#~ msgstr "Eco2_layer"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments_layer"
|
||
#~ msgstr "Comments_layer"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawings_layer"
|
||
#~ msgstr "Drawings_layer"
|
||
|
||
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
||
#~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
||
#~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro."
|
||
|
||
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
||
#~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "dPair Width"
|
||
#~ msgstr "Largura do Par Diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
||
#~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo."
|
||
|
||
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
||
#~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante"
|
||
|
||
#~ msgid "Track too close to pad"
|
||
#~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Track too close to via"
|
||
#~ msgstr "Trilha muito próxima a via"
|
||
|
||
#~ msgid "Via too close to via"
|
||
#~ msgstr "Via muito próxima de via"
|
||
|
||
#~ msgid "Via too close to track"
|
||
#~ msgstr "Via muito próxima a trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Two track ends too close"
|
||
#~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas"
|
||
|
||
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
#~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos"
|
||
|
||
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
||
#~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
||
#~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
#~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
||
#~ msgstr "Micro Via: não permitido"
|
||
|
||
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
|
||
#~ msgstr "Vias Encobertas: não permitido"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
||
#~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
||
#~ msgstr "Furo muito próximo de ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole too close to track"
|
||
#~ msgstr "Furo muito próximo a trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Track width too small"
|
||
#~ msgstr "Largura de trilha muito pequena"
|
||
|
||
#~ msgid "Via size too small"
|
||
#~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro via size too small"
|
||
#~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno"
|
||
|
||
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
||
#~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
#~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede < limite global"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
#~ msgstr "Isolamento da Classe de Rede < limite global"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
#~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede < limite global"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
#~ msgstr "Furo da Via da Classe de Rede < limite global"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
#~ msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede < limite global"
|
||
|
||
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
#~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede < limite global"
|
||
|
||
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
||
#~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
||
#~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
||
#~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
||
#~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
||
#~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove dangling track"
|
||
#~ msgstr "Remover trilha pendida"
|
||
|
||
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
||
#~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
||
#~ msgstr "O footprint já existe na placa."
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
||
#~ msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
#~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a placa à tela"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw screen"
|
||
#~ msgstr "Redesenhar tela"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
||
#~ "(Experimental feature)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
|
||
#~ "(Recurso experimental)"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
#~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
||
#~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Show through vias"
|
||
#~ msgstr "Exibir vias passantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
||
#~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
||
#~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB Cursor"
|
||
#~ msgstr "Cursor da PCI"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
||
#~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
#~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
#~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)."
|
||
|
||
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
#~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Added a track"
|
||
#~ msgstr "Adicionada uma trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
||
#~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
||
#~ "handled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo "
|
||
#~ "(%d) não tratado"
|
||
|
||
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
#~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
#~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
||
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f mm"
|
||
#~ msgstr "%.2f mm"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
||
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
||
#~ msgstr "Isolamentos de furo...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
#~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
#~ msgstr "Áreas de afastamento...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
||
#~ msgstr "Áreas do pátio...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
#~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Track clearances"
|
||
#~ msgstr "Isolamentos de trilha"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n"
|
||
#~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
||
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
|
||
#~ "a seleção contém itens sem suporte.\n"
|
||
#~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
||
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
|
||
#~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n"
|
||
#~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente "
|
||
#~ "novamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
|
||
#~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a keepout area"
|
||
#~ msgstr "Adicionar área de afastamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
||
#~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas "
|
||
#~ "desconectadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill and Place Offset"
|
||
#~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento"
|
||
|
||
#~ msgid "List Nets"
|
||
#~ msgstr "Listar Redes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
||
#~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Through Via"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Via Passante"
|
||
|
||
#~ msgid "Align to Middle"
|
||
#~ msgstr "Alinhar ao Meio"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Single Track"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Trilha Única"
|
||
|
||
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
||
#~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
||
#~ msgstr "Seleciona todas as trilhas & vias conectadas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
||
#~ "junctions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções."
|
||
|
||
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
||
#~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a module"
|
||
#~ msgstr "Inserir um módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
||
#~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada"
|
||
|
||
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
||
#~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível"
|
||
|
||
#~ msgid "Committing changes..."
|
||
#~ msgstr "Submetendo alterações…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Print..."
|
||
#~ msgstr "&Imprimir…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Exit"
|
||
#~ msgstr "&Sair"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &In"
|
||
#~ msgstr "&Ampliar"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &Out"
|
||
#~ msgstr "&Reduzir"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
||
#~ msgstr "&Enquadrar"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Options"
|
||
#~ msgstr "Opções OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
|
||
#~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Listar Teclas de Atalho"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
||
#~ msgstr "Girar 45° no eixo Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in "
|
||
#~ msgstr "Ampliar "
|
||
|
||
#~ msgid "Viewer 3D"
|
||
#~ msgstr "Visualizador 3D"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
||
#~ "This library contains only one component: logo"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém "
|
||
#~ "apenas um componente: logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Y"
|
||
#~ msgstr "Espelhar Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Size"
|
||
#~ msgstr "Metade do Tamanho"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Last"
|
||
#~ msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Título"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
||
#~ msgstr "Gráficos (Acelerado):"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
||
#~ msgstr "Gráficos (Contingência):"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey errors detected"
|
||
#~ msgstr "Erros de atalho detectados"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Definir para Padrões"
|
||
|
||
#~ msgid "Import..."
|
||
#~ msgstr "Importar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
||
#~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors "
|
||
#~ "before continuing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de "
|
||
#~ "continuar."
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkeys not checked"
|
||
#~ msgstr "Atalhos não checados"
|
||
|
||
#~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key."
|
||
#~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey is valid"
|
||
#~ msgstr "Atalho é inválido"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Move"
|
||
#~ msgstr "Mover Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Drag"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag item"
|
||
#~ msgstr "Arrastar item"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Duplicate"
|
||
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Delete"
|
||
#~ msgstr "Apagar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Copy"
|
||
#~ msgstr "Copiar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Paste"
|
||
#~ msgstr "Colar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to selection"
|
||
#~ msgstr "Enquadrar selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Flip"
|
||
#~ msgstr "Inverter Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw View"
|
||
#~ msgstr "Redesenhar Tela"
|
||
|
||
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
||
#~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo"
|
||
|
||
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
#~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
||
#~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete all footprint assocations?"
|
||
#~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?"
|
||
|
||
#~ msgid "View Footprint"
|
||
#~ msgstr "Visualizar Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Footprint Association"
|
||
#~ msgstr "Cortar Associação de Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut the assigned footprint"
|
||
#~ msgstr "Cortar o footprint atribuído"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Footprint Association"
|
||
#~ msgstr "Copiar Associação de Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the assigned footprint"
|
||
#~ msgstr "Copiar o footprint atribuído"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste Footprint Association"
|
||
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste a footprint assignment"
|
||
#~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Footprint Association"
|
||
#~ msgstr "Apagar associações de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the assigned footprint"
|
||
#~ msgstr "Excluir o footprint definido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure distance between two points"
|
||
#~ msgstr "Medir a distância entre dois pontos"
|
||
|
||
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Set units to inches"
|
||
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape"
|
||
#~ msgstr "Modificar forma do cursor"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
#~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
||
#~ msgstr "Ampliar (F1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
||
#~ msgstr "Reduzir (F2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
||
#~ msgstr "Redesenhar tela (F3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
||
#~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
#~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
||
#~ msgstr "&Locais dos Arquivos..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
||
#~ msgstr "Administrar bibliotecas de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…"
|
||
|
||
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manual do CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
||
#~ msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure distance"
|
||
#~ msgstr "Medir distância"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
||
#~ msgstr "Apelido do plugin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Plugin"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin files:"
|
||
#~ msgstr "Arquivos de Plugin:"
|
||
|
||
#~ msgid "BOM plugins:"
|
||
#~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:"
|
||
|
||
#~ msgid "Command line:"
|
||
#~ msgstr "Linha de comando:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
||
#~ msgstr "Número do pino:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Orientation:"
|
||
#~ msgstr "&Orientação:"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings:"
|
||
#~ msgstr "Configurações Gerais:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Settings:"
|
||
#~ msgstr "Configurações dos Pinos:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Run Simulator"
|
||
#~ msgstr "&Executar simulador"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Netlist"
|
||
#~ msgstr "Gerar Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Plugin..."
|
||
#~ msgstr "Adicionar Plugin…"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
||
#~ msgstr "Remover Plugin…"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Plugins"
|
||
#~ msgstr "Procurar Plugins"
|
||
|
||
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
||
#~ msgstr "Correspon&der palavra inteira"
|
||
|
||
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
#~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples"
|
||
|
||
# Revisar
|
||
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
#~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa"
|
||
|
||
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
#~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Status..."
|
||
#~ msgstr "Status..."
|
||
|
||
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
#~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global."
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
#~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico."
|
||
|
||
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado."
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
||
#~ msgstr "Codificação UTF8"
|
||
|
||
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, "
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "value %s"
|
||
#~ msgstr "valor %s"
|
||
|
||
#~ msgid "field %s"
|
||
#~ msgstr "campo %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No item found matching %s."
|
||
#~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last command"
|
||
#~ msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
||
#~ msgstr "Ajustar esquema à página"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
||
#~ msgstr "Redesenhar"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete item"
|
||
#~ msgstr "Excluir item"
|
||
|
||
#~ msgid "Find symbols and text"
|
||
#~ msgstr "Localizar componentes e textos"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
#~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Place wire"
|
||
#~ msgstr "Adicionar fio"
|
||
|
||
#~ msgid "Place bus"
|
||
#~ msgstr "Adicionar barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Place net label"
|
||
#~ msgstr "Adicionar rótulo de rede"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place global label.\n"
|
||
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
#~ "connected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adicionar rótulo global.\n"
|
||
#~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo "
|
||
#~ "nome são interconectados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
||
#~ "the sheet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um "
|
||
#~ "pino hierárquico"
|
||
|
||
#~ msgid "Place junction"
|
||
#~ msgstr "Adicionar junção"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente"
|
||
|
||
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
#~ msgstr "Adicionar pino hierárquico"
|
||
|
||
#~ msgid "Place text"
|
||
#~ msgstr "Adicionar texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
||
#~ msgstr "Anotar símbolos do esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
||
#~ msgstr "Adicionar pino"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Adicionar texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Adicionar retângulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Adicionar círculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Adicionar arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Adicionar linha ou polígono"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
||
#~ msgstr "Redesenhar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
||
#~ msgstr "Clique Esquerdo"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
||
#~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Wire"
|
||
#~ msgstr "Iniciar Fio"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Bus"
|
||
#~ msgstr "Iniciar Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
||
#~ msgstr "Orientar Componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Item"
|
||
#~ msgstr "Girar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Item"
|
||
#~ msgstr "Editar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
|
||
#~ msgstr "Editar Referência do Símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
||
#~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
||
#~ msgstr "Mover Item do Esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
||
#~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Item"
|
||
#~ msgstr "Apagar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Node"
|
||
#~ msgstr "Apagar Nó"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Library Item"
|
||
#~ msgstr "Mover Item de Biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Connection"
|
||
#~ msgstr "Realçar Conexão"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware "
|
||
#~ "(recomendado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pin options"
|
||
#~ msgstr "Definir configurações do pino"
|
||
|
||
#~ msgid "Set anchor position"
|
||
#~ msgstr "Definir posição da âncora"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
||
#~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
|
||
#~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
||
#~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "End Tool"
|
||
#~ msgstr "Finalizar ferramenta"
|
||
|
||
#~ msgid "&Paste"
|
||
#~ msgstr "&Colar"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
||
#~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Borda do Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
||
#~ msgstr "Editar Opções de Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
||
#~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
||
#~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
||
#~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Line End"
|
||
#~ msgstr "Encerrar Linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
||
#~ msgstr "Editar Opções de Linha…"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
||
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Block"
|
||
#~ msgstr "Cancelar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Block"
|
||
#~ msgstr "Zoom no bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Block"
|
||
#~ msgstr "Recortar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block"
|
||
#~ msgstr "Copiar bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Block"
|
||
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
||
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
||
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block"
|
||
#~ msgstr "Apagar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "No component"
|
||
#~ msgstr "Nenhum componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
||
#~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save"
|
||
#~ msgstr "&Salvar"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &As..."
|
||
#~ msgstr "Salvar &Como…"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
||
#~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local"
|
||
|
||
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
||
#~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "&Revert"
|
||
#~ msgstr "&Reverter"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
||
#~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo"
|
||
#~ msgstr "&Desfazer"
|
||
|
||
#~ msgid "&Redo"
|
||
#~ msgstr "&Refazer"
|
||
|
||
#~ msgid "&Properties..."
|
||
#~ msgstr "&Propriedades…"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pin table"
|
||
#~ msgstr "Exibir tabela de pinos"
|
||
|
||
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
||
#~ msgstr "&Enquadrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
||
#~ msgstr "Enquadrar o símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Settings..."
|
||
#~ msgstr "Configurações da Grade…"
|
||
|
||
#~ msgid "Use imperial units"
|
||
#~ msgstr "Utilizar unidades imperiais"
|
||
|
||
#~ msgid "Use metric units"
|
||
#~ msgstr "Utilizar unidades métricas"
|
||
|
||
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
|
||
#~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira"
|
||
|
||
#~ msgid "&Search Tree"
|
||
#~ msgstr "Árvore de &Pesquisa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pin"
|
||
#~ msgstr "&Pino"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic &Text"
|
||
#~ msgstr "Gráfico e &Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rectangle"
|
||
#~ msgstr "&Retângulo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Circle"
|
||
#~ msgstr "&Círculo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Arc"
|
||
#~ msgstr "&Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
#~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
||
#~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
||
#~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
||
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto."
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
||
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
||
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
#~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new symbol"
|
||
#~ msgstr "Criar novo símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
||
#~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento"
|
||
|
||
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
||
#~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn grid off"
|
||
#~ msgstr "Desligar grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggles the search tree"
|
||
#~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
||
#~ msgstr "&Sair da Folha"
|
||
|
||
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai"
|
||
|
||
#~ msgid "&Symbol"
|
||
#~ msgstr "&Símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Power Port"
|
||
#~ msgstr "&Alimentação"
|
||
|
||
#~ msgid "&Wire"
|
||
#~ msgstr "Fio"
|
||
|
||
#~ msgid "&Bus"
|
||
#~ msgstr "&Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Entrada de Barramento ¶ Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "&Junction"
|
||
#~ msgstr "&Junção"
|
||
|
||
#~ msgid "&Label"
|
||
#~ msgstr "&Rótulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
||
#~ msgstr "Rótulo Gl&obal"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Rótulo &Hierárquico"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
||
#~ msgstr "Folha Hierárqui&ca"
|
||
|
||
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
#~ msgstr "Pi&no Hierárquico"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
#~ msgstr "&Polilinha Gráfica"
|
||
|
||
#~ msgid "&Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "Texto &Gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "&Image"
|
||
#~ msgstr "&Imagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
||
#~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing schematic"
|
||
#~ msgstr "Abrir um esquema existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
||
#~ msgstr "Abrir um esquema recente"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
||
#~ msgstr "Salvar Folha &Atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
||
#~ msgstr "Salvar Folha At&ual Como…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
||
#~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import"
|
||
#~ msgstr "&Importar"
|
||
|
||
#~ msgid "Import files"
|
||
#~ msgstr "Importar arquivos"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport"
|
||
#~ msgstr "E&xportar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export files"
|
||
#~ msgstr "Exportar arquivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
||
#~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda"
|
||
|
||
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "Imprimir folha do esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Fechar Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cut"
|
||
#~ msgstr "&Recortar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Copy"
|
||
#~ msgstr "&Copiar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "&Apagar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Find..."
|
||
#~ msgstr "&Localizar…"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
||
#~ msgstr "Localizar e &Substituir…"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
|
||
#~ "à frente)."
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
||
#~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
||
#~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate netlist file"
|
||
#~ msgstr "Gerar o arquivo netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
||
#~ msgstr "Gerar Lista de &Materiais…"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
||
#~ msgstr "Locais dos &Arquivos…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Project File..."
|
||
#~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
||
#~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
||
#~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…"
|
||
|
||
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
||
#~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text..."
|
||
#~ msgstr "Editar Texto…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Label..."
|
||
#~ msgstr "Editar Etiqueta…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
||
#~ msgstr "Editar Rótulo Global…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
||
#~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image..."
|
||
#~ msgstr "Editar Imagem…"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete No Connect"
|
||
#~ msgstr "Apagar Não Conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Drawing"
|
||
#~ msgstr "Apagar Desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Value"
|
||
#~ msgstr "Mover Valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "Mover Campo do Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Field"
|
||
#~ msgstr "Mover Campo"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "Girar Campo do Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
||
#~ msgstr "Editar Campo do Footprint…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Field..."
|
||
#~ msgstr "Editar Campo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s"
|
||
#~ msgstr "Mover %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Documentation"
|
||
#~ msgstr "Abrir Documentação"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Properties..."
|
||
#~ msgstr "Editar Propriedades…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Junction"
|
||
#~ msgstr "Apagar Junção"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Junction"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Junção"
|
||
|
||
#~ msgid "Wire End"
|
||
#~ msgstr "Encerrar fio"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Wire"
|
||
#~ msgstr "Arrastar fio"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wire"
|
||
#~ msgstr "Apagar Fio"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Label..."
|
||
#~ msgstr "Adicionar Etiqueta…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Global Label..."
|
||
#~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus End"
|
||
#~ msgstr "Fim de Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus"
|
||
#~ msgstr "Apagar Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Place"
|
||
#~ msgstr "Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Redimensionar"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom janela"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Block"
|
||
#~ msgstr "Arrastar bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
||
#~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Error Info"
|
||
#~ msgstr "Informação do Marcador de Erro"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Mover entrada de barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save changes to\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "before closing?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salvar alterações em\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "antes de fechar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
#~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
||
#~ msgstr "Não exibir pinos ocultos"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
||
#~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo."
|
||
|
||
#~ msgid "Add no connect"
|
||
#~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines"
|
||
#~ msgstr "Adicionar linhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add sheet"
|
||
#~ msgstr "Adicionar folha"
|
||
|
||
#~ msgid "Add component"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Add power"
|
||
#~ msgstr "Adicionar alimentação"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
||
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Library:Symbol"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca:Símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
||
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n"
|
||
#~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas."
|
||
|
||
#~ msgid "Show &grid"
|
||
#~ msgstr "Exibir &grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
||
#~ msgstr "Salvar (todas as folhas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Page settings"
|
||
#~ msgstr "Editar Configurações de Página"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave sheet"
|
||
#~ msgstr "Deixar folha"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
||
#~ msgstr "Editor de Footprint - Cria/edita footprints"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate netlist"
|
||
#~ msgstr "Gerar netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
#~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso"
|
||
|
||
#~ msgid "Set unit to inch"
|
||
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Set unit to mm"
|
||
#~ msgstr "Unidades em milímetros"
|
||
|
||
#~ msgid "View symbol documents"
|
||
#~ msgstr "Visualizar documentação do componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Cl&ose"
|
||
#~ msgstr "Fe&char"
|
||
|
||
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
||
#~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Eeschema"
|
||
#~ msgstr "&Sobre o Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
#~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Library..."
|
||
#~ msgstr "&Nova Biblioteca…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add Library..."
|
||
#~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…"
|
||
|
||
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
||
#~ msgstr "Novo Sí&mbolo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
||
#~ msgstr "Salvar uma Cópia Como..."
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
||
#~ msgstr "E&xportar Símbolo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
||
#~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj"
|
||
|
||
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Exibição DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
||
#~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Close"
|
||
#~ msgstr "&Fechar"
|
||
|
||
#~ msgid "Close GerbView"
|
||
#~ msgstr "Fechar GerbView"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit"
|
||
#~ msgstr "Enquadrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh screen"
|
||
#~ msgstr "Atualizar tela"
|
||
|
||
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &DCodes"
|
||
#~ msgstr "Exibir &DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir camadas em modo diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Exibir em Alto Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir Modo Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir camadas em modo normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir Modo Empilhado"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir Modo de Transparência"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
||
#~ msgstr "Tool&set Legado"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manual do Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
||
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
||
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
||
#~ "is shown)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exibir camadas em modo raw\n"
|
||
#~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber "
|
||
#~ "é exibido)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
||
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exibir camadas em modo empilhado\n"
|
||
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
||
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exibir camadas em modo transparência\n"
|
||
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
||
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Desativar modo de alto contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide layers manager"
|
||
#~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers manager"
|
||
#~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey never verified"
|
||
#~ msgstr "Atalho nunca verificado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
||
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conversor de Bitmap para Componente\n"
|
||
#~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PCB Calculator\n"
|
||
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calculadora PCI\n"
|
||
#~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Page Layout Editor\n"
|
||
#~ "Edit worksheet graphics and text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Page Layout Editor\n"
|
||
#~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
||
#~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Executar Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Run LibEdit"
|
||
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#~ msgid "Run FpEditor"
|
||
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Gerbview"
|
||
#~ msgstr "Executar Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
||
#~ msgstr "Executar Calculadora PCI"
|
||
|
||
#~ msgid "Run PlEditor"
|
||
#~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Project"
|
||
#~ msgstr "Abrir Projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Project..."
|
||
#~ msgstr "&Projeto…"
|
||
|
||
#~ msgid "Project from &Template..."
|
||
#~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…"
|
||
|
||
#~ msgid "&New"
|
||
#~ msgstr "&Novo"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new project"
|
||
#~ msgstr "Novo projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current project"
|
||
#~ msgstr "Salvar projeto atual"
|
||
|
||
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
||
#~ msgstr "EAGLE CAD…"
|
||
|
||
#~ msgid "Import project files from other software"
|
||
#~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares"
|
||
|
||
#~ msgid "Close KiCad"
|
||
#~ msgstr "Fechar KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh project tree"
|
||
#~ msgstr "Atualizar árvore do projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Local File..."
|
||
#~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
||
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
||
#~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse"
|
||
#~ msgstr "&Navegar"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Page 1 option:"
|
||
#~ msgstr "Opção da página 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not on page 1"
|
||
#~ msgstr "Não na página 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal align:"
|
||
#~ msgstr "Alinhamento horizontal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical align:"
|
||
#~ msgstr "Alinhamento vertical:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start X:"
|
||
#~ msgstr "Iniciar X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Y:"
|
||
#~ msgstr "Iniciar Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin:"
|
||
#~ msgstr "Origem:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Increment:"
|
||
#~ msgstr "Incremento de texto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Item"
|
||
#~ msgstr "Inserir Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Start Point"
|
||
#~ msgstr "Mover Ponto Inicial"
|
||
|
||
#~ msgid "Move End Point"
|
||
#~ msgstr "Mover Ponto Final"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new page layout design"
|
||
#~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
||
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
||
#~ msgstr "Pré-&visualização…"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "&Background Black"
|
||
#~ msgstr "&Fundo Preto"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide &Grid"
|
||
#~ msgstr "Ocultar &Grade"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line..."
|
||
#~ msgstr "&Linha…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "&Retângulo..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Text..."
|
||
#~ msgstr "&Texto..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
#~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
|
||
|
||
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Line..."
|
||
#~ msgstr "Adicionar Linha…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "Adicionar Retângulo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Text..."
|
||
#~ msgstr "Adicionar Texto…"
|
||
|
||
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
#~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
|
||
|
||
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
#~ msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Design"
|
||
#~ msgstr "Desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "(start or end point)"
|
||
#~ msgstr "(ponto inicial ou final)"
|
||
|
||
#~ msgid "(start point)"
|
||
#~ msgstr "(ponto inicial)"
|
||
|
||
#~ msgid "(end point)"
|
||
#~ msgstr "(ponto final)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Clarification"
|
||
#~ msgstr "Refinamento da Seleção"
|
||
|
||
#~ msgid "Save page layout design"
|
||
#~ msgstr "Salvar desenho de layout de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Page settings"
|
||
#~ msgstr "Configurações de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Print page layout"
|
||
#~ msgstr "Imprimir layout de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
||
#~ msgstr "Ajustar à página"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
||
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n"
|
||
#~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
||
#~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
||
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
||
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Net not selected"
|
||
#~ msgstr "Rede não selecionada"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint not selected"
|
||
#~ msgstr "Footprint não selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad not selected"
|
||
#~ msgstr "Ilha não selecionada"
|
||
|
||
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
||
#~ msgstr "Não há memória para autorouter"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprint found!"
|
||
#~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort routing?"
|
||
#~ msgstr "Abortar roteamento?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram "
|
||
#~ "detectadas bordas na placa."
|
||
|
||
#~ msgid "Block Operation"
|
||
#~ msgstr "Bloquear Operação"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
||
#~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do "
|
||
#~ "footprint %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
||
#~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone "
|
||
#~ msgstr "Zona "
|
||
|
||
#~ msgid "Corners"
|
||
#~ msgstr "Cantos"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments"
|
||
#~ msgstr "Segmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons"
|
||
#~ msgstr "Polígonos"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete NET?"
|
||
#~ msgstr "Apagar Rede?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Settings..."
|
||
#~ msgstr "Configurações de Importação…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
#~ msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning Options"
|
||
#~ msgstr "Opções de Limpeza"
|
||
|
||
#~ msgid "numbering start"
|
||
#~ msgstr "numeração inicial"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
||
#~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
#~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
||
#~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center X:"
|
||
#~ msgstr "Centro X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Y:"
|
||
#~ msgstr "Centro Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Point Y:"
|
||
#~ msgstr "Ponto Inicial Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
||
#~ msgstr "Ponto bezier C1 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
||
#~ msgstr "Ponto bezier C2 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
||
#~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "No duplicate."
|
||
#~ msgstr "Não duplicado."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicates:"
|
||
#~ msgstr "Duplicados:"
|
||
|
||
#~ msgid "No extra footprints."
|
||
#~ msgstr "Nenhum footprint extra."
|
||
|
||
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
||
#~ msgstr "Não está na Netlist:"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
#~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
||
#~ msgstr "Reassociar footprints por referência"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Corner radius.\n"
|
||
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
||
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Raio do canto.\n"
|
||
#~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
|
||
#~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n"
|
||
#~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
||
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n"
|
||
#~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n"
|
||
#~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação "
|
||
#~ "esquemática completa)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
||
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
||
#~ "dragged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá "
|
||
#~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que "
|
||
#~ "poderiam ser imediatamente arrastados."
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
||
#~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
#~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
||
#~ "allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as "
|
||
#~ "conexões são permitidas."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
||
#~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
||
#~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha."
|
||
|
||
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus"
|
||
|
||
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
||
#~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las."
|
||
|
||
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
#~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
||
#~ "a new track"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao "
|
||
#~ "desenhar uma nova trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Test texts...\n"
|
||
#~ msgstr "Textos de teste...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
|
||
#~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
#~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado"
|
||
|
||
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
#~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tracks"
|
||
#~ msgstr "Adicionar trilhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint"
|
||
#~ msgstr "Adicionar footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
#~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
||
#~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust zero"
|
||
#~ msgstr "Ajustar o zero"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
||
#~ msgstr "Ajustar origem da grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic line"
|
||
#~ msgstr "Adicionar linha gráfica"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic arc"
|
||
#~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic circle"
|
||
#~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add dimension"
|
||
#~ msgstr "Adicionar cota"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
#~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
#~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Segs Count"
|
||
#~ msgstr "Contador de segmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
||
#~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Footprint"
|
||
#~ msgstr "Transformar Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pad"
|
||
#~ msgstr "Mover Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pad..."
|
||
#~ msgstr "Editar Ilha…"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pad"
|
||
#~ msgstr "Apagar Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
||
#~ msgstr "Duplicar Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
||
#~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..."
|
||
|
||
#~ msgid "End Edge"
|
||
#~ msgstr "Borda Final"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Changes"
|
||
#~ msgstr "Alterações Globais"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
||
#~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
||
#~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Place anchor"
|
||
#~ msgstr "Inserir âncora"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
#~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
#~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
||
#~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
||
#~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
||
#~ msgstr "&Editar Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
||
#~ msgstr "E&xportar Footprint..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
#~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
||
#~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Track"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Nova Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante"
|
||
|
||
#~ msgid "Add MicroVia"
|
||
#~ msgstr "Adicionar MicroVia"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
#~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Item"
|
||
#~ msgstr "Comutar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
||
#~ msgstr "Mover Item com Exatidão"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Item Relative"
|
||
#~ msgstr "Posicionar Item Relativamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Item"
|
||
#~ msgstr "Duplicar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Item"
|
||
#~ msgstr "Copiar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Place DXF"
|
||
#~ msgstr "Colocar DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "Definir Origem da Grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
#~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
#~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
||
#~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
||
#~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Incrementar Alto Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrement High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Decrementar Alto Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Options"
|
||
#~ msgstr "Opções de Roteamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
#~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
# Revisar
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de footprint inválido em\n"
|
||
#~ "arquivo: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
||
#~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import Outlines from &DXF File..."
|
||
#~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
||
#~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Print current footprint"
|
||
#~ msgstr "Imprimir footprint atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
||
#~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last action"
|
||
#~ msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#~ msgid "Cu&t"
|
||
#~ msgstr "Cor&tar"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
||
#~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "&3D Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visualizador &3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
||
#~ msgstr "&Configurações da Grade…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
||
#~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
||
#~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
||
#~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
||
#~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pad"
|
||
#~ msgstr "&Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text"
|
||
#~ msgstr "&Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic text"
|
||
#~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line"
|
||
#~ msgstr "&Linha"
|
||
|
||
#~ msgid "&Polygon"
|
||
#~ msgstr "&Polígono"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
||
#~ msgstr "Adicionar polígono gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "A&nchor"
|
||
#~ msgstr "Â&ncora"
|
||
|
||
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
#~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "&Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "Origem da &Grade"
|
||
|
||
#~ msgid "&Measure"
|
||
#~ msgstr "&Medir"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
||
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
||
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Single Track"
|
||
#~ msgstr "&Única Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively route single track"
|
||
#~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "&Differential Pair"
|
||
#~ msgstr "Par &Diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
||
#~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune length of single track"
|
||
#~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
#~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune length of differential pair"
|
||
#~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
||
#~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
#~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
||
#~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure interactive router"
|
||
#~ msgstr "Configurar roteador interativo"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform design rules check"
|
||
#~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint"
|
||
#~ msgstr "&Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "&Via"
|
||
#~ msgstr "&Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Add via"
|
||
#~ msgstr "Adicionar via"
|
||
|
||
#~ msgid "&Zone"
|
||
#~ msgstr "&Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Add filled zone"
|
||
#~ msgstr "Adicionar zona preenchida"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "Área de &Afastamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Te&xt"
|
||
#~ msgstr "Te&xto"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
#~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dimension"
|
||
#~ msgstr "&Cota"
|
||
|
||
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
||
#~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
||
#~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados"
|
||
|
||
#~ msgid "Load &Netlist..."
|
||
#~ msgstr "Carregar &Netlist…"
|
||
|
||
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
||
#~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…"
|
||
|
||
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
|
||
#~ "à frente)"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
||
#~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python"
|
||
|
||
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Cop&y"
|
||
#~ msgstr "Co&piar"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill All &Zones"
|
||
#~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
||
#~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "U&nfill All Zones"
|
||
#~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
||
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
#~ msgstr "Exibir placa em modo 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
#~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
#~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new board"
|
||
#~ msgstr "Criar nova placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing board"
|
||
#~ msgstr "Abrir placa existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recently opened board"
|
||
#~ msgstr "Abrir placa previamente aberta"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current board"
|
||
#~ msgstr "Salvar placa atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
||
#~ msgstr "Sal&var Como..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
||
#~ msgstr "Salvar cópia da placa atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
||
#~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos"
|
||
|
||
#~ msgid "Export board"
|
||
#~ msgstr "Exportar placa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
||
#~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…"
|
||
|
||
#~ msgid "&BOM File..."
|
||
#~ msgstr "Arquivo &BOM…"
|
||
|
||
#~ msgid "Print board"
|
||
#~ msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
||
#~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Fechar Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
||
#~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
||
#~ msgstr "Exportar em formato GenCAD"
|
||
|
||
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
||
#~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3"
|
||
|
||
#~ msgid "STEP export"
|
||
#~ msgstr "Exportar STEP"
|
||
|
||
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
#~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
|
||
|
||
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "Nenhuma ilha para este footprint."
|
||
|
||
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint."
|
||
|
||
#~ msgid "Gap:"
|
||
#~ msgstr "Espaçamento:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
#~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Gap"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Fenda"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
#~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
#~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
||
#~ msgstr "Apagar Último Canto"
|
||
|
||
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
||
#~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Track Width"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
||
#~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Via"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segment"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Track Array..."
|
||
#~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Node"
|
||
#~ msgstr "Inserir Nó"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Micro Via"
|
||
#~ msgstr "Inserir Micro Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Segment Width"
|
||
#~ msgstr "Altear Largura de Segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Via"
|
||
#~ msgstr "Apagar Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Segment"
|
||
#~ msgstr "Apagar Segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
||
#~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Flags"
|
||
#~ msgstr "Definir Marcador"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Bloqueado: Não"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
||
#~ msgstr "Inserir contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Corner"
|
||
#~ msgstr "Inserir nó"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Zone"
|
||
#~ msgstr "Inserir Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "Área de Afastamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Corner"
|
||
#~ msgstr "Mover Canto"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Corner"
|
||
#~ msgstr "Apagar Canto"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Zona similar"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
#~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Zone"
|
||
#~ msgstr "Mover zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Cutout"
|
||
#~ msgstr "Apagar Recorte"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
||
#~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Pad"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
||
#~ "footprints)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint "
|
||
#~ "(ou footprint similares)"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Width"
|
||
#~ msgstr "Largura Automática"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
#~ "width"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar "
|
||
#~ "a largura da trilha corrente"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
||
#~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
|
||
|
||
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
|
||
|
||
#~ msgid " uses NetClass"
|
||
#~ msgstr " utiliza Classe de Rede"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
||
#~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir textos em modo delineado"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
||
#~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
||
#~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
||
#~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..."
|
||
|
||
#~ msgid "Route Track"
|
||
#~ msgstr "Rotear Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint"
|
||
#~ msgstr "Novo footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
||
#~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to board"
|
||
#~ msgstr "Salvar a alterações na placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Print footprint"
|
||
#~ msgstr "Imprimir footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last undo command"
|
||
#~ msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades do footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pad properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
#~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
||
#~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
||
#~ msgstr "Exibir Delineado de Textos"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
||
#~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas"
|
||
|
||
#~ msgid "Select footprint to browse"
|
||
#~ msgstr "Selecionar footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Fechar visualizador de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
||
#~ msgstr "&Ajustar à tela"
|
||
|
||
#~ msgid "3&D Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visualizador 3&D"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "&Sobre o Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
#~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "New board"
|
||
#~ msgstr "Nova Placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open footprint editor"
|
||
#~ msgstr "Abrir editor de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Abrir visualizador de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Load netlist"
|
||
#~ msgstr "Carregar Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
#~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Exibir emaranhado local"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprints"
|
||
#~ msgstr "Adicionar footprints"
|
||
|
||
#~ msgid "Add vias"
|
||
#~ msgstr "Adicionar vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Add filled zones"
|
||
#~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
||
#~ "and for drill and place files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de "
|
||
#~ "plotagem,\n"
|
||
#~ "e para arquivos de furação e posicionamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
#~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
#~ "Toolset.\n"
|
||
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
|
||
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
|
||
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o "
|
||
#~ "Toolset Moderno."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
#~ "Toolset.\n"
|
||
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
|
||
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
|
||
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o "
|
||
#~ "Toolset Moderno."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide board ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Ocultar emaranhado da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de contraste normal"
|
||
|
||
#~ msgid "High contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de alto contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
||
#~ msgstr "Colocar a âncora do footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Add zone cutout"
|
||
#~ msgstr "Adicionar recorte de zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Add similar zone"
|
||
#~ msgstr "Adicionar zona similar"
|
||
|
||
# Revisar
|
||
#~ msgid "Edit Activate"
|
||
#~ msgstr "Editar Ativador"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
||
#~ msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Measuring Tool"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta de Medida"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pads"
|
||
#~ msgstr "Adicionar ilhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
||
#~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las"
|
||
|
||
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
||
#~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
#~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo."
|
||
|
||
#~ msgid "Find Item..."
|
||
#~ msgstr "Localizar Item…"
|
||
|
||
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
||
#~ msgstr "Procura no documento por um item"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
||
#~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
||
#~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
#~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
||
#~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh View"
|
||
#~ msgstr "Atualizar a Visualização"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
|
||
#~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição"
|
||
|
||
#~ msgid "Export netlist file"
|
||
#~ msgstr "Exportar arquivo netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "DXF only:\n"
|
||
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
||
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
||
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
||
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Somente DXF:\n"
|
||
#~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n"
|
||
#~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam "
|
||
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
||
#~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
|
||
#~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlynx export"
|
||
#~ msgstr "Exportar Hyperlynx"
|
||
|
||
#~ msgid "Show airwires as curves"
|
||
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
|
||
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas"
|
||
|
||
#~ msgid "Refill Zones"
|
||
#~ msgstr "Preencher Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "%s%u"
|
||
#~ msgstr "%s%u"
|
||
|
||
#~ msgid "%u"
|
||
#~ msgstr "%u"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus Code"
|
||
#~ msgstr "Código do Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Subgraph Code"
|
||
#~ msgstr "Código do Subgráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Source"
|
||
#~ msgstr "Fonte da Conexão"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached To"
|
||
#~ msgstr "Anexo À"
|
||
|
||
#~ msgid "SCH_PIN for %s %s"
|
||
#~ msgstr "SCH_PIN para %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "-Pad"
|
||
#~ msgstr "-Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid ")"
|
||
#~ msgstr ")"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatch Fill"
|
||
#~ msgstr "Preenchimento de Hachura"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
|
||
#~ msgstr "Erro: Nenhum nome de arquivo DXF!"
|
||
|
||
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
||
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
||
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic component placement"
|
||
#~ msgstr "Disposição automática de componentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
||
#~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
||
#~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol &name:"
|
||
#~ msgstr "&Nome do símbolo:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao "
|
||
#~ "tamanho da grade( %f, %f )."
|
||
|
||
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da "
|
||
#~ "grade( %g, %g )."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
#~ "for this footprint\n"
|
||
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
#~ "If 0, the global value is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
|
||
#~ "para este footprint\n"
|
||
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
|
||
#~ "Se 0, o valor global será utilizado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
#~ "for this footprint.\n"
|
||
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
||
#~ "value ratio\n"
|
||
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
|
||
#~ "para este footprint.\n"
|
||
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
|
||
#~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
|
||
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
#~ "paste\n"
|
||
#~ "for this footprint.\n"
|
||
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
||
#~ "value\n"
|
||
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de "
|
||
#~ "solda\n"
|
||
#~ "para estes footprint.\n"
|
||
#~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da "
|
||
#~ "ilha\n"
|
||
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
|
||
#~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
|
||
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
||
|
||
#~ msgid "Help (this window)"
|
||
#~ msgstr "Ajuda (esta janela)"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open plugin "
|
||
#~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin "
|
||
|
||
#~ msgid "Use default netname"
|
||
#~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
#~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
|
||
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este item estava em uma camada inexistente.\n"
|
||
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida."
|
||
|
||
#~ msgid "Please, select a valid layer "
|
||
#~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida "
|
||
|
||
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
|
||
#~ msgstr "Itens DXF Não Tratados"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of page"
|
||
#~ msgstr "Centro da página"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
||
#~ msgstr "Canto superior esquerdo da página"
|
||
|
||
#~ msgid "Center left side of page"
|
||
#~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
||
#~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined position"
|
||
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
||
#~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined position:"
|
||
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
||
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
||
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
||
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
||
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
#~ "libraries you want to use.\n"
|
||
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
||
#~ "documentation for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela "
|
||
#~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n"
|
||
#~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de "
|
||
#~ "configurações do KiCad.\n"
|
||
#~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas "
|
||
#~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n"
|
||
#~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação "
|
||
#~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações."
|
||
|
||
#~ msgid "Track "
|
||
#~ msgstr "Trilha "
|
||
|
||
#~ msgid "Via "
|
||
#~ msgstr "Via "
|
||
|
||
#~ msgid ", drill "
|
||
#~ msgstr ", furo "
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
||
#~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom User Grid"
|
||
#~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be larger than %s or equal."
|
||
#~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”."
|
||
|
||
#~ msgid " Update Fields from Library... "
|
||
#~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... "
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect current tool"
|
||
#~ msgstr "Desativar ferramenta atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around user origin"
|
||
#~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around User Origin"
|
||
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
|
||
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
||
#~ "Mainly File Format attributes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n"
|
||
#~ "Principalmente atributos de formato de arquivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
||
#~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
||
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n"
|
||
#~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura."
|
||
|
||
#~ msgid "Reference item: "
|
||
#~ msgstr "Item de referência: "
|
||
|
||
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
#~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "at line %d, position %d\n"
|
||
#~ "was not defined in the layers section"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A camada \"%s\" no arquivo\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "na linha %d, posição %d\n"
|
||
#~ "não foi definida na seção de camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "Conexão Trivial"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Connection"
|
||
#~ msgstr "Conexão Cobreada"
|
||
|
||
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
||
#~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre."
|
||
|
||
#~ msgid "Whole Net"
|
||
#~ msgstr "Rede Inteira"
|