kicad/de/kicad.po

17726 lines
459 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-22 00:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 22:34+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Benno Achermann <bennoachermann@bluewin.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: H:/workspace-kicad/kicad.testing/\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Eckpunkt"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Left View"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
msgid "Front View"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
msgid "Back View"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Move left <-"
msgstr "Bewege nach links <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
msgid "Move right ->"
msgstr "Bewege nach rechts ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395
msgid "Move Up ^"
msgstr "Bewege nach oben ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400
msgid "Move Down"
msgstr "Bewege nach unten v"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:671
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren."
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:686
msgid "Can't save file"
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:40
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47
msgid "Redraw view"
msgstr "Aktualisieren"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
msgid "Fit in page"
msgstr "Darstellung an Bildschirmgröße anpassen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotiere X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotiere X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotiere Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotiere Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotiere Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotiere Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Bewege nach oben ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
msgid "Move down v"
msgstr "Bewege nach unten v"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Bild speichern (PNG Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Bild speichern (JPEG Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:137
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
msgid "Choose background color"
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D Achsen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D Footprint Formen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Flächenfüllung An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Lage für Kommentare An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Lage für Zeichnungen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus"
#: common/base_struct.cpp:457
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/base_struct.cpp:458
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/base_struct.cpp:459
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: common/base_struct.cpp:460
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fett+Kursiv"
#: common/basicframe.cpp:243
msgid " file <"
msgstr " Datei <"
#: common/basicframe.cpp:243
msgid "> was not found."
msgstr "> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:276
#, c-format
msgid "Help file %s not found."
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:284
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:311
msgid "Executable file ("
msgstr "Ausführbare Datei ("
#: common/basicframe.cpp:313
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Editor"
#: common/basicframe.cpp:346
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Kopiere &Versionsbezeichnung"
#: common/basicframe.cpp:347
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr "Kopiere die Versionsbezeichnung in die Zwischenablage für einen Fehlerbericht"
#: common/basicframe.cpp:417
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung zu kopieren."
#: common/basicframe.cpp:418
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fehler mit der Zwischenablage"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Gruppe speichern"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Gruppe einfügen"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Gruppe wenden"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Gruppe spiegeln"
#: common/class_marker_base.cpp:175
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker Info"
#: common/common.cpp:64
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "KiCad Projekt Dateien (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:65
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "KiCad Schaltplan Dateien (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:66
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad Netzliste Dateien (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:67
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:68
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:69
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:70
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: common/common.cpp:232
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:236
#: common/common.cpp:286
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: common/common.cpp:259
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: common/common.cpp:263
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/common.cpp:267
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: common/common.cpp:282
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/common.cpp:365
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:369
#: common/common.cpp:686
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/common.cpp:657
msgid "*** Bad Internal Units ***"
msgstr "*** Falsche interne Einheiten ***"
#: common/common.cpp:684
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: common/common.cpp:684
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/confirm.cpp:79
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:98
msgid "Info:"
msgstr "Hinweis"
#: common/confirm.cpp:110
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: common/drawframe.cpp:238
msgid "Hide grid"
msgstr "Raster ausblenden"
#: common/drawframe.cpp:238
msgid "Show grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: common/drawframe.cpp:420
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: common/drawframe.cpp:428
msgid "Units"
msgstr "Einheit"
#: common/dsnlexer.cpp:83
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: common/dsnlexer.cpp:281
#: common/dsnlexer.cpp:289
msgid "Expecting"
msgstr "Erwarte"
#: common/dsnlexer.cpp:297
#: common/dsnlexer.cpp:314
msgid "Unexpected"
msgstr "Unerwartet"
#: common/dsnlexer.cpp:307
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s ist ein Duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "benötige eine Zahl für '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:439
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:597
#: common/dsnlexer.cpp:612
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: common/edaappl.cpp:95
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/edaappl.cpp:112
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: common/edaappl.cpp:120
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: common/edaappl.cpp:128
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: common/edaappl.cpp:136
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: common/edaappl.cpp:144
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: common/edaappl.cpp:152
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/edaappl.cpp:160
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: common/edaappl.cpp:168
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: common/edaappl.cpp:176
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: common/edaappl.cpp:184
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: common/edaappl.cpp:192
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: common/edaappl.cpp:200
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/edaappl.cpp:208
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: common/edaappl.cpp:216
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: common/edaappl.cpp:224
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: common/edaappl.cpp:232
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: common/edaappl.cpp:240
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: common/edaappl.cpp:885
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: common/edaappl.cpp:886
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
#: common/eda_doc.cpp:135
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid "Doc File "
msgstr "Doc Datei"
#: common/eda_doc.cpp:151
msgid " not found"
msgstr " nicht gefunden."
#: common/eda_doc.cpp:191
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
#: common/footprint_info.cpp:67
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)"
#: common/footprint_info.cpp:82
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#: common/footprint_info.cpp:134
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Unerwartetes Dateiende)"
#: common/gestfich.cpp:449
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Programm <%s> nicht gefunden."
#: common/gestfich.cpp:556
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen."
#: common/gestfich.cpp:562
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Bevorzugter Editor:"
#: common/gestfich.cpp:659
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten"
#: common/gestfich.cpp:660
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" Befehl ist "
#: common/gestfich.cpp:666
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für"
#: common/hotkeys_basic.cpp:336
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gegenwärtige Tastenbelegung:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:344
msgid "key "
msgstr "Key"
#: common/hotkeys_basic.cpp:584
#: common/hotkeys_basic.cpp:612
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Tastenbelegung einlesen:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:641
msgid "List Current Keys"
msgstr "Tastenbelegung anzeigen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:642
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:648
msgid "Edit Hotkeys"
msgstr "Tastenbelegung editieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:649
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Tastenbelegungseditor aufrufen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
msgid "Export Hotkeys Config"
msgstr "Tastenbelegung exportieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:659
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
msgstr "Erzeugen einer Datei mit der gegenwärtigen Tastenbelegung"
#: common/hotkeys_basic.cpp:666
msgid "Import Hotkeys Config"
msgstr "Tastenbelegung importieren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:667
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Einlesen einer Tastenbelegung aus einer Datei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:673
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenbelegung"
#: common/hotkeys_basic.cpp:674
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastenbelegung"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
msgid "Hotkey"
msgstr "Hotkey"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Durchkontaktierung"
#: common/pcbcommon.cpp:62
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "KiCad Footprint Bibliothek Dateien (*.mod)|*.mod"
#: common/richio.cpp:116
#: common/richio.cpp:168
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linienlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:386
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: common/selcolor.cpp:214
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: common/wxwineda.cpp:108
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: common/wxwineda.cpp:223
#: common/wxwineda.cpp:238
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:226
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:241
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/zoom.cpp:167
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: common/zoom.cpp:175
msgid "Zoom auto"
msgstr "Autozoom "
#: common/zoom.cpp:181
msgid "Zoom select"
msgstr "Zoomauswahl"
#: common/zoom.cpp:199
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:210
msgid "Grid Select"
msgstr "Rasterauswahl"
#: common/zoom.cpp:223
msgid "User Grid"
msgstr "Benutzer Raster"
#: common/zoom.cpp:253
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
msgid "Close"
msgstr "Abbrechen"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
msgid "History list:"
msgstr "Historie:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "List All"
msgstr "Liste alles"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
msgid "Select by Browser"
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Dies sind nur Sondertasten. Benutze die Tastatur für andere Tastenkürzel."
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:199
msgid "Select a key"
msgstr "Wähle eine Taste"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:247
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Unbekannter Tastencode"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Rückgäng"
#: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Fehler"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A4"
msgstr "Grösse A4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A3"
msgstr "Grösse A3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A2"
msgstr "Grösse A2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A1"
msgstr "Grösse A1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A0"
msgstr "Grösse A0"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A"
msgstr "Grösse A"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size B"
msgstr "Grösse B"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size C"
msgstr "Grösse C"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size D"
msgstr "Grösse D"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size E"
msgstr "Grösse E"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "User size"
msgstr "Benutzervorgabe"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Page Size:"
msgstr "Seiten Grösse:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Benutzerseitengrösse X: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Benutzerseitengrösse Y: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl Seiten: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Seitennummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Export in anderen Schaltplan"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1: "
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:121
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr "Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten Leiterplatten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad im Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Die ursprüngliche Seite des Initiators von KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekt auf Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
msgstr "Wiki auf Sourceforge mit vielen weiteren Informationen"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilebibliotheken"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Beteildige Dich an KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentation"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
msgid "Artists"
msgstr "Designer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr ""
# No translation needed
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr ""
#: cvpcb/autosel.cpp:92
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/autosel.cpp:103
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:135
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d Footprint Alias gefunden."
#: cvpcb/autosel.cpp:157
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek finden."
#: cvpcb/autosel.cpp:161
msgid "CVPcb Error"
msgstr "CVPcb Fehler"
#: cvpcb/cfg.cpp:96
msgid "Save Project File"
msgstr "Speichere Projektdatei"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:168
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:172
msgid "Units in inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Ändere Cursorform"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Silhouette durch Linien darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Hineinzoomen (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Herauszoomen (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aktualisieren (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Autozoom (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
msgid "3D Display"
msgstr "3D Darstellung"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Texte ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Silhouette ausgefüllt darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Silhouette als Umriss darstellen"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:411
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D Fenster bereits geöffnet"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:415
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: cvpcb/cvframe.cpp:260
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:283
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr ""
"Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:406
msgid "Delete selections"
msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:436
msgid "Netlist"
msgstr "Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:440
msgid "Open Net List"
msgstr "Öffnen einer Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:585
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:594
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Footprints (Alle): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Footprints (gefiltert): %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:618
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt."
#: cvpcb/cvframe.cpp:619
msgid "Project File Error"
msgstr "Projektdateifehler"
#: cvpcb/cvframe.cpp:631
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden !"
#: cvpcb/cvframe.cpp:639
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Einige Dateien sind ungültig !"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "KiCad Retroannotations Dateien (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "KiCad Footprintalias Dateien (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:35
msgid "Library Load Error"
msgstr "Bibliothekslesefehler"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:89
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "CVpcb ist bereits gestartet. Fortfahren ?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:131
msgid " [no file]"
msgstr " [keine Datei]"
#: cvpcb/genequiv.cpp:37
msgid "Unable to create "
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen: "
#: cvpcb/init.cpp:81
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein."
#: cvpcb/init.cpp:83
msgid "File Error"
msgstr "Dateifehler"
#: cvpcb/init.cpp:137
msgid "unamed"
msgstr "namenlos"
#: cvpcb/init.cpp:139
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#: cvpcb/init.cpp:148
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen"
#: cvpcb/init.cpp:156
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:48
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:59
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:76
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:138
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden."
#: cvpcb/menubar.cpp:43
msgid "&Open"
msgstr "&Öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:44
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:26
msgid "Open a net list file"
msgstr "Öffne Netzliste"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#: cvpcb/menubar.cpp:58
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen"
#: cvpcb/menubar.cpp:67
msgid "&Save As..."
msgstr "&Speichern unter..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "Beende CVpcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:88
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: cvpcb/menubar.cpp:90
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Bibliotheken und Suchpfade vorgeben"
#: cvpcb/menubar.cpp:100
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Nach Speichern nicht beenden"
#: cvpcb/menubar.cpp:101
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
#: cvpcb/menubar.cpp:109
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Speichere Projektdatei"
#: cvpcb/menubar.cpp:110
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Speichere Änderungen in Projektdatei"
#: cvpcb/menubar.cpp:120
msgid "&Contents"
msgstr "&Inhalt"
#: cvpcb/menubar.cpp:121
msgid "Open the Cvpcb handbook"
msgstr "Öffne das CVpcb Handbuch"
#: cvpcb/menubar.cpp:126
msgid "&About CvPCB"
msgstr "&Über CVpcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:127
msgid "About CvPCB schematic to pcb converter"
msgstr "Über den CVpcb-Schaltplan nach PCB-Konverter"
#: cvpcb/menubar.cpp:133
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107
msgid "File <"
msgstr "Datei <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:108
msgid "> not found"
msgstr "> nicht gefunden"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:135
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:140
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Netzliste Format: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:197
msgid "Netlist error: "
msgstr "Fehler in der Netzliste: "
#: cvpcb/savecmp.cpp:23
msgid "Component Library Error"
msgstr "Bauteilebibliotheksfehler"
#: cvpcb/savecmp.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
msgstr "Kann CVpcb Bauteildatei <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/savecmp.cpp:87
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
msgstr "Dies is normal, wenn eine Netzliste geöffnet wird."
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein."
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei."
#: cvpcb/setvisu.cpp:36
msgid "Module"
msgstr "Bauteil"
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:50
msgid "Lib: "
msgstr "Bibliothek: "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Speichere Netzliste und Footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40
msgid "View selected footprint"
msgstr "Zeige ausgewählten Footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Führe automatische Zuordnung von Footprints durch"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
msgid "Select previous free component"
msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
msgid "Select next free component"
msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58
msgid "Delete all associations"
msgstr "Entferne alle Zuordnungen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Erzeuge Exportdatei (Bauteile-/Footprintliste für EESchema, um das Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Projektdatei:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:279
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:320
msgid "Library already in use"
msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:331
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:358
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden ?"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:359
msgid "Path type"
msgstr "Pfadvariante"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:382
msgid "Path already in use"
msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:418
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Footprint Dokumentation:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von PCBnew geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:121
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:69
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:124
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:74
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:78
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:79
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:83
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:86
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Footprint Alias Dateien"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Footprint Dokumentations Dateien"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
msgid "User defined search paths"
msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:111
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade."
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:135
msgid "Current search path list"
msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:138
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Pfade (System- und Benutzerpfade) zum Suchen und Laden\n"
"von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n"
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Sketch"
msgstr "Umriss"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Linien:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Texts:"
msgstr "Texte:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Pads:"
msgstr "Pads:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
#: eeschema/annotate.cpp:98
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
#: eeschema/backanno.cpp:58
msgid "Load Back Annotate File"
msgstr "Annotationsdatei öffnen"
#: eeschema/backanno.cpp:69
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
msgstr "Möchten Sie, dass alle Footprintfelder sichtbar sind ?"
#: eeschema/backanno.cpp:70
msgid "Field Display Option"
msgstr "Feld Anzeigeoptionen"
#: eeschema/backanno.cpp:83
#, c-format
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
msgstr "Konnte die Annotationsdatei <%s> nicht öffnen"
#: eeschema/build_BOM.cpp:150
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:173
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Pin %-7.7s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:189
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Ende Labels\n"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Connect'-Symbol an diesem gefunden)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
#: eeschema/class_libentry.cpp:86
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
msgid "none"
msgstr "keine"
#: eeschema/class_libentry.cpp:419
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Es wurde versucht das %s Feld von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen."
#: eeschema/class_library.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>.\n"
"Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan geladen werden."
#: eeschema/class_library.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen."
#: eeschema/class_library.cpp:410
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben."
#: eeschema/class_library.cpp:418
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: eeschema/class_library.cpp:424
msgid "The file is empty!"
msgstr "Die Datei ist leer !"
#: eeschema/class_library.cpp:448
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Bei der Datei handelt es sich nicht um eine EESchema Bibliothek !"
#: eeschema/class_library.cpp:455
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen."
#: eeschema/class_library.cpp:500
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:530
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten."
#: eeschema/class_library.cpp:598
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen."
#: eeschema/class_library.cpp:605
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/class_library.cpp:613
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr "(Einheit %d)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Fehler bei Element %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Mehrfachelement %s%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#, c-format
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%d (%s) und %s%d.%d (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:137
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Auswahl klarstellen"
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "No components found matching "
msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem "
#: eeschema/database.cpp:55
msgid "name search criteria <"
msgstr "Suchkriterium für Namen <"
#: eeschema/database.cpp:57
msgid "and "
msgstr "und "
#: eeschema/database.cpp:61
msgid "key search criteria <"
msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "Select Component"
msgstr "Bauteil auswählen"
#: eeschema/delsheet.cpp:41
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr ""
"Schaltplan %s (Datei %s) wurde verändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"%s ist eine Komponente vom Typ Spannungsquelle deren Wert nicht modifiziert werden kann !\n"
"\n"
"Für einen neuen Wert muß eine neue Komponente vom Typ Spannungsquelle erstellt werden."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:157
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Feld %s editieren"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:193
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Das Referenzfeld darf nicht leer sein ! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:197
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Das Wertefeld darf nicht leer sein ! Keine Änderung ausgeführt."
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72
msgid "Library "
msgstr "Bibliothek "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77
msgid " loaded"
msgstr " geladen"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:84
#: eeschema/files-io.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
"Fehler: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr " Fehler !"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
#: eeschema/eeredraw.cpp:75
msgid "Sheet"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/eeschema.cpp:118
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EESchema läuft noch. Fortfahren ?"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70
#: eeschema/eeschema_config.cpp:138
msgid "Read Project File"
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:406
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Speichern der Projekteinstellungen"
#: eeschema/erc.cpp:198
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
#: eeschema/erc.cpp:251
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "HLabel %s ist nicht mit dem Blattlabel verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:256
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Blattlabel %s ist nicht mit dem HLabel verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:284
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:299
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) wird nicht angesteuert (Netz %d)"
#: eeschema/erc.cpp:311
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Mehr als 1 Pin mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:338
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) verbunden mit "
#: eeschema/erc.cpp:344
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)"
#: eeschema/erc.cpp:512
msgid "ERC report"
msgstr "ERC Bericht"
#: eeschema/erc.cpp:522
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC Fehler: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:60
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplandateien"
#: eeschema/files-io.cpp:79
msgid "Failed to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen "
#: eeschema/files-io.cpp:90
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/files-io.cpp:154
msgid "Discard changes to the current schematic?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am gegenwärtigen Schaltplan verwerfen ?"
#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "Open Schematic"
msgstr "Öffnen eines Schaltplans"
#: eeschema/files-io.cpp:220
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:284
msgid " ->Error"
msgstr " ->Fehler"
#: eeschema/files-io.cpp:293
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:76
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f%s, %0.3f%s."
#: eeschema/find.cpp:82
msgid "No more markers were found."
msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden."
#: eeschema/find.cpp:237
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:241
msgid "Ref "
msgstr "Ref"
#: eeschema/find.cpp:245
msgid "Value "
msgstr "Wert"
#: eeschema/find.cpp:249
msgid "Field "
msgstr "Feld"
#: eeschema/find.cpp:259
#: eeschema/find.cpp:263
msgid " found"
msgstr " gefunden"
#: eeschema/find.cpp:335
msgid " found in "
msgstr " gefunden in "
#: eeschema/find.cpp:340
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Keine Element gefunden mit %s."
#: eeschema/getpart.cpp:137
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen):"
#: eeschema/getpart.cpp:233
msgid "Failed to find part "
msgstr "Konnte Bauteil nicht finden"
#: eeschema/getpart.cpp:233
msgid " in library"
msgstr " in Bibliothek"
#: eeschema/hierarch.cpp:116
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
#: eeschema/hierarch.cpp:126
msgid "Root"
msgstr "Hauptschaltplan"
#: eeschema/hotkeys.cpp:392
msgid "Add Component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:402
msgid "Add Power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:412
msgid "Add Label"
msgstr "Label hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:422
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:432
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globales Label hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:442
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:452
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:462
msgid "Add Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:472
msgid "Add Sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:482
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:492
msgid "Add Lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:503
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:530
msgid "Add Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:555
msgid "Add \"No Connect\" Flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:971
msgid "Add pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/libarch.cpp:60
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/libedit.cpp:28
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Bauteilebibliothekseditor: "
#: eeschema/libedit.cpp:35
msgid "no library selected"
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
#: eeschema/libedit.cpp:72
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:102
#, c-format
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Bauteilname \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:166
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen."
#: eeschema/libedit.cpp:240
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:253
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Bauteilebibliotheksname:"
#: eeschema/libedit.cpp:273
msgid "Modify library file \""
msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \""
#: eeschema/libedit.cpp:273
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:285
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:285
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:286
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** FEHLER: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:291
msgid "Library file \""
msgstr "Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:293
msgid "Document file \""
msgstr "Dokumentdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:316
msgid "Part"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/libedit.cpp:319
msgid "None"
msgstr "Keinen"
#: eeschema/libedit.cpp:327
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:332
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: eeschema/libedit.cpp:335
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "Convert"
msgstr "Umgewandelt"
#: eeschema/libedit.cpp:339
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
#: eeschema/libedit.cpp:342
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/libedit.cpp:344
msgid "Component"
msgstr "Bestückungsseite"
#: eeschema/libedit.cpp:346
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:61
#: eeschema/lib_pin.cpp:1725
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "Key words"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: eeschema/libedit.cpp:349
#: eeschema/lib_field.cpp:591
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/libedit.cpp:385
msgid "Please select a component library."
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek."
#: eeschema/libedit.cpp:394
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer."
#: eeschema/libedit.cpp:395
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag"
#: eeschema/libedit.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n"
"aus Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:403
msgid "Delete Component"
msgstr "Bauteil entfernen"
#: eeschema/libedit.cpp:412
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden."
#: eeschema/libedit.cpp:419
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:437
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr ""
"Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit verloren gehen.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libedit.cpp:469
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen !\n"
"\n"
"Soll das Bauteil wirklich entfernt werden ?"
#: eeschema/libedit.cpp:485
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. Abbruch"
#: eeschema/libedit.cpp:500
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:574
msgid "No component to save."
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern."
#: eeschema/libedit.cpp:583
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/libedit.cpp:593
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?"
#: eeschema/libedit.cpp:610
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert"
#: eeschema/libeditframe.cpp:318
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bauteil wurde modifiziert !\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:432
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Gatter %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:999
msgid "Set pin options"
msgstr "Lege Pinoptionen fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1008
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1012
msgid "Add rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1016
msgid "Add circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1020
msgid "Add arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1024
msgid "Add line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1028
msgid "Set anchor position"
msgstr "Lege Ankerposition fest"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1032
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1038
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1050
msgid "Delete item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:67
msgid "End Tool"
msgstr "Tool beenden"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:90
msgid "Move Arc"
msgstr "Kreisbogen verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Kreis ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:97
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
msgid "Delete Arc"
msgstr "Kreisbogen entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110
msgid "Move Circle"
msgstr "Kreis verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Kreis Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Delete Circle"
msgstr "Kreis entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Rechteck verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Rechteck Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:144
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Rechteck entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:159
msgid "Move Text"
msgstr "Text verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:164
msgid "Edit Text"
msgstr "Text editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
msgid "Rotate Text"
msgstr "Text rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Delete Text"
msgstr "Text entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
msgid "Move Line"
msgstr "Linie verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Endpunkt ziehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:189
msgid "Line End"
msgstr "Linien Ende"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Linien Optionen editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197
msgid "Delete Line "
msgstr "Linie entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Move Field"
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219
msgid "Field Rotate"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:221
msgid "Field Edit"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:246
msgid "Move Pin "
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
msgid "Edit Pin "
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Pin rotieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
msgid "Delete Pin "
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Pingrösse den selektierten Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Pingrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Pin-Namensgrösse dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Pin-Namensgrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:277
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Pin-Nummerngrösse dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:278
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Pin-Nummerngrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Cancel Block"
msgstr "Gruppierung abbrechen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:295
msgid "Place Block"
msgstr "Gruppe platzieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
msgid "Select Items"
msgstr "Selektiere Elemente"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:300
msgid "Copy Block"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:302
msgid "Delete Block"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
msgid "No component"
msgstr "Keine Bauteile"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu erstellen."
#: eeschema/libfield.cpp:40
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld."
#: eeschema/libfield.cpp:56
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Ein %s Feld darf nicht leer sein."
#: eeschema/libfield.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Der Name <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der Bauteilebibliothek <%s>.\n"
"\n"
"Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek mit diesem ersetzen ?"
#: eeschema/libfield.cpp:79
#: eeschema/libfield.cpp:93
#: eeschema/libfield.cpp:111
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigung"
#: eeschema/libfield.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias <%s>.\n"
"\n"
"Möchten Sie diesen Alias entfernen ?"
#: eeschema/libfield.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Das neue Bauteil besitzt Aliasnamen, welche mit Einträgen der Bauteilebibliothek <%s> in Konflikt stehen.\n"
"\n"
"Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen ?"
#: eeschema/lib_arc.cpp:64
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:120
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:472
#: eeschema/lib_bezier.cpp:365
#: eeschema/lib_circle.cpp:255
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"
#: eeschema/lib_arc.cpp:477
#: eeschema/lib_bezier.cpp:370
#: eeschema/lib_circle.cpp:263
msgid "Bounding box"
msgstr "Rahmen"
#: eeschema/lib_arc.cpp:483
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:27
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:70
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:75
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:96
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_circle.cpp:27
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: eeschema/lib_circle.cpp:60
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:258
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/lib_circle.cpp:269
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_export.cpp:43
msgid "Import Component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:63
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer."
#: eeschema/lib_export.cpp:102
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "New Library"
msgstr "Neue Biblliothek"
#: eeschema/lib_export.cpp:109
msgid "Export Component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:138
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von EESchema geladen wurde.\n"
"\n"
"Ändern Sie bitte entsprechend die EESchema Bibliothekseinstellungen, wenn die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll."
#: eeschema/lib_export.cpp:143
msgid " - Export OK"
msgstr " - Export OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:146
msgid "Error creating "
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von "
#: eeschema/lib_field.cpp:82
#: eeschema/lib_field.cpp:748
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/lib_field.cpp:570
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/lib_field.cpp:577
#: eeschema/lib_field.cpp:751
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/lib_field.cpp:584
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/lib_field.cpp:600
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Feld%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:659
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Feld %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:738
#: eeschema/lib_pin.cpp:1729
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/lib_field.cpp:741
msgid "Size X"
msgstr "Grösse X"
#: eeschema/lib_field.cpp:744
msgid "Size Y"
msgstr "Grösse Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:32
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/lib_pin.cpp:33
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
msgid "Clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
msgid "Input low"
msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:70
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallende Taktflanke"
#: eeschema/lib_pin.cpp:71
msgid "NonLogic"
msgstr "Keinerlei Logik"
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
msgid "Power input"
msgstr "Spg.eingang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Power output"
msgstr "Spg.ausgang"
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Open collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Open emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht angeschlossen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:176
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1716
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1723
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1731
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1733
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1734
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1738
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1741
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1983
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:72
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:77
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:92
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:98
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:390
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %u Punkten"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:26
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:193
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:63
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:285
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:32
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: eeschema/lib_text.cpp:112
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:452
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Grafischer Text %s"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:58
msgid "Failed to open "
msgstr "Fehler beim Öffnen"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:66
msgid "Loading "
msgstr "Laden..."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:72
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " ist keine EESchema Datei !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:90
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte bedenken Sie ein Update !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:99
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:231
msgid "Done Loading "
msgstr "Eingelesen: "
#: eeschema/menubar.cpp:50
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Neu\tStrg+N"
#: eeschema/menubar.cpp:51
msgid "New schematic project"
msgstr "Neues Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:58
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Öffnen\tStrg+O"
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:74
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "&Speichere alle Schaltpläne\tStrg+S"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Speichere alle Schaltpläne des Projekts"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "&Speichere nur den aktuellen Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:91
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Speichere nur den aktuellen Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Speichere &aktuellen Schaltplan unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Speichere aktuellen Schaltplan unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "P&rint"
msgstr "D&rucken"
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "Print schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Postscript Format"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Plotte Schaltplan im Postscript Format"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Plot HPGL"
msgstr "HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "Plot SVG"
msgstr "SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:136
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Plotte Schaltplan im SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Plot DXF"
msgstr "DXF Format"
#: eeschema/menubar.cpp:144
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Plotte Schaltplan im DXF Format"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exportiere Zeichnungen in die Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:161
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:162
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL, Postscript oder Gerber Format"
#: eeschema/menubar.cpp:172
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Beende EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:187
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:196
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: eeschema/menubar.cpp:204
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: eeschema/menubar.cpp:215
msgid "Backannotate"
msgstr "Annotationsdatei öffnen"
#: eeschema/menubar.cpp:216
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Annotation der Footprints aus Datei einlesen und durchführen"
#: eeschema/menubar.cpp:240
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:141
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:247
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:147
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: eeschema/menubar.cpp:254
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:153
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Autozoom"
#: eeschema/menubar.cpp:264
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:163
msgid "Redraw"
msgstr "Aktualisieren"
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "Power port"
msgstr "Spannungsquelle"
#: eeschema/menubar.cpp:290
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Bus to bus entry"
msgstr "Bus zu Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "No connect flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:329
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/menubar.cpp:337
msgid "Global label"
msgstr "Globales Netzlabel"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: eeschema/menubar.cpp:356
#: eeschema/menubar.cpp:358
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label"
#: eeschema/menubar.cpp:366
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Hierarchisches Blatt"
#: eeschema/menubar.cpp:376
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Graphic polyline"
msgstr "Grafische Hilfskontur"
#: eeschema/menubar.cpp:401
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:184
msgid "Graphic text"
msgstr "Grafischer Text"
#: eeschema/menubar.cpp:415
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:232
msgid "&Library"
msgstr "&Bibliothek"
#: eeschema/menubar.cpp:416
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:233
msgid "Library preferences"
msgstr "Bibliothekseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:423
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:240
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: eeschema/menubar.cpp:424
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:241
msgid "Color preferences"
msgstr "Farbeinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "EESchema preferences"
msgstr "EESchema Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:452
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:257
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:453
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:258
msgid "Save application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:460
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:265
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Laden"
#: eeschema/menubar.cpp:461
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:266
msgid "Read application preferences"
msgstr "Applikationseinstellungen einlesen"
#: eeschema/menubar.cpp:475
msgid "Open the Eeschema handbook"
msgstr "Öffne das EESchema Handbuch"
#: eeschema/menubar.cpp:482
msgid "&About EESchema"
msgstr "&Über EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:483
msgid "About EESchema schematic designer"
msgstr "Über EESchema Schaltplan Designer"
#: eeschema/menubar.cpp:489
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:286
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: eeschema/menubar.cpp:490
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:287
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: eeschema/menubar.cpp:491
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288
msgid "&Place"
msgstr "&Einfügen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:44
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "&Speichere aktuelle Bauteilebibliothek\tStrg+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:45
msgid "Save the current active library"
msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:52
msgid "Save Current Library &as"
msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek &unter..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:53
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek unter..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:63
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "&Erstelle PNG Datei"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:64
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Erstelle eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:71
msgid "&Create SVG File"
msgstr "&Erstelle SVG Datei"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:72
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Erstelle eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Beende Bauteilebibliothekseditor"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:96
msgid "Undo last edition"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:107
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:175
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Linie oder Polygon"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Öffne das EESchema-Benutzerhandbuch"
#: eeschema/netlist.cpp:93
msgid "Building net list:"
msgstr "Erstelle Netzliste:"
#: eeschema/netlist.cpp:111
msgid "net count ="
msgstr "Anzahl von Netzen ="
#: eeschema/netlist.cpp:118
msgid "connections"
msgstr "Verbindungen"
#: eeschema/netlist.cpp:220
#: eeschema/netlist.cpp:265
#: eeschema/netlist.cpp:286
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: eeschema/netlist.cpp:226
msgid "bus labels"
msgstr "Buslabel"
#: eeschema/netlist.cpp:269
msgid "hierarchy..."
msgstr "Hierarchie..."
#: eeschema/netlist_control.cpp:124
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:127
#: eeschema/netlist_control.cpp:243
msgid "Default format"
msgstr "Default Format"
#: eeschema/netlist_control.cpp:139
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Plugin suchen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netzliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:145
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:154
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:248
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Prefixreferenzen 'U' und 'IC' mit 'X'"
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Use Net Names"
msgstr "Verwende Netznamen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Verwende Netznummern"
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Netzliste Optionen:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:264
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Starte Simulator"
#: eeschema/netlist_control.cpp:310
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:330
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:353
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin Dateien:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:390
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:469
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Speichere Netzliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:483
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:488
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:500
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/netlist_control.cpp:554
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Einige Elemente sind nicht annotiert.\n"
"Möchten Sie den Schaltplan annotieren ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:569
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr ""
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:699
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:705
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:117
msgid "Delete No Connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:127
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Buseingang verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Buseingang ändern zu /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:135
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:136
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Buseingang entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:180
msgid "End Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:181
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Zeichnung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:216
msgid "Rotate Field"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:242
msgid "Move Component"
msgstr "Bauteil verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:246
msgid "Drag Component"
msgstr "Bauteil ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:251
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotieren +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:253
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotieren -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:254
msgid "Mirror --"
msgstr "Spiegeln --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:256
msgid "Mirror ||"
msgstr "Spiegeln ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:261
msgid "Orient Component"
msgstr "Bauteil ausrichten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:264
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
msgid "Footprint "
msgstr "Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Einheit %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Edit Component"
msgstr "Bauteil editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
msgid "Copy Component"
msgstr "Bauteil kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Doc"
msgstr "Typenbeschreibung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
msgid "Move Global Label"
msgstr "Globales Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Globales Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Globales Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Globales Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Globales Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:347
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:349
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
#: eeschema/onrightclick.cpp:457
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:351
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
msgid "Move Label"
msgstr "Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
msgid "Drag Label"
msgstr "Label ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
msgid "Copy Label"
msgstr "Label kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
msgid "Rotate Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Edit Label"
msgstr "Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Delete Label"
msgstr "Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
#: eeschema/onrightclick.cpp:517
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
msgid "Delete Junction"
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
msgid "Delete Node"
msgstr "Knoten entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Wire End"
msgstr "Verbindungsende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Drag Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:508
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Bus End"
msgstr "Busende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
msgid "Delete Bus"
msgstr "Bus entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:547
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Move Sheet"
msgstr "Schaltplan verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:573
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Schaltplan ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Place Sheet"
msgstr "Schaltplan platzieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Schaltplan editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:586
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Schaltplangröße ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:596
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Schaltplan entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:629
msgid "Window Zoom"
msgstr "Auswahl heranzoomen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Save Block"
msgstr "Gruppe speichern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Drag Block"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:645
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Gruppe spiegeln --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:661
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Fehlermeldung"
#: eeschema/pinedit.cpp:197
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt. Fortfahren ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:591
msgid "No pins!"
msgstr "Keine Pins vorhanden !"
#: eeschema/pinedit.cpp:602
msgid "Marker Information"
msgstr "Marker Information"
#: eeschema/pinedit.cpp:621
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:634
#: eeschema/pinedit.cpp:673
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " von Gatter %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:641
#: eeschema/pinedit.cpp:680
msgid " of converted"
msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:643
#: eeschema/pinedit.cpp:682
msgid " of normal"
msgstr " in Normal-Darstellung"
#: eeschema/pinedit.cpp:665
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s ausserhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:690
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
#: eeschema/schedit.cpp:239
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Es gibt keine undefinierten Label in diesem Schaltplan zum bereinigen."
#: eeschema/schedit.cpp:243
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen ?"
#: eeschema/schedit.cpp:541
msgid "No tool selected"
msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt"
#: eeschema/schedit.cpp:545
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add no connect"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:553
msgid "Add wire"
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:557
msgid "Add bus"
msgstr "Füge Bus hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:565
msgid "Add junction"
msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add label"
msgstr "Füge Label hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add global label"
msgstr "Füge globales Label hinzu"
#: eeschema/schedit.cpp:577
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:585
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:593
msgid "Add sheet"
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:597
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:601
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins importieren"
#: eeschema/schedit.cpp:605
msgid "Add component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:609
msgid "Add power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/schframe.cpp:390
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
msgstr "Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: eeschema/schframe.cpp:528
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
#: eeschema/schframe.cpp:529
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/schframe.cpp:538
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:539
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:637
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:230
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:232
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus zu Buseingang"
#: eeschema/sch_component.cpp:180
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1394
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1404
msgid "Alias of"
msgstr "Alias von"
#: eeschema/sch_component.cpp:1406
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: eeschema/sch_component.cpp:1631
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Bauteil %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:445
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Feld %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:424
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:426
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
#: eeschema/sch_line.cpp:431
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:435
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:439
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:443
#, c-format
msgid "%s Line on Unkown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:158
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:215
#, c-format
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
msgstr "Grafischer Linienzug mit %d Punkten"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:219
#, c-format
msgid "Polyline Wire with %d Points"
msgstr "Linienzug einer elektr. Verbindung mit %d Punkten"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:223
#, c-format
msgid "Polyline Bus with %d Points"
msgstr "Linienzug eines Busses mit %d Punkten"
#: eeschema/sch_polyline.cpp:227
#, c-format
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
msgstr "Linienzug auf unbekannter Lage mit %d Punkten"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:780
msgid "Sheet name"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:781
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:785
msgid "Time Stamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:986
msgid "Hierarchical Sheet "
msgstr "Hierarchisches Blatt"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:151
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Die erlaubte Schaltpläntiefe beträgt %d. "
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:182
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:498
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:867
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Label %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1300
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globales Label %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1657
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchisches Label %s"
#: eeschema/selpart.cpp:27
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen."
#: eeschema/selpart.cpp:33
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken."
#: eeschema/selpart.cpp:35
msgid "Select Library"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: eeschema/sheet.cpp:97
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Kein gültiger Dateiname !"
#: eeschema/sheet.cpp:113
#: eeschema/sheet.cpp:143
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists"
msgstr "Ein Datei mit Namen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sheet.cpp:117
#: eeschema/sheet.cpp:148
msgid " in the current schematic hierarchy"
msgstr " in der gegenwärtigen Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/sheet.cpp:119
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen ?"
#: eeschema/sheet.cpp:139
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid ""
".\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen ?"
#: eeschema/sheet.cpp:162
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Blatt verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:163
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren lassen ?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:190
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden."
#: eeschema/symbedit.cpp:48
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importiere Symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:66
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:75
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden."
#: eeschema/symbedit.cpp:83
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Symboldatei <%s> enthält mehr als 1 Element."
#: eeschema/symbedit.cpp:134
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exportiere Symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: eeschema/symbedit.cpp:160
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Speichere Symbol in [%s]"
#: eeschema/tool_lib.cpp:39
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:60
msgid "Move part anchor"
msgstr "Bauteilanker verschieben"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importiere existierende Zeichnungen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:66
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Select working library"
msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:97
msgid "Create a new component"
msgstr "Erstelle ein neues Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:101
msgid "Load component to edit from the current lib"
msgstr "Lade Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:105
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Erstelle aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues"
#: eeschema/tool_lib.cpp:109
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Aktualisiere gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Import component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Export component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in eine neue Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:121
msgid "Undo last command"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Redo the last command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editiere Bauteil-Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Test auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:154
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit document file"
msgstr "Editiere Dokumentation \""
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:180
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "Üblicherweise AUS, wenn Teile nicht gesperrt sind"
#: eeschema/tool_lib.cpp:182
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "Üblicherweise AN, wenn Teile gesperrt sind"
#: eeschema/tool_lib.cpp:199
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
msgid "Turn grid off"
msgstr "Raster ausschalten"
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
msgid "Open schematic project"
msgstr "Öffne Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:38
msgid "Save schematic project"
msgstr "Speichere Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
msgid "Page settings"
msgstr "Seite einrichten..."
#: eeschema/tool_sch.cpp:46
msgid "Library editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
msgid "Library browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Cut selected item"
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Copy selected item"
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:64
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Starte CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Starte PCBnew (Layout Editor für gedruckte Schaltungen)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:103
msgid "Generate netlist"
msgstr "Netzliste erzeugen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:109
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:112
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge erzeugen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:115
msgid "Back annotate component foot prints"
msgstr "Annotation von Bauteilen und Footprints durchführen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Ascend or descend hierarchy"
msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:231
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:36
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wähle Bibliothek "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:40
msgid "Select part to browse"
msgstr "Wähle Bauteil "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:45
msgid "Display previous part"
msgstr "Zeige vorheriges Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
msgid "Display next part"
msgstr "Zeige nächstes Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "View component documents"
msgstr "Zeige Datenblatt"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:102
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:83
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen wirklich "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "in allen Schaltplänen durchführen ?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:131
msgid "on the current sheet?"
msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan durchführen ?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Lösche die bestehende Annotation "
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
msgid "the entire schematic?"
msgstr "innerhalb aller Schaltpläne ?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:156
msgid "the current sheet?"
msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan ?"
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:158
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Reihenfolge der Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Annotationsauswahl"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotationen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
msgid "Annotation"
msgstr "Starte Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:298
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stückliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:469
msgid "Failed to open file "
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Blattnummer); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:540
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Ende der Liste\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:656
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Referenz )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:975
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "(mit Gatter)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:794
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1035
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Ende Cmp\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:972
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Wert )"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Auflistung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Bauteile nach Referenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Gatter (z.B. U2A, U2B, ...)"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Bauteile nach Wert"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Hierarchische Pins nach Namen"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Hierarchische Pins nach Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Als Liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Für eine Tabellenkalkulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Ein Bauteil pro Zeile"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Ausgabeformat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr "Semikolon"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr "Komma"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Trennzeichen der Felder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Im Editor öffnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Felder hinzufügen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Systemspezifische Felder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Benutzerspezifische Felder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Feld 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Feld 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Feld 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Feld 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Feld 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Feld 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Feld 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Feld 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Alle benutzerspezifischen Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
msgid "Net name"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
msgid "No connection"
msgstr "Keine Verbindung"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
msgid "Body background"
msgstr "Gehäusehintergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
msgid "Pin number"
msgstr "Pinnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
msgid "Pin name"
msgstr "Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
msgid "Sheet file name"
msgstr "Schaltplandateiname"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
msgid "Sheet label"
msgstr "Schaltplanlabel"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Erc warning"
msgstr "ERC Warnung"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Erc error"
msgstr "ERC Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:205
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55
msgid "Properties for "
msgstr "Eigenschaften für "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61
msgid " (alias of "
msgstr " (alias von "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:345
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden !"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "New alias:"
msgstr "Neuen Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
msgid "Component Alias"
msgstr "Bauteilalias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:310
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:319
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:396
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) hinzufügen ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:401
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:457
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:477
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:477
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:494
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Generell :"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
msgid "As Convert"
msgstr "umgewandelt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Bauteile, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n"
"Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Zeige Pinnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Zeige Pinnamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern ausserhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
msgid "Number of Units:"
msgstr "Anzahl der Gatter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl von Gattern innerhalb dieses Bauteile Packages.\n"
"Ein 74LS00 hat 4 Gatter pro Package."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75
msgid "Skew:"
msgstr "Schräge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n"
"Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für EEschema:\n"
"- Ein Wert kann nicht editiert werden, (um Fehler zu verhindern und) weil dies einen besonderen Pinnamen für Spannungsquellensymbole darstellt.\n"
"- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt wird (kein Ausführen von Annotation nötig)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
msgid "Parts are locked"
msgstr "Teile sind gesperrt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Wähle diese Option wenn EESchema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines gegebenen Package nicht ändern kann.\n"
"Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der Fall.\n"
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt EESchema die Bauteile automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n"
"so gering wie möglich zu halten."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109
msgid "Description:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung, welche in EESschema angezeigt wird.\n"
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n"
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre Trennung verwendet werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "DocFileName:"
msgstr "Dateiname Datenblatt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopiere Bezeichnung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Durchsuche Doc Dateien"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158
msgid "Alias List:"
msgstr "Alias Liste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten Bauteils verwendet.\n"
"Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen Bauteilen zu erweitern."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
msgid "Delete All"
msgstr "Entferne alle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden können.\n"
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
"sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
msgid "No Component Name!"
msgstr "Kein Bauteil Name !"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Horizontal ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Vertikal |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:632
msgid "Chip Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieses Bauteils.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
"Textfelder bleiben unverändert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Align center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten Ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
msgid "Visibility"
msgstr "Darstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Show"
msgstr "sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
msgid "Style:"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
"Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Feldwert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Size(\")"
msgstr "Grösse(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY(\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Labels"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84
msgid "Label Properties"
msgstr "Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:92
msgid "Text Properties"
msgstr "Text Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:147
msgid "H"
msgstr "H"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:147
msgid " x W"
msgstr " x B"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:210
msgid "Empty Text!"
msgstr "Leerer Text !"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "&Size:"
msgstr "&Grösse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
msgid "O&rientation"
msgstr "Aus&richtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "S&hape"
msgstr "&Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
"Ein Alias namens %s existiert bereits!\n"
"Kann das Bauteil nicht aktualieseren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:38
msgid "from "
msgstr "Von "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267
msgid "Library files:"
msgstr "Bibliotheksdateien:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Bauteilebibliotheksdateien"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von EESchema geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"EESchema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Maß&einheiten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Rastergröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &line width:"
msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default text &size:"
msgstr "Voreinstellung für &Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "&Zählerschrittweite für Label:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
msgid "Show g&rid"
msgstr "&Raster anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "&Versteckte Pins anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Nur horizontale oder vertikale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und Verbindungen erlauben"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:141
msgid "Show p&age limits"
msgstr "&Seitenränder anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "Bitte Feldnamen vergeben, welche im Bauteileeditor bei den Bauteileeigenschaften dargestellt werden sollen. Namen sollten kein (, ), oder \" Zeichen beinhalten."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
msgid "Custom field 1"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "Custom field 2"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194
msgid "Custom field 3"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
msgid "Custom field 4"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
msgid "Custom field 5"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
msgid "Custom field 6"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222
msgid "Custom field 7"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
msgid "Custom field 8"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:243
msgid "Template Field Names"
msgstr "Vorlage für Feldnamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
msgid "Annotation required!"
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig !"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545
msgid "ERC File"
msgstr "ERC Datei"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC Protokoll:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Gesamte Fehler: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Warnungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Fehler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74
msgid "Messages:"
msgstr "Meldungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Starte ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Entferne Marker"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Abbrechen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Erstelle ERC Protokoll"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Marker:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Gegenwärtige &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Gegenwärtige &Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Gegenwärtige Pin&länge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Gegenwärtige Größe von Pin&namen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Gegenwärtige Größe von &Pinnummern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "&Zählerschrittweite für Pinnummerierung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Als Voreinstellung speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Änderungen auf alle &Komponenten des Bauteils anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Änderungen auf alle &Darstellungsformen (DeMorgan) anwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Füllart"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Nicht gefüllt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Fülle &Vordergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Fülle &Hintergrund"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Pinn&ummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Elektrischer Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Symbol Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
msgid "Pin Sharing"
msgstr "Pinzuweisung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Allen &alternativen Darstellungsformen (De Morgan) zuweisen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:92
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:111
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Grösse der &Beschriftung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Größe der &Nummerierung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
msgid "&Length:"
msgstr "&Länge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Textoptionen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Common to Units"
msgstr "Übliche Einheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
msgid "Common to convert"
msgstr "Übliche Umformung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
msgid "Text Shape:"
msgstr "Textstil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Bauteilname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte Bauteilewert\n"
"für die Verwendung im Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet wird.\n"
"Verwende keine Zahlen für die Referenz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Anzahl der &Bauteile pro Package:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Erzeuge Bauteil mit Sysmbol für &alternative Darstellungsform (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Erzeuge Bauteil als Spannungquelle &Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Komponenten dieses Packages sind gelocked und können nicht getauscht werden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Globale Pin Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "&Offset für Pintext:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Zeige Text von Pin&nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Zeige Te&xt von Pinnamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:276
#, c-format
msgid "Plot: %s "
msgstr "Plot: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
msgid "B/W"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
msgid "Plot Mode:"
msgstr "Plot Modus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
msgid "Print page references"
msgstr "Drucke Seitenreferenzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Plotte Seite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Plotte a&lles"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
msgid "Messages :"
msgstr "Meldungen :"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Schematic size"
msgstr "Schaltplangröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A1"
msgstr "Seitenformat A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A0"
msgstr "Seitenformat A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size D"
msgstr "Seitenformat D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
msgid "Page size E"
msgstr "Seitenformat E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
msgid "Plot Page Size:"
msgstr "Seitenformat für Plot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
msgid "Pen control:"
msgstr "Stiftsteuerung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
msgid "Pen Width"
msgstr "Stiftbreite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
msgid "Pen Number"
msgstr "Stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
msgid "Page offset:"
msgstr "Seitenoffset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Plotoffset X"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Plotoffset Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Akzeptiere &Offset"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A4"
msgstr "Erzwinge Seitenformat A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
msgid "Force size A"
msgstr "Erzwinge Seitenformat A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
msgid "Default line width:"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:171
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:206
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:212
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:225
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drucke Seiten&referenz und Schaltplanbetitelung"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drucke &Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Suche"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suchen nach:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Ersetzen durch:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "&Vorwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "&Rückwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "Nur ganze Wörter &suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
msgid "&Match case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Bei erreichen des Suchendes von &vorne beginnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
msgid "Search all component &fields"
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
msgid "Search all pin names and numbers"
msgstr "Alle Pinnamen und -nummern durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Do not warp cursor to found item"
msgstr "Cursor springt nicht zu gefundenen Element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "&Replace"
msgstr "Er&setzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Texthöhe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Textbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "&Dateiname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Grösse:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Schaltplanname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:160
msgid "Create file "
msgstr "Erstelle Datei "
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:163
msgid " error"
msgstr "Error"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Druckmodus"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Auswählen, ob das Schaltplanblatt, wie auf dem Bildschirm zu sehen, gezeichnet werden soll,\n"
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Drucke aktuelle Seite"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Drucke Alles"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60
msgid "Quit"
msgstr "Abbrechen"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll.\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateiendung ändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: kicad/commandframe.cpp:75
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Schaltplaneditor)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Layouteditor)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Gerber-Betrachter)"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (Werkzeug zum erstellen von Komponenten aus einem Bild)\n"
"Erstellt ein Bauteil für Eeschema oder ein Footprint für PcbNew."
#: kicad/files-io.cpp:34
msgid "Kicad project file"
msgstr "KiCad Projektdatei"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "Unzip Project"
msgstr "Entpacke Projekt"
#: kicad/files-io.cpp:56
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Öffnen"
#: kicad/files-io.cpp:58
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: kicad/files-io.cpp:65
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Entpacke Projekt nach "
#: kicad/files-io.cpp:85
msgid "Extract file "
msgstr "Extrahiere Datei "
#: kicad/files-io.cpp:94
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:97
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*FEHLER*\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiviere Projektdateien"
#: kicad/files-io.cpp:157
msgid "Archive file "
msgstr "Archivdatei "
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created"
msgstr ""
"\n"
"Zip-Archiv <%s> erstellt."
#: kicad/kicad.cpp:68
msgid "Working dir: "
msgstr "Arbeitsverzeichnis: "
#: kicad/kicad.cpp:69
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:234
msgid "Text file ("
msgstr "Textdatei ("
#: kicad/mainframe.cpp:236
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Öffne Datei zum Editieren"
#: kicad/menubar.cpp:87
msgid "Open an existing project"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:108
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Start a new project"
msgstr "Erstelle ein neues Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:114
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
#: kicad/menubar.cpp:115
#: kicad/menubar.cpp:282
msgid "Save current project"
msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:122
msgid "&Archive"
msgstr "Erstelle &Archiv"
#: kicad/menubar.cpp:123
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Entpacke Archiv"
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Beende KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Text E&ditor"
msgstr "&Texteditor aufrufen"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Starte bevorzugten Texteditor"
#: kicad/menubar.cpp:156
msgid "&View File"
msgstr "Datei &editieren"
#: kicad/menubar.cpp:157
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Datei mit Texteditor betrachten oder editieren"
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Texteditor auswählen"
#: kicad/menubar.cpp:167
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor"
#: kicad/menubar.cpp:177
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/menubar.cpp:189
msgid "Favourite"
msgstr "Favorit"
#: kicad/menubar.cpp:190
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/menubar.cpp:203
#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "PDF Viewer"
msgstr "PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:204
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Open the Kicad handbook"
msgstr "Öffne das KiCad Handbuch"
#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Über KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Über den KiCad-Projektmanager"
#: kicad/menubar.cpp:243
msgid "&Browse"
msgstr "&Bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "Load existing project"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiviere alle Projektdateien"
#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Aktualisiere Projektbaum"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ( "
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter"
#: kicad/prjconfig.cpp:40
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Projektvorlagedatei <kicad.pro> nicht gefunden"
#: kicad/prjconfig.cpp:72
msgid "Create New Project"
msgstr "Erstelle neues Projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:77
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts"
#: kicad/prjconfig.cpp:112
msgid "Kicad project file <"
msgstr "KiCad Projektdatei <"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "Neues &Verzeichnis"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "Datei &umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "Verzeichnis &umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis &löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Die Datei löschen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:346
msgid "Create New File"
msgstr "Erstelle neue Datei"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:347
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:842
msgid "Change filename: "
msgstr "Dateinamen ändern:"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:844
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: pcbnew/automove.cpp:179
msgid "No modules found!"
msgstr "Keine Bauteile gefunden !"
#: pcbnew/automove.cpp:184
msgid "Move modules?"
msgstr "Bauteile verschieben ?"
#: pcbnew/automove.cpp:192
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Konnte Bauteile nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss erkannt wurde."
#: pcbnew/autoplac.cpp:99
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autoplac.cpp:104
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autoplac.cpp:381
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !"
#: pcbnew/autoplac.cpp:406
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/autoplac.cpp:408
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: pcbnew/autoplac.cpp:410
msgid "Cells."
msgstr "Zellen"
#: pcbnew/autoplac.cpp:472
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: pcbnew/autoplac.cpp:622
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Abbrechen ?"
#: pcbnew/autorout.cpp:67
msgid "Net not selected"
msgstr "Kein Netz gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:75
msgid "Module not selected"
msgstr "Kein Bauteil gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:84
msgid "Pad not selected"
msgstr "Kein Pad gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:152
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter"
#: pcbnew/autorout.cpp:157
msgid "Place Cells"
msgstr "Platziere Zellen"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:241
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:252
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:610
msgid "Auto"
msgstr "Autom. Anpassung"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:615
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/block.cpp:283
msgid "Block Operation"
msgstr "Gruppierung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
msgid "No Modules!"
msgstr "Keine Bauteile!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Speichere Stückliste"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Unable to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Stückzahl"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Ref"
#: pcbnew/class_board.cpp:58
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "Front"
msgstr "Vorderseite"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "Inner2"
msgstr "Innen 2"
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "Inner3"
msgstr "Innen 3"
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Inner4"
msgstr "Innen 4"
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Inner5"
msgstr "Innen 5"
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Inner6"
msgstr "Innen 6"
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "Inner7"
msgstr "Innen 7"
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "Inner8"
msgstr "Innen 8"
#: pcbnew/class_board.cpp:245
msgid "Inner9"
msgstr "Innen 9"
#: pcbnew/class_board.cpp:246
msgid "Inner10"
msgstr "Innen 10"
#: pcbnew/class_board.cpp:247
msgid "Inner11"
msgstr "Innen 11"
#: pcbnew/class_board.cpp:248
msgid "Inner12"
msgstr "Innen 12"
#: pcbnew/class_board.cpp:249
msgid "Inner13"
msgstr "Innen 13"
#: pcbnew/class_board.cpp:250
msgid "Inner14"
msgstr "Innen 14"
#: pcbnew/class_board.cpp:251
msgid "Inner15"
msgstr "Innen 5"
#: pcbnew/class_board.cpp:252
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/class_board.cpp:253
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Kleber - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:254
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Kleber - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:255
msgid "SoldP_Back"
msgstr "Lötpaste - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:256
msgid "SoldP_Front"
msgstr "Lötpaste - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:257
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Siebdruck - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:258
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Siebdruck - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:259
msgid "Mask_Back"
msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:260
msgid "Mask_Front"
msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig"
#: pcbnew/class_board.cpp:261
msgid "Drawings"
msgstr "Zeichnungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:262
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: pcbnew/class_board.cpp:263
msgid "Eco1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/class_board.cpp:264
msgid "Eco2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/class_board.cpp:265
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/class_board.cpp:266
msgid "BAD INDEX"
msgstr "FALSCHER INDEX"
#: pcbnew/class_board.cpp:958
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:961
msgid "Vias"
msgstr "Durchkontakt."
#: pcbnew/class_board.cpp:964
msgid "trackSegm"
msgstr "Leiterb.seg"
#: pcbnew/class_board.cpp:967
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/class_board.cpp:970
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/class_board.cpp:978
msgid "Links"
msgstr "Verbindungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:981
msgid "Connect"
msgstr "verbunden"
#: pcbnew/class_board.cpp:984
msgid "Unconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:56
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
msgid "all copper layers"
msgstr "alle Kupferlagen"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:65
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid ") of "
msgstr ") von "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "PCB Grafik"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
#: pcbnew/class_board_item.cpp:125
msgid "Length:"
msgstr "Länge"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:74
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
#: pcbnew/class_board_item.cpp:159
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid " on "
msgstr " auf "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
msgid "Pcb Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:94
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
msgid " of "
msgstr " von "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:107
msgid "Graphic"
msgstr "Grafiklage"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:117
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:124
#: pcbnew/class_board_item.cpp:195
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
msgid "Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ausschnitt)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Nicht auf Lötseite"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:157
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
msgid "Zone"
msgstr "Fläche"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
msgid "Via"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
msgid "Blind/Buried"
msgstr "ausgeblendet/verdeckt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:210
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid "Target"
msgstr "Objekt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "size"
msgstr "Grösse"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:371
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:382
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:385
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:389
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:399
#: pcbnew/class_module.cpp:823
#: pcbnew/class_pad.cpp:722
msgid "Layer"
msgstr "Lagen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:302
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Nicht verbundene Pads"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
msgid "Track near pad"
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
msgid "Track near via"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
msgid "Via near via"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
msgid "Via near track"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
msgid "Two track ends"
msgstr "Zwei Leiterbahnenden"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
msgid "This looks bad"
msgstr "Das sieht nicht gut aus"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
msgid "Hole near pad"
msgstr "Bohrung nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Hole near track"
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
msgid "Too small track width"
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
msgid "Too small via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser &lt; Globale Grenzwert"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286
msgid "Graphic Item"
msgstr "Grafisches Element"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293
msgid "TimeStamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
msgid "Mod Layer"
msgstr "Mod Lage"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
msgid "Seg Layer"
msgstr "Seg Lage"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Fehlertyp"
#: pcbnew/class_module.cpp:815
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: pcbnew/class_module.cpp:820
msgid "Netlist path"
msgstr "Netzlistepfad"
#: pcbnew/class_module.cpp:845
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:848
#: pcbnew/class_pad.cpp:759
msgid "Orient"
msgstr "Ausrichtung"
#: pcbnew/class_module.cpp:855
msgid "No 3D shape"
msgstr "Keine 3D Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:857
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:859
msgid "Doc: "
msgstr "Typenbeschreibung: "
#: pcbnew/class_module.cpp:860
msgid "KeyW: "
msgstr "Schlüsselwort: "
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169
msgid "Net Length"
msgstr "Netzlänge"
#: pcbnew/class_pad.cpp:524
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Unbekannte Padform"
#: pcbnew/class_pad.cpp:609
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:612
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:683
msgid "Non-copper"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_pad.cpp:691
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:719
msgid "internal"
msgstr "intern"
#: pcbnew/class_pad.cpp:732
msgid "H Size"
msgstr "H Grösse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:735
msgid "V Size"
msgstr "V Grösse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:740
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
#: pcbnew/class_pad.cpp:748
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Bohrung X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:762
msgid "X Pos"
msgstr "X-Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:765
msgid "Y pos"
msgstr "Y-Pos"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:101
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Render"
msgstr "Elemente"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:188
msgid "Show through vias"
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:189
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:189
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Show micro vias"
msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
msgid "Text Front"
msgstr "Text - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Text Back"
msgstr "Text - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:198
msgid "Hidden Text"
msgstr "Versteckter Text"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:198
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "No-Connects"
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
msgid "Modules Front"
msgstr "Bauteile - vorderseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
msgid "Modules Back"
msgstr "Bauteile - rückseitig"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Zeige Footprintwerte"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239
msgid "Front copper layer"
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Innere Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Back copper layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235
msgid "DIMENSION"
msgstr "ABMESSUNGEN"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:237
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:251
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:504
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:464
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:484
#: pcbnew/dimension.cpp:104
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:495
msgid " No"
msgstr " Nein"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:497
msgid " Yes"
msgstr " Ja"
#: pcbnew/class_track.cpp:940
msgid "Track Length"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/class_track.cpp:947
msgid "NC Name"
msgstr "NC Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:948
msgid "NC Clearance"
msgstr "NC Abstandsmaß"
#: pcbnew/class_track.cpp:951
msgid "NC Width"
msgstr "NC Breite"
#: pcbnew/class_track.cpp:954
msgid "NC Via Size"
msgstr "NC DuKo Größe"
#: pcbnew/class_track.cpp:957
msgid "NC Via Drill"
msgstr "NC DuKo Bohrung"
#: pcbnew/class_track.cpp:1007
#: pcbnew/class_zone.cpp:995
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/class_track.cpp:1011
#: pcbnew/class_zone.cpp:1002
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/class_track.cpp:1018
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: pcbnew/class_track.cpp:1030
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
msgid "Diam"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/class_track.cpp:1064
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spezifisch)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1066
msgid "(Default)"
msgstr "(Voreinstellung)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1079
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlänge"
#: pcbnew/class_zone.cpp:998
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1008
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1011
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1013
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1014
msgid "Fill mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1018
msgid "Hatch lines"
msgstr "Schraffurlinien"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1023
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Ecken in DrawList"
#: pcbnew/clean.cpp:77
msgid "Clean vias"
msgstr "Durchkontaktierungen aufräumen"
#: pcbnew/clean.cpp:86
msgid "Reconnect pads"
msgstr "Pads wiederverbinden"
#: pcbnew/clean.cpp:101
msgid "Merge track segments"
msgstr "Leiterbahnsegmente zusammenführen"
#: pcbnew/clean.cpp:108
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/clean.cpp:112
msgid "Cleanup finished"
msgstr "Aufräumaktion beendet"
#: pcbnew/controle.cpp:179
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:64
#: pcbnew/cross-probing.cpp:110
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:113
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden"
#: pcbnew/deltrack.cpp:136
msgid "Delete NET?"
msgstr "Netz entfernen ?"
#: pcbnew/dimension.cpp:79
msgid "Dimension properties"
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/dimension.cpp:123
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/dimension.cpp:172
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgröße zu groß. Text wird eingeklemmt."
#: pcbnew/drc.cpp:180
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Netzlinien zusammenstellen ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:196
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Abstandsmaske für Pad...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Abstandsmaske für Leiterbahn...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:229
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Flächen füllen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:237
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Flächen testen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:248
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Nicht verbundene Pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: pcbnew/drc.cpp:302
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:317
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:331
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:345
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:359
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:373
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
#: pcbnew/edgemod.cpp:190
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich.\n"
"Sind Sie sich dessen sicher ?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:229
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:229
msgid "Edge Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/edit.cpp:163
#: pcbnew/editmod.cpp:43
msgid "Module Editor"
msgstr "Bauteil Editor"
#: pcbnew/edit.cpp:558
#: pcbnew/edit.cpp:576
#: pcbnew/edit.cpp:598
#: pcbnew/edit.cpp:622
#: pcbnew/edit.cpp:645
#: pcbnew/edit.cpp:667
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:695
#: pcbnew/edit.cpp:712
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
#: pcbnew/edit.cpp:1214
#: pcbnew/edit.cpp:1216
msgid "Add tracks"
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1226
#: pcbnew/edit.cpp:1270
msgid "Add module"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1230
msgid "Add zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1233
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1242
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1246
msgid "Adjust zero"
msgstr "Nullabgleich durchführen"
#: pcbnew/edit.cpp:1250
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Rasterursprung anpassen"
#: pcbnew/edit.cpp:1254
msgid "Add graphic line"
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1258
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1262
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1274
msgid "Add dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:1282
msgid "Highlight net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/edit.cpp:1286
msgid "Select rats nest"
msgstr "Netzlinien wählen"
#: pcbnew/editedge.cpp:119
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !"
#: pcbnew/editedge.cpp:123
msgid "Delete Layer "
msgstr "Lage entfernen"
#: pcbnew/editmod.cpp:131
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !"
#: pcbnew/editmod.cpp:136
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Der Text ist ein WERT !"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:74
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen"
#: pcbnew/editrack.cpp:795
msgid "Track Len"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/editrack.cpp:799
msgid "Segs Count"
msgstr "Segm.anzahl"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#: pcbnew/files.cpp:26
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
#: pcbnew/files.cpp:74
msgid "Recovery file "
msgstr "Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/files.cpp:74
msgid " not found."
msgstr " nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:80
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "Soll die folgende Wiederherstellungsdatei geladen werden ? "
#: pcbnew/files.cpp:140
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?"
#: pcbnew/files.cpp:165
msgid "Open Board File"
msgstr "Öffnen einer Platine"
#: pcbnew/files.cpp:188
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:209
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte bedenken Sie ein Update !"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: pcbnew/files.cpp:327
msgid "Save Board File"
msgstr "Speichere Platinendatei"
#: pcbnew/files.cpp:361
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:396
msgid "Backup file: "
msgstr "Wiederherstellungsdatei:"
#: pcbnew/files.cpp:400
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Platinendatei geschrieben:"
#: pcbnew/files.cpp:402
msgid "Failed to create "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Marker gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker nicht gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Suchen nach:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Suche Element"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Suche nächstes Element"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Suche Marker"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Suche nächsten Marker"
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:150
msgid "Save Drill File"
msgstr "Speichere Bohrdatei"
#: pcbnew/gendrill.cpp:564
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:569
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:574
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:579
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:592
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Speichere Bohrplotdatei"
#: pcbnew/gendrill.cpp:603
msgid "Unable to create file"
msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen"
#: pcbnew/gendrill.cpp:627
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Bohrplan Dateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:633
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Speichere Bohrplan Datei"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:262
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n"
"Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:138
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:335
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181
msgid "Component side place file:"
msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:184
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid "Module count"
msgstr "Bauteileanzahl"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:287
msgid "Module position files created:"
msgstr "Erzeugte Modulplatzierungsdateien:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:297
msgid "Module Position File"
msgstr "Modulplatzierungsdatei"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:487
msgid "Module report file created:"
msgstr "Erzeugter Modulplan:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:490
msgid "Module Report"
msgstr "Modulplan"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:415
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:430
msgid "Delete module?"
msgstr "Bauteil entfernen ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:34
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust der gegenwärtigen Platine.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:90
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:186
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !"
#: pcbnew/ioascii.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen von PcbPlotParams aus %s:\n"
"%s"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Mittelklick für Farbwechsel"
#: pcbnew/librairi.cpp:35
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "KiCad Footprint Export Dateien (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importiere Footprint Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:100
msgid "Not a module file"
msgstr "Keine Bauteildatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:173
msgid "Create New Library"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:173
msgid "Export Module"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:186
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/librairi.cpp:214
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:237
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> wirklich löschen ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:260
msgid "Not a Library file"
msgstr "Keine Bibliotheksdatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:289
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/librairi.cpp:389
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernt"
#: pcbnew/librairi.cpp:410
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !"
#: pcbnew/librairi.cpp:434
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Datei <%s> existiert bereits, überschreiben ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:514
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/librairi.cpp:524
msgid "Save module"
msgstr "Bauteil speichern"
#: pcbnew/librairi.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/librairi.cpp:547
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Datei %s ist keine EESchema Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:578
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Bauteil existiert bereits\n"
" Zeile: "
#: pcbnew/librairi.cpp:706
msgid "Component "
msgstr "Bauteil "
#: pcbnew/librairi.cpp:707
msgid " added in "
msgstr " hinzugefügt zu "
#: pcbnew/librairi.cpp:707
msgid " replaced in "
msgstr " ersetzt in "
#: pcbnew/librairi.cpp:737
msgid "Module Reference:"
msgstr "Bauteil Referenz:"
#: pcbnew/librairi.cpp:738
msgid "Module Creation"
msgstr "Bauteil Erstellung"
#: pcbnew/librairi.cpp:747
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Keine Referenz. Abbruch"
#: pcbnew/librairi.cpp:787
msgid "Active Lib:"
msgstr "Aktivierte Bibliothek:"
#: pcbnew/librairi.cpp:794
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Bauteil Editor (Bibliothek: "
#: pcbnew/librairi.cpp:807
msgid "Library exists "
msgstr "Bibliothek existiert "
#: pcbnew/librairi.cpp:822
msgid "Create error "
msgstr "Fehler beim erstellen "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:90
msgid "Place Module"
msgstr "Platziere Bauteil"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:221
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:233
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Scanne Bibliothek: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:253
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:324
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:387
#: pcbnew/loadcmp.cpp:440
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Bauteile [%d Elemente]"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:42
msgid "New Module"
msgstr "Neues Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:43
msgid "Create new module"
msgstr "Erstelle ein neues Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:53
msgid "Load from File (Import)"
msgstr "aus einer Datei (Import)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:54
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:61
msgid "Load from Library"
msgstr "aus einer Bibliothek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:69
msgid "Load from current Board"
msgstr "von aktueller Platine"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Lade Bauteilfootprint von aktueller Plaine"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76
msgid "&Load Module"
msgstr "Bauteil &öffnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Lade Footprint Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "&Save Module in Current Lib"
msgstr "&Speichere Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Speichere Bauteil in Arbeitsbibliothek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91
msgid "&Save Module in a New Lib"
msgstr "&Speichere Bauteil in einer neuen Bibliothek"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
msgid "&Export module"
msgstr "&Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "Save the current loaded module to a file"
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "&Drucken\tStrg+P"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:111
msgid "Print the current module"
msgstr "Drucke gegenwärtiges Bauteil"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Schließe den Footprinteditor"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Elemente Entfernen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Edit module properties"
msgstr "Bauteileigenschaften editieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Längen und Breiten"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
#: pcbnew/modedit.cpp:844
msgid "Pad settings"
msgstr "Pad Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Editiere Einstellungen für neues Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
msgid "User Grid Size"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Anpassen des Rasters"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:195
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Einstellungen der Abmessungen editieren"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:205
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Hineinzoomen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:213
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Herauszoomen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Darstellung des Bauteils an den Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:232
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Bauteildarstellung neu zeichnen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:239
msgid "3D View"
msgstr "3D Betrachter"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:240
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251
#: pcbnew/modedit.cpp:841
msgid "Add pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:270
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:286
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Referenzpunkt für Bauteilfootprint setzen"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610
msgid "Open the PCBNew handbook"
msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:316
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "&About PCBNew"
msgstr "&Über PCBnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317
msgid "About PCBNew PCB designer"
msgstr "Über PCBnew - PCB Designer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:44
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Entferne aktuelle Platine und initialisiere eine Neue"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:51
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Entferne aktuelle Platine und öffne eine bestehende"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Öffne existierende Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Append Board"
msgstr "Platine &hinzufügen..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Eine andere PCBnew-Platine zur gegenwärtigen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83
msgid "Save current board"
msgstr "Speichere aktuelle Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern &unter..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
msgid "&Revert"
msgstr "&Rücksetzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103
msgid "&Rescue"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "&Modules Position File"
msgstr "&Bauteile Positionsdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:114
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile Positionen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "&Drill File"
msgstr "&Bohrdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
msgid "&Component File"
msgstr "&Bauteildatei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "Erzeuge neue Bauteiledatei (*.cmp) für CVpcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "&BOM File"
msgstr "&BOM Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Erstelle aus dem Schaltplan eine Stückliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fertigungsdateien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Erzeuge Dateien für die Herstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Import files"
msgstr "&Importiere Dateien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Export nach GenCAD Format"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
msgid "&Module Report"
msgstr "&Bauteil Report"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Erzeuge einen Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Exportiere eine VRML Platinendarstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&Export"
msgstr "&Exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
msgid "Export board"
msgstr "Exportiere Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Print board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "Print S&VG"
msgstr "Drucke S&VG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Plotte Platine im SVG Format"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Plotte Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
msgid "Archive New Footprints"
msgstr "Archiviere neue Footprints"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Erstelle Footprint Archiv"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiviere Footprints"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Beende PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Delete items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Globales &Entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Aufräumen von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Tausche Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
msgstr "Rücksetzen der Größe von Modul&referenzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
msgstr "Rücksetzen der Textgröße und -breite aller Modulreferenzen zu gegenwärtiger Standardeinstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313
msgid "Reset Module &Value Sizes"
msgstr "Rücksetzen der Größe von Modul&werten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:314
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
msgstr "Rücksetzen von Textgröße und -breite aller Modulewerte zu gegenwärtiger Standardeinstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
msgid "&List Nets"
msgstr "Netze auf&listen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "Add modules"
msgstr "Bauteile hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
msgid "Add filled zones"
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Text einer Kupferlage hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "Layer alignment target"
msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohrungen und Platzierungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "&Display"
msgstr "&Darstellung"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Anpassen der Rastergröße"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Größe für Texte und Zeichnungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Pads Abstandsmaske"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Anpassen der globalen Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Speichere Einstellungen der Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "Di&mensions"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lese Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Design Rules"
msgstr "Design Regeln"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Öffne den Design Rules Editor"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:595
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "Über PCBnew, Designer für gedruckte Leiterplatten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Design Regeln"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:77
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
msgid "shape +"
msgstr "Form +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
msgid "shape X"
msgstr "Form X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:117
msgid "Target Shape:"
msgstr "Objekt Form:"
#: pcbnew/modedit.cpp:146
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n"
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: pcbnew/modedit.cpp:299
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden"
#: pcbnew/modedit.cpp:300
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann den Footprint nicht aktualisieren"
#: pcbnew/modedit.cpp:309
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden"
#: pcbnew/modedit.cpp:310
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen"
#: pcbnew/modedit.cpp:832
msgid "Place anchor"
msgstr "Platziere Anker"
#: pcbnew/modedit.cpp:836
msgid "Set grid origin"
msgstr "Rasterursprung setzen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
msgid "Edit Module"
msgstr "Editiere Bauteil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
msgid "Transform Module"
msgstr "Transformiere Bauteil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "Move Pad"
msgstr "Verschiebe Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Edit Pad"
msgstr "Editiere Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Neue Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exportiere Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "Delete Pad"
msgstr "Entferne Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Verschiebe Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rotiere Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Editiere Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Entferne Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "End edge"
msgstr "Ende der Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Move edge"
msgstr "Verschiebe Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "Place edge"
msgstr "Platziere Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Editiere aktuelle Breite"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Editiere alle Breiten"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Editiere aktuelle Lage"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Editiere alle Lagen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
msgid "Delete edge"
msgstr "Entferne Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:381
msgid "Set Width"
msgstr "Setze Breite"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:217
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Bauteileditor: Bauteil wurde modifiziert ! Fortfahren ?"
#: pcbnew/modules.cpp:38
msgid "Search footprint"
msgstr "Suche Footprint"
#: pcbnew/modules.cpp:275
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen ?"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:250
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) "
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:890
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:955
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/muonde.cpp:224
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
#: pcbnew/muonde.cpp:585
msgid "Gap"
msgstr "Zwischenraum"
#: pcbnew/muonde.cpp:590
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:596
msgid "Arc Stub"
msgstr "Kreisbogen Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:608
#: pcbnew/muonde.cpp:624
msgid "Create microwave module"
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:623
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Winkel (0.1Grad):"
#: pcbnew/muonde.cpp:633
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#: pcbnew/muonde.cpp:751
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/muonde.cpp:776
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..."
#: pcbnew/muonde.cpp:781
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/muonde.cpp:782
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
#: pcbnew/muonde.cpp:784
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/muonde.cpp:844
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/muonde.cpp:970
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !"
#: pcbnew/muonde.cpp:975
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Die Form hat keine Punkte !"
#: pcbnew/muonde.cpp:1078
msgid "No pad for this module"
msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1084
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
msgid "Gap:"
msgstr "Zwischenraum:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Stub hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
#: pcbnew/netlist.cpp:201
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:257
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lese Netzliste <%s>"
#: pcbnew/netlist.cpp:261
#, c-format
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
msgstr "Verwende zugehörige Bauteil/Footprint Datei \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:338
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
msgstr "Sollen die nicht gesperrten Footprints entfernt werden, welche nicht in der Netzliste gefunden wurden ?"
#: pcbnew/netlist.cpp:602
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:636
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:699
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:721
msgid "No Modules"
msgstr "Keine Bauteile vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:730
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:768
msgid "No modules"
msgstr "Keine Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:781
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:786
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikate"
#: pcbnew/netlist.cpp:808
msgid "Missing:"
msgstr "Fehlend:"
#: pcbnew/netlist.cpp:830
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
#: pcbnew/netlist.cpp:850
msgid "Check Modules"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/netlist.cpp:970
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek."
#: pcbnew/netlist.cpp:1079
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:198
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:221
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:330
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:127
msgid "Lock Module"
msgstr "Bauteil sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:134
msgid "Unlock Module"
msgstr "Bauteil freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:142
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:148
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Automatisches Routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:169
msgid "Move Drawing"
msgstr "Zeichnung verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Zeichnung editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Alle Zeichnungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss schliessen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Abmessungen editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Abmessungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
msgid "Move Target"
msgstr "Objekt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Edit Target"
msgstr "Objekt editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
msgid "Delete Target"
msgstr "Objekt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Arbeitslage wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:359
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
msgid "Select Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Dokumentation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globales Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:329
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Move All Modules"
msgstr "Alle Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move New Modules"
msgstr "Neue Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:340
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Alle Bauteile ausrichten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wähle Lagenpaar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:353
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:377
msgid "Zoom Block"
msgstr "Gruppe heranzoomen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
msgid "Flip Block"
msgstr "Gruppe wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:382
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
msgid "Drag Via"
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Move Node"
msgstr "Knoten verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Drag Segment"
msgstr "Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Place Node"
msgstr "Knoten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Place Via"
msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Größe von Durchkontaktierung und Bohrung ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:468
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Breite von Segment ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Change Track Width"
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Delete Via"
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Delete Track"
msgstr "Leiterbahn entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Delete Net"
msgstr "Netz entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Set Flags"
msgstr "Flags setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
msgid "Locked: No"
msgstr "Gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umrisskanten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Place Corner"
msgstr "Ecke platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550
msgid "Place Zone"
msgstr "Fläche platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Move Corner"
msgstr "Ecke verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Delete Corner"
msgstr "Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591
msgid "Move Zone"
msgstr "Fläche verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Fläche editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Ausschnitt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
#: pcbnew/onrightclick.cpp:668
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
#: pcbnew/onrightclick.cpp:726
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
msgid "Flip"
msgstr "Wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:648
msgid "Delete Module"
msgstr "Entferne Bauteil"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
msgid "Reset Size"
msgstr "Größe rücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:736
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:750
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automatisch von/zu Pad routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:751
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automatisch das Netz routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814
msgid "Auto Width"
msgstr "Autom. Breite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:815
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:825
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus ihrer Netzklasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Leiterbahn %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:836
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (verwende Netzklasse)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:852
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Durchkontaktierung %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Durchkontaktierung %s; (Bohrung %s)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:357
#: pcbnew/pcbframe.cpp:687
msgid "Visibles"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:448
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:99
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "PCBnew ist bereits gestartet. Fortfahren ?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"File <%s> does not exist.\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Datei <%s> ist noch nicht vorhanden.\n"
"Im Falle eines neuen Projektes ist dies normal."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:91
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:638
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:641
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:768
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plotdatei <%s> erstellt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:780
msgid "No layer selected"
msgstr "Keine Lage gewählt"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:74
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Konnte Datei %s nicht erstellen, da dass Anlegen einer temporären Datei fehlschlug."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n"
"%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:135
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselektieren)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:224
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:225
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:247
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Wähle Lagenpaar:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Beststückungsseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Lötseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
#: pcbnew/solve.cpp:257
msgid "Abort routing?"
msgstr "Routing abbrechen ?"
#: pcbnew/specctra.cpp:235
#: pcbnew/specctra.cpp:260
#: pcbnew/specctra.cpp:3401
#: pcbnew/specctra.cpp:3422
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN Datei:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:852
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:126
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:202
#: pcbnew/specctra_import.cpp:310
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:252
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:259
#: pcbnew/specctra_import.cpp:277
#: pcbnew/specctra_import.cpp:301
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:358
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:361
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:393
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:537
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\""
#: pcbnew/surbrill.cpp:32
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtere nach Netznamen"
#: pcbnew/surbrill.cpp:32
msgid "Net Filter"
msgstr "Netz-Filter:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:55
msgid "Select Net"
msgstr "Wähle Netz"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Tausche Lagen:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:309
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:255
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:299
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:94
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:299
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:103
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:318
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:123
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:348
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:134
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:143
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:154
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:54
msgid "Load module from lib"
msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:59
msgid "Load module from current board"
msgstr "Lade Bauteil von aktueller Plaine"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
msgid "Update module in current board"
msgstr "Aktualisiere Bauteil in aktueller Platine"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:67
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
msgid "import module"
msgstr "Importiere Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "export module"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "Module Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Print Module"
msgstr "Drucke Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Pad Settings"
msgstr "Pad Einstellungen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
msgid "Module Check"
msgstr "Bauteil-Check"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
msgid "Add pads"
msgstr "Pads hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:178
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:190
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Wähle Cursorform"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:195
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:199
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Text als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:203
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n"
"und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
msgid "New board"
msgstr "&Neue Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:197
msgid "Open existing board"
msgstr "Öffne existierende Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid "Save board"
msgstr "Speichere Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:203
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:207
msgid "Open module editor"
msgstr "Öffne Bauteileditor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:231
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:252
msgid "Read netlist"
msgstr "Lese Netzliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:254
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Design Rules Check ausführen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren von Bauteilen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:280
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:321
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:327
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Anzeigen/Ausblenden der Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen.\n"
"Dies sind experimentielle Funktionen, die sich noch in Entwicklung befinden."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:399
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:474
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:478
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:483
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Erstelle polynimische Form für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:535
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Breite automatisch berücksichtigen:\n"
"wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:581
msgid "Track "
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:613
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:605
msgid "Via "
msgstr "DuKo"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:630
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:164
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:177
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:355
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "ALLE Bauteile ändern ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:417
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
msgid "Component files (."
msgstr "Bauteildateien (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:583
msgid "Save Component Files"
msgstr "Speichere Bauteildateien"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:313
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:376
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Bereich: DRC Fehler"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:588
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:652
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:145
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Fülle Flöche %d von %d (Netz %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:151
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fülle alle Flächen"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:155
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Beginne Flächen zu füllen..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Aktualisiere Netzlinien ..."
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die größer ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Inklusive Bauteilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Inklusive Textelementen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Inklusive gesperrter Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Inklusive Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Inklusive Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inklusive Platinen Umrisslage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Inklusive Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Zeige selektierte Elemente beim Verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Inklusive Elementen auf unsichtbaren Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge segments"
msgstr "Segmente zusammenführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Connect to pads"
msgstr "Verbinde mit Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr ""
"Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine Durchkontaktierung nur\n"
"teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Abfasungsabstand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
msgid "Fillet radius"
msgstr "Auskehlungsradius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als 0.5\" / 12.7 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
msgstr "Mindestbreite muss größer sein als 0.001\" / 0.0254 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
msgstr "Breite der Wärmeabführungsspeiche ist größer als die Mindestbreite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359
msgid "No layer selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370
msgid "No net selected."
msgstr "Kein Netz ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Net Filtering"
msgstr "Netzfilter"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Display:"
msgstr "Darstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Zeige alles (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Zeige alles (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Gefiltert (alphabetisch)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Gefiltert (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Versteckte Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Sichtbare Netzfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Abstandsmaß"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Minimum width"
msgstr "Mindestbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Glättung von Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Chamfer"
msgstr "Abschrägung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
msgid "Fillet"
msgstr "Auskehlung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Abfasungsabstand (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
msgid "Pad connection:"
msgstr "Padverbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Thermische Abführung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Antipad Abstandsfläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
msgid "Spoke width"
msgstr "Speichenbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Fill mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmente / 360 Grad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Outline slope:"
msgstr "Flächenneigung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "Arbitrary"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
msgid "Outline style:"
msgstr "Flächendarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Hatched"
msgstr "Schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Fully hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen (ausser Lagen und Netzauswahl) an alle anderen Kupferflächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:49
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:61
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Beliebig)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:209
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Gegenwärtige Einstellungen:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:216
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:220
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:227
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:704
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:728
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:746
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. Abbruch.\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:809
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Leiterbahngröße</b> &lt; <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b> &lt; <b>Mindest Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1073
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &ge; <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1082
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> &lt; <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1103
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1111
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s &gt; <b>1 Zoll !</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1135
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s &lt; <b>Mindest Durchkontaktierungsgröße</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1144
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s &le; <b>Bohrlochgröße</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1154
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b>%s &gt; <b>1 Zoll !</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Netzklassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurch-\n"
"messer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
msgid "uVia Drill"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Netzklasse Parameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Füge neue Netzklasse hinzu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Entferne ausgewählte Netzklasse.\n"
"Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Verschiebe die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
msgid "Membership:"
msgstr "Zugehörigkeit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der rechten Liste in die linke Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der linken Liste in die rechte Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Wähle alle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Wähle alle Netze in der linken Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Wähle alle >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Wähle alle Netze in der rechten Liste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Netzklasseneditor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
msgid "Via Options:"
msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Through via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Default Via Type"
msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n"
"Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Erlaubt oder erlaubt nicht den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n"
"Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n"
"von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Erlaubte Mindestwerte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
msgid "Min via diameter"
msgstr "DuKo Mindestdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid "Min via drill dia"
msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Spezifischer Durchkontaktierungsdurchmesser und Leiterbahnbreite,\n"
"welche verwendet werden können, um die voreingestellten Werte nach Bedarf\n"
"für verschiedenste Durchkontaktierungen oder Leiterbahnsegmente zu ersetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
msgid "Via 1"
msgstr "DuKo 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
msgid "Via 2"
msgstr "DuKo 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
msgid "Via 3"
msgstr "DuKo 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
msgid "Via 4"
msgstr "DuKo 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
msgid "Via 5"
msgstr "DuKo 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
msgid "Via 6"
msgstr "DuKo 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
msgid "Via 7"
msgstr "DuKo 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Track 1"
msgstr "Leiterbahn 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Track 2"
msgstr "Leiterbahn 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Track 3"
msgstr "Leiterbahn 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Track 4"
msgstr "Leiterbahn 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Track 5"
msgstr "Leiterbahn 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Track 6"
msgstr "Leiterbahn 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Track 7"
msgstr "Leiterbahn 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globale Design Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "DuKo Formen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n"
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
"werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "Routing help:"
msgstr "Hilfestellung beim Routen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads"
msgstr "An Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On tracks"
msgstr "An Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "On pads and tracks"
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Zeige Netznamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "New track with via area"
msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n"
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n"
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Module Edges:"
msgstr "Bauteilumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Pad Options:"
msgstr "Pad Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Pad Formen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zeige Abstand zu Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad number"
msgstr "Zeige Nummerierung von Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
msgid "Others:"
msgstr "Weiteres:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
msgid "Display other items:"
msgstr "Zeige weitere Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
msgid "Show page limits"
msgstr "Zeige Seitenränder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Nach Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Gebe zulässigen Mindestwert für Leiterbahnbreite an"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Mindest-DuKo-Größe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Standard-Durchkontaktierung an"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mindest-MicroDuKo-Größe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung an"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Erstelle Protokoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Starte DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste nicht verbunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Entferne alle Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Entferne jeden Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Entferne aktuellen Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Probleme / Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Form Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Form Offset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Form Drehung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:263
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Felder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Bestückungsseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Lötseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Seitenauswahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+ 90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "- 90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Ändere Bauteil(e)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Einfügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
msgid "Attributs:"
msgstr "Attribute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Flächenabstandsmaß:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Abstand Pads und Netze:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n"
"Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Wenn 0, wird der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Abstand Lötpaste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaßverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Abstandsverhältnis Lötstoppmaske:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste\n"
"für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Name der 3D Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "3D Form suchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D Form entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
msgid "3D settings"
msgstr "3D Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Footprintname in Bibliothek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:103
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Nicht sichtbar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Ändere Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Ändere gleiche Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Ändere alle Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Name der VRML Hauptdatei:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Unterverzeichnis für VRML 3D Footprintformen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Kopiere Datei der VRML 3D Footprintform in das Unterverzeichnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Verwende absoluten Pfad zur Datei der 3D Form in VRML Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Optionen für Dateien der 3D Formen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:69
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freeroute Hilfe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:93
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine zusammenführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Freeroute Hinweise:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Aufrufen der FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Bohreinheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Dezimalformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Bohrlochursprung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Bohrplan (HPGL)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Bohrplan (Postscript)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Bohrplan (Gerber)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Bohrplan (DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Bohrplan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Bericht über Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Bericht über Bohrung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "HPGL Plotter-Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Holes Count:"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Through Vias:"
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "ausblenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n"
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Großes Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgröße)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Max Verbindungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
"zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Auto Speichern (Minuten):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zeige Netzlinien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n"
"Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Leiterbahn nur in 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmente nur in 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto Schwenk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 Segment Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n"
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
msgid "Items to delete"
msgstr "Elemente zum Entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
msgid "Delete Zones"
msgstr "Entferne Flächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Delete Texts"
msgstr "Entferne Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Delete Board Outlines"
msgstr "Flächenumriss entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Entferne Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Delete Modules"
msgstr "Entferne Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Entferne Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Delete Markers"
msgstr "Entferne Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Clear Board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
msgid "Track Filter"
msgstr "Leiterbahn Filter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "DuKo-, Leiterbahngröße und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen Netzes auf aktuellen Wert setzen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "DuKo-, Leiterbahngrößen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als Defaultwert für Netzklasse setzen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Aktuelles Netz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Netzklassenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Leiterbahngröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr ""
"DuKo\n"
"Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr ""
"Micro DuKo\n"
"Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Netzklassenwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globale Einstellungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Verwende aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Verwende aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Pad Filter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Pad-Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Ändere Pads am Bauteil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Linienbreite Kupfer-Text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Textgrösse V"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Textgrösse H"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Bauteile: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Bauteil Umrissbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Bauteil Textbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Bauteil Textgrösse V"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Bauteil Textgrösse H"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Generell:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Stiftgröße, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
"Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunk X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:93
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point X"
msgstr "Startpunkt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:102
msgid "Start Point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:666
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Lagenname sollte gesetzt sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:673
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Lagenname besitzt ein unzulässiges Zeichen und zwar: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:680
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:689
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Lagenname existiert bereits"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Alle Lagen ein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Lagen "
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, Fertigung"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, kupferfrei"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "Signal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "Spannung/Strom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "Mix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "Jumper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Platinenumriss"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Behelfstyp"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr ""
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
# No translation needed
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Beachte:\n"
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n"
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:39
msgid "Project config has changed. Save it ?"
msgstr ""
"Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n"
"Möchte Sie diese speichern ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wähle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Bauteilauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
"nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
"oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Bauteil austauschen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Schlechte Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Zusätzliche Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n"
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Browse nach Netzliste Dateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lese aktuelle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit zusammenhängende Informationen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Footprints Test"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
msgid "Netlist File:"
msgstr "Netzliste-Datei:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Flächenfüll-Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Verwende Polygone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Verwende Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Flächenmindeststärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Umrisse-Optionen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Darstellung der Umrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Bauteilausrichtung auf %.1f Grad setzen ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:192
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:623
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:831
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Fehler: Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:845
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Pad Nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Pad Netzname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Pad Geometrie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Padposition X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Padposition Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Padbohrung X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Padbohrung Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Formgröße X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Formgröße Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Formoffset X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Formoffset Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape Delta Dim"
msgstr "Formdelta Abm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Trap. Direction"
msgstr "Trapezrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
msgid "^"
msgstr "^"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Rot 0"
msgstr "Rot 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Pad Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Bohrform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Pad Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238
msgid "Footprint orientation"
msgstr "Footprint Ausrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254
msgid "Board side:"
msgstr "Platinenseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258
msgid "Front side"
msgstr "Vorderansicht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Achtung:\n"
"Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n"
"Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Clearances:"
msgstr "Abstandsmaß:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Setze diese Werte auf 0, um Einstellungen vom übergeordneten\n"
"Footprint oder globalen Werten zu verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Abstand Netz Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n"
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Pad Type:"
msgstr "Pad Typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Component layer"
msgstr "Bestückungsseite (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Copper layer"
msgstr "Lötseite (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Kleber (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Kleber (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Lötpaste (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Lötpaste (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Siebdruck (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Siebdruck (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Lötstoppmaske (BS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Lötstoppmaske (LS)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
msgid "Draft layer"
msgstr "Grafiklage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:19
msgid "Text content:"
msgstr "Textinhalt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:63
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
msgid "Select the layer on which text should lay."
msgstr "Wähle die Lage für zu platzierenden Text."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
msgstr "Zielverzeichnis für Plotdateien. Kann sich absolut oder relativ zur Platinendatei befinden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Plotte Seitenreferenz auf allen Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n"
"Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n"
"Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage erscheinen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Plotte Bauteilewert der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Plotte Bauteilereferenz der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
msgstr "Plotte andere Bauteiletexte der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
msgstr "Plotte unsichtbaren Text der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Gespiegelter Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Drill marks:"
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Actual size"
msgstr "Gegenwärtige Größe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plotmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Default linewidth"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Linienbreite für z.B. Seitenreferenzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Verwende geeignete Endung für Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Verwende passende Gerberendung - .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Schliesse Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Gerberdateien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Pen size"
msgstr "Stiftgrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Pen overlay"
msgstr "Stiftabdeckung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Pen speed (cm/s):"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "X scale:"
msgstr "X-Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid "Y scale:"
msgstr "Y-Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ Plott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Force A4 output"
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generiere Bohrdatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:104
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error Init Drucker Info"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:161
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Drucker Problem!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:473
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:217
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drucke Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:540
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Seitenfüllend"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "0,5 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "0,7 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "1 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "1,4 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 2"
msgstr "2 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 3"
msgstr "3 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "4 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "8 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "16 fach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Angenäherter Massstab:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Page Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "1 fach angenährt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "1 fach exakt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X-Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y-Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pad Bohrungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Single page"
msgstr "Einzelne Seite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Page Print"
msgstr "Seitenbereich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Einheit für Rastergrösse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Rastergrösse X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Rastergrösse Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Rasterursprung X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Rasterursprung Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Min. Strichstärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Drucke Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Drucke Ausgewähltes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Drucke Platine"
#: gerbview/block.cpp:252
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:329
msgid "Image name"
msgstr "Dateiname für Bild"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:334
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:600
msgid "Graphic layer"
msgstr "Lage für Grafiken"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:338
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrotation"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611
msgid "Polarity"
msgstr "Polarität"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:346
msgid "X Justify"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:357
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596
msgid "D Code"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
msgid "Clear"
msgstr "hell"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
msgid "Dark"
msgstr "dunkel"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621
msgid "AB axis"
msgstr "AB Achse"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "DCodes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Lagen einblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle Lagen ausblenden"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:189
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lage %d"
#: gerbview/dcode.cpp:181
msgid "File "
msgstr "Datei "
#: gerbview/events_called_functions.cpp:244
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Werzeugdefinition <%c> ist nicht unterstützt"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Werzeug <%d> ist nicht definiert"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:77
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:86
msgid "Board file name:"
msgstr "Dateiename der Platine:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:109
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?"
#: gerbview/files.cpp:22
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber Dateien"
#: gerbview/files.cpp:38
msgid "Drill files"
msgstr "Bohrdateien"
#: gerbview/files.cpp:101
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:107
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:108
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:109
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:110
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:111
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:112
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:113
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:114
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:115
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:116
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:117
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:118
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Öffnen einer Gerberdatei"
#: gerbview/files.cpp:200
msgid "Drill files (.drl)"
msgstr "Bohrdateien (.drl)"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Open Drill File"
msgstr "Öffne Bohrdatei"
#: gerbview/files.cpp:293
msgid "Gerber DCODE files"
msgstr "Gerber D-Code Dateien"
#: gerbview/files.cpp:296
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Lade Gerber D-Code Datei"
#: gerbview/gerbview.cpp:71
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr ""
"GerbView läuft bereits.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:446
msgid "D Codes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:473
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Lage %d ist nicht in Benutzung"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:479
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:486
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildname: \"%s\" Lagenname: \"%s\""
#: gerbview/initpcb.cpp:24
msgid "Current data will be lost?"
msgstr ""
"Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?"
#: gerbview/menubar.cpp:40
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Lade &Gerberdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:41
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu. Vorhergehende Daten werden gelöscht."
#: gerbview/menubar.cpp:47
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Lade &EXCELLON Bohrdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:48
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:53
msgid "Load &DCodes"
msgstr "Lade &D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:54
msgid "Load D-Codes definition file"
msgstr "Lade D-Codes Definitionsdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Zuletzt geöffnete Gerberdateien"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Öffnen einer verhergehenden Gerberdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:81
msgid "Open Recent &Drill File"
msgstr "Zuletzt geöffnete Bohrdateien"
#: gerbview/menubar.cpp:82
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Öffnen einer vorhergehenden Bohrdatei"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "&Clear All"
msgstr "&Lösche alles"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Lösche alle Lagen. Sämtliche Daten gehen somit verloren."
#: gerbview/menubar.cpp:101
msgid "Export to &Pcbnew"
msgstr "Export nach &PCBnew"
#: gerbview/menubar.cpp:102
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exportiere Daten in das PCBNew-Format"
#: gerbview/menubar.cpp:112
msgid "Print gerber"
msgstr "Drucke Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Beende Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:132
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: gerbview/menubar.cpp:143
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen"
#: gerbview/menubar.cpp:158
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:159
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Liste und Editiere D-Codes"
#: gerbview/menubar.cpp:165
msgid "&Show Source"
msgstr "&Zeige Dateiinhalt"
#: gerbview/menubar.cpp:166
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage"
#: gerbview/menubar.cpp:175
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Lage &entfernen"
#: gerbview/menubar.cpp:176
msgid "Clear current layer"
msgstr "Entferne aktuelle Lage"
#: gerbview/menubar.cpp:199
msgid "Open the Gerbview handbook"
msgstr "Öffne das GerbView Handbuch"
#: gerbview/menubar.cpp:205
msgid "&About GerbView"
msgstr "&Über GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:206
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Über GerbView (Gerber- und Bohrlochbetrachter)"
#: gerbview/menubar.cpp:212
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sonstiges"
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)"
#: gerbview/rs274x.cpp:364
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
#: gerbview/rs274x.cpp:455
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von Gerbview ignoriert"
#: gerbview/rs274x.cpp:517
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Zu viele Include Dateien !!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
msgstr "Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:31
msgid "Erase all layers"
msgstr "Lösche alle Lagen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:38
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Füge eine neue Excellonbohrdatei der aktuellen Lage hinzu. Vorhergehende Daten werden gelöscht."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:42
msgid "Print layers"
msgstr "Drucke Lagen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
msgid "No tool"
msgstr "Kein Werkzeug"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
msgid "Tool "
msgstr "Werkzeug"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Set units to inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Zeige Umriss von Linien"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Zeige Umriss von Polygonen"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "Zeige D-Code Nummern"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
msgstr "Zeige Lagen in Rohmodus (kann zu Problemen mit negativen Elementen führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Zeige Lagen in Stapelmodus (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178
msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
msgstr "Zeige Lagen in Transparenzmodus (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:248
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Lagenmanager ausblenden"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
msgid "Show layers manager"
msgstr "Lagenmanager einblenden"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
msgid "Store Choice"
msgstr "Auswahl speichern"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Auswahl laden"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr "Wähle, ob der Schaltplan in farbe oder schwarz weiss gedruckt werden soll."
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Lines:"
msgstr "Linien:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygone:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Volle Größe. Zeige keine Seitenränder."
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Full size"
msgstr "Volle Grösse"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Zeige Seitenränder:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
msgid "Show D codes"
msgstr "Zeige D-Codes"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Tastaturbelegungseditor"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Suche Bauteil oder Text"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Netznamen hinzufügen (lokales Label)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen Label im Schaltplan."
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Einem Bauteil Pins hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Ein Bauteil mit grafischen Text versehen"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Grafisches Rechteck dem Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Einem Bauteil Kreise hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Einem Bauteil Bögen hinzufügen"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Einem Bauteil Linien und Polygone hinzufügen"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC Marker"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Stückliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:58
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema Farben"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83
msgid "Component Properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75
msgid "Fields Properties"
msgstr "Feld Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:104
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Bibliothekseditor Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:95
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Bibliotheks-Texteigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Schaltplan-Pin Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Erstelle SVG Datei"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Platine neu zeichnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
msgid "Cleaning options"
msgstr "Optionen für das Aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121
msgid "Zone Properties"
msgstr "Flächeneigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Regeln Editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "ERC Steuerung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
msgid "Module properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Footprint Text Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Optionen für den Export von VRML Platinen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Bohrdatei Generator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Lagen Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Footprint Ausrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:65
msgid "Text item properties"
msgstr "Textelement Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergröße"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView Optionen"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Konfiguration"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Über"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Öffnen einer Symboldatei"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden"
#~ msgid "Field: "
#~ msgstr "Feld: "
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Bauteilreferenz"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Bauteilwert"
#~ msgid "Component footprint"
#~ msgstr "Bauteilfootprint"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen"
#~ msgid "Import PinSheets"
#~ msgstr "Pins importieren"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Pin verschieben"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Pin editieren"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Netzliste erstellen"
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
#~ msgstr "Electric Rules Check (ERC)"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
#~ msgid "Net Class"
#~ msgstr "Netzklasse"
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Mängel:"
#~ msgid "Filter for net names:"
#~ msgstr "Filter für Netznamen:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Liste der Netze"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Name der aktuellen Netzklasse"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Netzklasse:"
#~ msgid "No Net"
#~ msgstr "Kein Netz"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Netz Namen:"
#~ msgid ""
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an "
#~ "existing layer to load any new layers."
#~ msgstr ""
#~ "GerbView unterstützt nur ein Maximum von %d Lagen. Sie müssen erst eine "
#~ "vorhandene Lage entfernen, um eine neue hinzufügen zu können."
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "Im Moment nicht verfügbar..."
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Liste D-Codes"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Speichere GerbView Projektdatei"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Dateiendung"
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Wähle Dateiendungen"
#~ msgid "&Save Setup"
#~ msgstr "&Speichere Einstellungen"
#~ msgid "Layer "
#~ msgstr "Lage "
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Suche D-Codes"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Speichere Konfiguration..."
#~ msgid "Drill File Ext:"
#~ msgstr "Bohrdateierw.:"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Gerberdateierw.:"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D-Code Dateierw.:"
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Plot DXF"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)"
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Netzliste Dialog"
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr " (Keine KiCad-Datei)"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Navigation in der Hierarchie"
#~ msgid "Add Global label"
#~ msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Pin hinzufügen"
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Pin importieren"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
#~ msgid "Add Graphic"
#~ msgstr "Grafik hinzufügen"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Bauteile hinzufügen"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#~ msgid "Net Highlight"
#~ msgstr "Netz hervorheben"
#~ msgid "Local Ratsnest"
#~ msgstr "Lokale Netzlinien"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Zeichnung hinzufügen"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Raster %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Raster %.3f"
#~ msgid "Grid %f"
#~ msgstr "Raster %f"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler :\n"
#~ "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem "
#~ "Wert, der größer ist als die Mindeststärke der Fläche"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Flächeneinstellung:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n"
#~ "Abhängig von der Komplexität und der Größe der Fläche,\n"
#~ "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 Segmente / 360 Grad"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Kreisbogennäherung"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung "
#~ "angenährt werden.\n"
#~ "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm "
#~ "schneller.\n"
#~ "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität"
#~ msgid "Include pads"
#~ msgstr "Inklusive Pads"
#~ msgid "Exclude pads"
#~ msgstr "Exklusive Pads"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Pad innerhalb Fläche:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Anti-Padgrösse"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad"
#~ msgid "Copper Width"
#~ msgstr "Kupferbreite"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V und 45 Grad"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Schraffierter Umriss"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Darstellung Umriss"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n"
#~ "- Einzelne Linie\n"
#~ "- Kurze Schraffierung\n"
#~ "- Gesamte Fläche schraffierte"
#~ msgid "Others Options:"
#~ msgstr "Andere Optionen:"
#~ msgid "Zone clearance value"
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:"
#~ msgid "Net list options:"
#~ msgstr "Netzliste Optionen:"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Netze können wie folgt sortiert sein:\n"
#~ "- In alphabetischer Reihenfolge\n"
#~ "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)"
#~ msgid "Filter: Hidden Nets"
#~ msgstr "Filter: Versteckte Netze"
#~ msgid "Filter: Allowed Nets"
#~ msgstr "Filter: Zulässige Netze"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Technische Lagen"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Einstellungen anwenden"
#~ msgid "Fill Zones Options"
#~ msgstr "Gefüllte Flächen Optionen"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "Symbol|Nummer"
#~ msgid "S-expression string has newline"
#~ msgstr "S-Ausdruck beinhaltet Zeichen für neue Zeile"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "(Einheit %d)"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Bauteil-Feldtext"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Offene Anschlüsse entfernen"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Zu globalem Label ändern"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. "
#~ "Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Umbenennen der Schaltplandatei abgebrochen"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem "
#~ "einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach "
#~ "Möglichkeit beibehalten)"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden "
#~ "(ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)"
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur "
#~ "verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
#~ "Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Komprimiere Datei"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Erstelle Zip-Archiv <%s>"
#~ msgid "Directory %s created.\n"
#~ msgstr "Verzeichnis %s wurde erstellt.\n"
#~ msgid "Cannot create output directory!"
#~ msgstr "Konnte Ausgabeverzeichnis nicht erstellen !"
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
#~ msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage"
#~ msgid "Plot module value"
#~ msgstr "Drucke Bauteilwerte"
#~ msgid "Force plot invisible texts"
#~ msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte"
#~ msgid "Holes Options"
#~ msgstr "Bohrlochoptionen"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "1,5 fach"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Skalierung"
#~ msgid "Plot Mode"
#~ msgstr "Plot Modus"
#~ msgid "Plot Origin"
#~ msgstr "Ausgangspunkt"
#~ msgid "DXF export"
#~ msgstr "DXF Export"
#~ msgid "Plot Options:"
#~ msgstr "Plotoptionen:"
#~ msgid "Plot negative"
#~ msgstr "Negativ-Plot"
#~ msgid "Plot mirror"
#~ msgstr "Plot gespiegelt"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden "
#~ "nicht geschützt."
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "X-Skalierung anpassen"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Y-Skalierung anpassen"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Optionen speichern"
#~ msgid "on line"
#~ msgstr "auf Linie"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "bei Offset"
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
#~ msgstr "Linienstärke, Textgröße und Anderes"
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Speichere Gerberdatei"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten"
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Entferne D-Code Elemente"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "PS Optionen:"
#~ msgid "Pen Size:"
#~ msgstr "Seitengrösse"
#~ msgid "Default pen size:"
#~ msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse:"
#~ msgid "X Scale Adjust:"
#~ msgstr "Anpassung der X-Skalierung:"
#~ msgid "Y Scale Adjust:"
#~ msgstr "Anpassung der Y-Skalierung:"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Gross"
#~ msgid "Edit field"
#~ msgstr "Editiere Feld"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globales Netzlabel"
#~ msgid "Netname"
#~ msgstr "Netzname"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "nicht verbunden"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Gehäuse Hg"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Pinnummer"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Pinname"
#~ msgid "Sheetfile"
#~ msgstr "Schaltplandatei"
#~ msgid "SheetName"
#~ msgstr "Schaltplanname"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Schaltplanlabel/-pin"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Bauteil"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Schaltpläne"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "ERC Marker"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "Footprints: %d"
#~ msgstr "Footprints: %d"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Gatter pro Gehäuse"
#~ msgid "Draw options"
#~ msgstr "Zeichnungsoptionen"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Zeige Pinnummer"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben"
#~ msgid "Te&xt size:"
#~ msgstr "Te&xtgrösse:"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Textgrösse:"
#~ msgid ""
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
#~ "\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Fehler: %s"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Bauteil"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Elektr. &Verbindung"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Ein globales Label hinzufügen. Warnung: Alle globalen Label mit dem "
#~ "selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#~ msgid "Graphic line or polygon"
#~ msgstr "Grafische Linie oder Polygon"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Pin Eigenschaften:"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidirektional"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "TriState"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Pin Form:"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Gruppe verschieben"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "DuKoDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Entferne Null-Segmente"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Vereinige Segmente:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Vereinigen"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Vereinigen:"
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "DRC Kontrolle:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetzCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "In Bildmitte"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Pads: "
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statisch"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Entferne Linien"
#~ msgid "PCB Text properties"
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Add New Footprints"
#~ msgstr "Neue Footprints hinzufügen"
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
#~ msgstr "Gefüllte Flächen einer Kupferlage oder technischen Lage hinzufügen"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafische Elemente"
#~ msgid "Place origin point for the grid"
#~ msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "Lage &entfernen"
#~ msgid "Graphic text properties:"
#~ msgstr "Eigenschaften grafischer Texte:"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Text Bauteil Eigenschaften"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Globales Entfernen"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Plotfarben:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Stiftbreite (mils)"
#~ msgid "Default Line Width"
#~ msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "Select component to edit"
#~ msgstr "Wähle ein Bauteil zum Editieren"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Darstellung"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr " nicht gefunden."
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>."
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle alten Aliase werden gelöscht.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Text verschieben"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Text editieren"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Text rotieren"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Text entfernen"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Segment entfernen"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Feld verschieben"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Bauteilname / -wert:"
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Referenz oder Wert darf nicht entfernt werden."
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <%"
#~ "s>.\n"
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit "
#~ "einem der Namen in der Aliasliste."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Kreisbogen %.1f Grad"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Formdelta Y"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drucken"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Format 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Format 3.4"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu"
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
#~ msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu"
#~ msgid "&Save Layers"
#~ msgstr "&Speichere Lagen"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)"
#~ msgid "Save Layers As..."
#~ msgstr "Speichere Lagen als..."
#~ msgid "Save current layers as.."
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..."
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Wähle allgemeine Optionen"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Wähle Darstellung der Elemente"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Öffne vorhandene Lage"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Wiederherstellen"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "Zentimeter"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Zulässige Tasten:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..."
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..."
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen"
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Benutzerverzeichnis"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-"
#~ "Konfigurationsdateien"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der "
#~ "Hotkey-Konfigurationsdateien"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Verzeichnis"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:"
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
#~ msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst"
#~ msgid "Place no connect flag"
#~ msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
#~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
#~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#~ msgid "O&rietation"
#~ msgstr "&Ausrichtung"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "reference"
#~ msgstr "Referenz"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Linien und Polygone hinzufügen"
#~ msgid "Place the component"
#~ msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Einen Bus verlegen"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines "
#~ "Schaltungssymbols (Blockschaltbild)."
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Länge (Zoll):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Länge (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = "
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (Zoll):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Zwischenraum (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Zwischenraum (Zoll):"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "fortlaufend"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lagen... für Pads"
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#~ msgid "&About pcbnew"
#~ msgstr "&Über PCBnew"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Neue Breite (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Drucke Platine"
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\""
#~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
#~ msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linie"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Füllung"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "&Umriss"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "An&wenden"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "NbItems"
#~ msgstr "NbElemente"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Erledigt"
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Hierar."
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marker nicht gefunden."
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Nicht gefunden."
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Gefunden"
#~ msgid " in library "
#~ msgstr " in Bibliothek "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Alle Bibliotheken untersuchen ?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr " Nichts gefunden"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " in Bibliothek "
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "HLabel Form"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Suche Element auf &Schaltplan"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Suche Element in &Hierarchie"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Suche &nächstes Element (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Suche Marker"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Nächster Marker (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Globale Form"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "Ungültige Feldnummer definiert"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Platine wurde verändert.\n"
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Absolut"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Netzliste Wahl:"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "Bemaßung"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr ""
#~ "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits "
#~ "erreicht."
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "EESchema Suchen"
#~ msgid "in file"
#~ msgstr "in Datei"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr ""
#~ "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der "
#~ "vorgegebenen Einheit an"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Raster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Error initializing printer information."
#~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Drucker Problem!"
#~ msgid "There was a problem printing."
#~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen "
#~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> "
#~ "zugewiesen."
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S"
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Suchen\tStrg+F"
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++"
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-"
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
#~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R"
#~ msgid "Execute Python Script"
#~ msgstr "Führe Python Skript aus"
#~ msgid "Python script (*.py)|*.py"
#~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py"
#~ msgid "noname"
#~ msgstr "namenlos"
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Suche Dateien"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "PDF-Betrachter"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Starte"
#~ msgid "Run the Python Script"
#~ msgstr "Starte das Python Skript"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Neues P&ython Skript"
#~ msgid "Create a New Python Script"
#~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Neue &Textdatei"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Erstelle eine neue Datei"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "namenlos."
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden"
#~ msgid "Run Python Script"
#~ msgstr "Starte Python Skript"
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Speichern &unter...\tShift+Strg+S"
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z"
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Suchen\tStrg+F"
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen"
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Flashes hinzufügen"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?"
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Zeige nichts"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lagen 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Lage 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Lage 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Lage 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Lage 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Lage 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Lage 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Lage 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Lage 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Lage 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Lage 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Lage 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Lage 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Lage 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Lage 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Lage 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Lage 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lagen 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Lage 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Lage 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Lage 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Lage 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Lage 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Lage 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Lage 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Lage 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Lage 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Lage 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Lage 26"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Lage 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Lage 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Lage 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Lage 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Lage 32"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "D-Code Nr."
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden."
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Lötseite "
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Innen L1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Innen L2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Innen L3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Innen L4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Innen L5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Innen L6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Innen L7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Innen L8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Innen L9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Innen L10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Innen L11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Innen L12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Innen L13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Innen L14"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Kleber BS"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "Lötpaste BS"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Siebdruck BS"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Lötstoppmaske LS"
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Lötstoppmaske BS"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "PCB-Umriss"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-"
#~ "Verzeichnis)"
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Beende CVpcb"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&Über CVpcb"
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "Speichere &Projekt"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)"
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
#~ msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Linie"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invertiert"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "invertierter Taktanschluss"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "Low-Eingang"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "Low-Taktanschluss"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "Low-Ausgang"
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Reihenfolge"
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Pinblatt"
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Nicht sichtbar"
#~ msgid "The file header version information is invalid."
#~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig."
#~ msgid ""
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
#~ "\n"
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n"
#~ "\n"
#~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht "
#~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die "
#~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich "
#~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, "
#~ "speichern Sie den Schaltplan."
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente"
#~ msgid ""
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion "
#~ "einer Zeichnung zu verarbeiten."
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Pinname :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Pinnummer :"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr " Pinoptionen :"
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Pinlänge"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Unsichtbar"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pinausrichtung:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Zustände"
#~ msgid "Power In"
#~ msgstr "Power Eingang"
#~ msgid "Power Out"
#~ msgstr "Power Ausgang"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Open Collector"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Schrittweite X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Schrittweite Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Zeichnungs Optionen:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Sehr klein (10 mils)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Spezial (5 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Spezial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Spezial (1 mil)"
#~ msgid "Grid Size"
#~ msgstr "Raster Grösse"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Zeige Alle"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Zeige Pins"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertikal"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto Inkrement"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n"
#~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften."
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Linienbreite"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und "
#~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Pads immer drucken"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf "
#~ "Siebdrucklagen"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf "
#~ "Siebdrucklagen"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr ""
#~ "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser "
#~ "wurde nicht geändert"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Raster einblenden"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch"
#~ msgid "Enter new track size value:"
#~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:"
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "DuKo Mindestgröße"
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite"
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgröße"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Durchkontaktierung editieren"
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser "
#~ "spezifische Wert ist gegenwärtig"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist "
#~ "gegenwärtig"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Segment verschieben"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Neuer Netzklassenname:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern"
#, fuzzy
#~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values"
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Leiterbahn %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Leiterbahn %.3f"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC: AUS"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien generell einblenden"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Netz hervorheben"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads global editieren"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Pad Einstellungen..."
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Bauteil-ID's ändern"
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Ändere Elmente:"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Ändere Grösse"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Ändere Form"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser"
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung ändern"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Einzelne Seite"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Hide invisible text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden"
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lage... für Pads"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
#~ msgid "&Load Board"
#~ msgstr "&Öffne Platine"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Speichere Platine unter..."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Farben und Darstellung"
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr ""
#~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis"
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "&Nachbereitung"
#~ msgid "Pad Position"
#~ msgstr "Pad Position"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Pad Grösse"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Pad Bohrung"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Der Lagenname <b>%s</b> existiert bereits<br>"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite"
#~ msgid "Via Min Drill"
#~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser"
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
#~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid "Layers Count"
#~ msgstr "Lagenanzahl"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Innen 1"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Durchkontaktierungen:"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n"
#~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n"
#~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Pcb Texte entfernen"
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*."
#~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;"
#~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Öffne Bohrdatei"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "EESchema Annotation"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Tech Lagen"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pad LS"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad BS"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Text Bauteil LS"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Text Bauteil BS"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Zeige nicht verbunden"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Zeige Bauteil BS"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Zeige Bauteil LS"
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Mit Bibliotheks Browser"
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
#~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern"
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung"
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes"
#~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler "
#~ "Textausrichtung"
#~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr ""
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Pwr Symb"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
#~ msgid "Create pins for convert items."
#~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente."
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Optionen:"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Ohne"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Voller Grund"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Gefüllt:"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s"
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Kupfer&lagen"
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen."
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Erstelle Temorär-Datei"
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden"
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Globales automatisches Routen"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Globaler Autorouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Breite ändern"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Netz ändern"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen."
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n"
#~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn "
#~ "nicht anders vorgegeben."
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads "
#~ "für den DRC."
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse"
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Bauteil Generierung"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften"
#~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped."
#~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen."
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 Zoom"
#~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library."
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden "
#~ "werden."
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !"
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Rechteck hinzufügen"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "DEF command expected in line %d, aborted."
#~ msgstr "DEF Anweisung in Zeile %d erwartet. Abbruch."
#~ msgid "undefined DRAW command %c"
#~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c"
#~ msgid "error <%s> in DRAW command %c"
#~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Bauteil: "
#~ msgid " Alias "
#~ msgstr " Alias "
#~ msgid " Unit "
#~ msgstr " Einheit "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)"
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Konvertiert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen."
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Pins hinzufügen"
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Autozoom"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Datei ist leer"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Zoom ganze Seite"
#~ msgid "could not open file"
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "Header Lesefehler"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Gruppe invertieren"
#~ msgid "Dialog boxes"
#~ msgstr "Dialog Fenster"
#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Statusanzeige"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf "
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) zurück."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %g, "
#~ "%g ) zurück."
#~ msgid ""
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
#~ "correct file extension."
#~ msgstr ""
#~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht "
#~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt."
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Dateierweiter.:"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotheken"
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "&Speichere Konfiguration"
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d äquivalent"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Erw. von Netzdateien:"
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Bauteil Datenblatt:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Cmp.erw:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Lib.erw.:"
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut.erw:"
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv.erw:"
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro.erw:"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Symboldatei ist leer"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Bauteil \""
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "Keine aktive Bibliothek"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Bauteil nicht gefunden."
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Entfernen von Bauteil \""
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \""
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Bauteil %s gespeichert in %s"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Neuer FootprintFilter:"
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Letzte Warnung: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Letzter Fehler:"
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Library <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Library file <%s> not found."
#~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> ist leer !"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Bibliothek <"
#~ msgid "Other Block Commands"
#~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "Formate für Netzlisten:"
#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Cmp-Dateien: "
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Netzlistedateien: "
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Bibliotheksdateien: "
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Symboldateien: "
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Schaltplandateien: "
#~ msgid "Active Libraries:"
#~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:"
#~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
#~ msgstr ""
#~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in "
#~ "lokale .pro Datei"
#~ msgid "Path for Libraries Files:"
#~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:"
#~ msgid "User Path:"
#~ msgstr "Benutzerpfad:"
#~ msgid ""
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
#~ "If void, the default path is kicad/share/library"
#~ msgstr ""
#~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine "
#~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n"
#~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n"
#~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/"
#~ "library\""
#~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:"
#~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Datenblatt:"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)"
#~ msgid "Common to units"
#~ msgstr "Übliche Einheiten"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "ERC Prüfung"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr ""
#~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumente"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Sortiere Netze"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Falsches Bus Label:"
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
#~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Schriftart"
#~ msgid "Font preferences"
#~ msgstr "Einstellungen der Schrift"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes"
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Zeige Warnungen"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inklusive Tests für:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pad zu Pad"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen"
#~ msgid "Find unconnected pads"
#~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:"
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Bauteile: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Bibliotheken: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Netze: "
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skaliere X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skaliere Y"
#~ msgid "Copper"
#~ msgstr "Lötseite"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Entferne [%s]"
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Fläche Rotation"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Gruppen Spiegelung"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment wurde editiert"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Änderungen verwerfen ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Bauteile entfernen ?"
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Speichere Foto"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "CVpcb Konfiguration"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:"
#~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Infos:"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv Dateien:"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Netzlist Dateien:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..."
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Öffne Datei:"
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Neue Projektdatei:"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Entzippe in Ordner"
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Bohrplandatei"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD Datei:"
#~ msgid "Select what items are displayed"
#~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Bauteil-Datei:"
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Erstelle Bibliothek"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "D-Codes Dateien:"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Erzeuge &Liste"
#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Länge"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Lade Netzliste"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt"
#~ msgid "General options..."
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
#~ msgid "Save project file"
#~ msgstr "Speichere Projektdatei:"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:"
#~ msgid "Load gerber file"
#~ msgstr "Öffne Gerberdatei"
#~ msgid "&Delete layer"
#~ msgstr "&Entferne Lage"
#~ msgid "Alternate Via Drill"
#~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr ""
#~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren"
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
#~ msgid "No Grid"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Fill Grid"
#~ msgstr "Fülle Raster"
#~ msgid "Grid :"
#~ msgstr "Raster :"
#~ msgid "0.00000"
#~ msgstr "0.00000"
#~ msgid "No Grid (For tests only!)"
#~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)"
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
#~ msgstr "Rastergröße für das Füllen:"
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):"
#~ msgid "Unfill zone"
#~ msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Bauteile"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Bauteil Texte"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "Beende Pcbnew"
#~ msgid "Texts and drawings"
#~ msgstr "Texte und Zeichnungen"
#~ msgid "Create &drill file"
#~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei"
#~ msgid "&List nets"
#~ msgstr "Netz&liste"
#~ msgid "End tool"
#~ msgstr "Beende Werkzeug"
#~ msgid "Select layer pair"
#~ msgstr "Wähle Lagenpaar"
#~ msgid "Cancel block"
#~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen"
#~ msgid "Place block"
#~ msgstr "Platziere Gruppe"
#~ msgid "Copy block"
#~ msgstr "Kopiere Gruppe"
#~ msgid "Rotate block"
#~ msgstr "Drehe Gruppe"
#~ msgid "Delete block"
#~ msgstr "Entferne Gruppe"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Entferne Leiterbahne"
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#~ msgid "Module ratsnest not show"
#~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Flächen einblenden"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Einheiten in mm"
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser "
#~ "Zone auszufüllen"
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Gatter 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Gatter 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Gatter 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Gatter 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Gatter 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Gatter 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Gatter 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Gatter 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Gatter 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Gatter 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Gatter 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Gatter 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Gatter 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Gatter 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Gatter 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Gatter 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Gatter 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Gatter 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Gatter 19"
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Gatter 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Gatter 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Gatter 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Gatter 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Gatter 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Gatter 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Gatter 26"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Gatter:"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Ausrichtung:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spiegelung !"
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Spiegelung:"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Chipname"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Zeige Text"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Voreinstellungen"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Grösse "
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Feldtext:"
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Feld zum Editieren"
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG"
#~ msgid "Delete component"
#~ msgstr "Entferne Bauteil "
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "Verschiebe globales Label"
#~ msgid "Change to label"
#~ msgstr "Zu Label ändern"
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Verschiebe H-Label"
#~ msgid "Rotate HLabel"
#~ msgstr "Rotiere H-Label"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Editiere H-Label"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Entferne H-Label"
#~ msgid "Move label"
#~ msgstr "Verschiebe Label"
#~ msgid "Rotate label"
#~ msgstr "Rotiere Label"
#~ msgid "Edit label"
#~ msgstr "Editiere Label"
#~ msgid "Delete label"
#~ msgstr "Entferne Label"
#~ msgid "Move text"
#~ msgstr "Verschiebe Text"
#~ msgid "Rotate text"
#~ msgstr "Rotiere Text"
#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Entferne Text"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot Ende **\n"
#~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
#~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Text : "
#, fuzzy
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry"
#~ msgid ""
#~ "Place the global label.\n"
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein globales Label.\n"
#~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten "
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
#~ msgid ""
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
#~ "the sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im "
#~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#~ msgid "&Open project"
#~ msgstr "&Öffne Projekt"
#~ msgid "&New project"
#~ msgstr "&Neues Projekt"
#~ msgid "Save &project files"
#~ msgstr "&Archiviere Projektdateien"
#~ msgid "Text editor"
#~ msgstr "Texteditor"
#~ msgid "&Select editor"
#~ msgstr "&Wähle Editor"
#~ msgid "Select fonts"
#~ msgstr "Wähle Schriftart"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF Betrachter"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "&Projekt"
#~ msgid "Create new project descriptor"
#~ msgstr "Erstelle neues Projekt"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Werzeug"
#~ msgid "D-code"
#~ msgstr "D-Code"
#~ msgid "D-type"
#~ msgstr "D-Type"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "????"
#~ msgid "PCB place 3D On/off"
#~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus"
#~ msgid "Color Print:"
#~ msgstr "Drucker Farben:"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau"
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "Benutzer Raster"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad"
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Pad Optionen:"
#~ msgid "Module name:"
#~ msgstr "Bauteilname:"
#~ msgid "Library: "
#~ msgstr "Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
#~ msgstr "Öffne Board..."
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse"
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "&Generelle Optionen"
#~ msgid "&Display Options"
#~ msgstr "&Display Optionen"
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Linksbündig"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Rechtsbündig"
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "Unten bündig"
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "Oben bündig"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)"
#, fuzzy
#~ msgid "BackAnno"
#~ msgstr "Schwarz"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
#~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options..."
#~ msgstr " Wähle generelle Optionen"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotiere Text (R)"
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Ende Verbindung"
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Ende Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
#~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)"
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser"
#~ msgid "Export to schematic"
#~ msgstr "Export in Schaltplan"
#~ msgid "Browse library: "
#~ msgstr "Browse Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "MyComponent"
#~ msgstr "BestSeite"
#, fuzzy
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Textgrösse V"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Distance"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "100"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Default Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Default PDF Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidirektional"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Bauteil "
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Statuszeile"
#~ msgid "&Font selection"
#~ msgstr "&Schriftart"
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Erstelle &Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "Zielverzeichnis"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D CODE"
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgid "font for info display"
#~ msgstr "Infodisplay"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Feild "
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
#~ msgid "Move Module (M)"
#~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)"
#~ msgid "Drag Module (G)"
#~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)"
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
#~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)"
#~ msgid "Rotate Module -"
#~ msgstr "Drehe Bauteil -"
#~ msgid "Invert Module (S)"
#~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)"
#~ msgid "Fix Module"
#~ msgstr "Fixiere Bauteil"
#~ msgid "Free Module"
#~ msgstr "Befreie Bauteil"
#~ msgid "End edge zone"
#~ msgstr "Ende Umriss Zone"
#~ msgid "Delete edge zone"
#~ msgstr "Entferne Umriss Zone"
#~ msgid "Edit Cotation"
#~ msgstr "Editiere Vermassung"
#~ msgid "Delete Cotation"
#~ msgstr "Entferne Vermassung"
#~ msgid "Move Mire"
#~ msgstr "Verschiebe Passermarke"
#~ msgid "Edit Mire"
#~ msgstr "Editiere Passermarke"
#~ msgid "Free All Modules"
#~ msgstr "Freigeben aller Bauteile"
#~ msgid "Edit Via"
#~ msgstr "Editiere Via"
#~ msgid "Edit Segment"
#~ msgstr "Editiere Segment"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Editiere Leiterbahn"
#~ msgid "Edit Net"
#~ msgstr "Editiere Netz"
#~ msgid "Add Cotation"
#~ msgstr "Füge Vermassung hinzu"
#~ msgid "Add Mires"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Spot min"
#~ msgstr "Spot min"
#~ msgid "Set width for lines in Line plot mode"
#~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode"
#~ msgid "Pcbnew &Help"
#~ msgstr "Pcbnew &Hilfe"
#~ msgid "On line doc"
#~ msgstr "Dokumentation Online"
#~ msgid "Pcbnew &About"
#~ msgstr "&Über Pcbnew"
#~ msgid "Pcbnew Infos"
#~ msgstr "Pcbnew Infos"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xport"
#~ msgid "&Read Setup"
#~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei"
#~ msgid "Read options from a selected config file"
#~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..."
#~ msgid "&Files"
#~ msgstr "&Datei"
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
#~ msgstr "Lecture fichier de routage "
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fülle Fläche"
#~ msgid "Grid (mm):"
#~ msgstr "Raster (mm):"
#~ msgid "Grid (inches):"
#~ msgstr "Raster (Zoll):"
#~ msgid "New zone segment width: "
#~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:"
#~ msgid "Delete Current Zone Edges"
#~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Schliessen"
#~ msgid "Delete draw layers"
#~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Draw layers rotation"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation"
#~ msgid "Footprint mirroring"
#~ msgstr "Footprint Spiegelung"
#~ msgid "Zone mirroring"
#~ msgstr "Fläche Spiegelung"
#~ msgid "Draw layers mirroring"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung"
#~ msgid "Move draw layers"
#~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Module copy"
#~ msgstr "Kopiere Bauteil"
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiere Leiterbahn"
#~ msgid "Zone copy"
#~ msgstr "Kopiere Fläche"
#~ msgid "Draw layers copy"
#~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Locate module %s %s"
#~ msgstr "Finde Bauteil %s %s"
#~ msgid "module %s not found"
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden"
#~ msgid "Pin %s (module %s) not found"
#~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden"
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
#~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)"
#~ msgid "Library exists! No Change"
#~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen"
#~ msgid "Goto Module Editor"
#~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor"
#~ msgid "Componant"
#~ msgstr "BestSeite"
#~ msgid "Auto Place"
#~ msgstr "Auto Platzierung"
#~ msgid "Blind Via"
#~ msgstr "Blind Via"
#~ msgid "Standard Via"
#~ msgstr "Standard Via"
#~ msgid "Via Type"
#~ msgstr "Via Typ"
#~ msgid ""
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n"
#~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?"
#~ msgid "Add Mire"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Test Drc"
#~ msgstr "Test Drc"
#~ msgid "Stop Drc"
#~ msgstr "Stop Drc"
#~ msgid "Del Markers"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " Kreisbogen "
#~ msgid "Cotation properties"
#~ msgstr "Einstellungen Vermassung"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Bohrung"
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mechanisch"
#~ msgid ""
#~ "Unconnected:\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht verbunden:\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f und\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f\n"
#~ msgid "Active routes: %d\n"
#~ msgstr "Aktive Routen: %d\n"
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
#~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n"
#~ msgid "End tst"
#~ msgstr "Ende tst"
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n"
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n"
#~ msgid "SegmNb"
#~ msgstr "SegmNb"
#~ msgid "Track Err"
#~ msgstr "Fehler Leiterbahn"
#~ msgid "Tst Tracks\n"
#~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n"
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "Drill tools"
#~ msgstr "Bohr Tools"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Ausführen"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Tools"
#~ msgid "Module Test"
#~ msgstr "Test Bauteil"
#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Compilieren"
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Drucke AKTUELLES"
#~ msgid "Delete SHEET!!"
#~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?"
#~ msgid "new components only"
#~ msgstr "Nur neue Bauteile"
#~ msgid "select items:"
#~ msgstr "Gewählte Elemente:"
#~ msgid "&Del Annotate"
#~ msgstr "&Entferne Nummerierung"
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Ende zeichnen"
#~ msgid "Delete drawing"
#~ msgstr "Entferne Zeichnung"
#~ msgid "Rotate + (R)"
#~ msgstr "Rotiere + (R)"
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
#~ msgstr "Spiegeln -- (Y)"
#~ msgid "Mirror || (X)"
#~ msgstr "Spiegeln || (X)"
#~ msgid "Normal (N)"
#~ msgstr "Normal (N)"
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "&OrcadPcb2"
#~ msgstr "&OrcadPcb2"
#~ msgid "&CadStar"
#~ msgstr "&CadStar"
#~ msgid "&Spice"
#~ msgstr "&Spice"
#~ msgid "Libraries:"
#~ msgstr "Bibliotheken:"
#~ msgid "Delete old component ?"
#~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?"
#~ msgid "Pcb"
#~ msgstr "Pcb"
#~ msgid "Fld1"
#~ msgstr "Fld1"
#~ msgid "Fld2"
#~ msgstr "Fld2"
#~ msgid "Fld3"
#~ msgstr "Fld3"
#~ msgid "Fld4"
#~ msgstr "Fld4"
#~ msgid "Fld5"
#~ msgstr "Fld5"
#~ msgid "Fld6"
#~ msgstr "Fld6"
#~ msgid "Fld7"
#~ msgstr "Fld7"
#~ msgid "Fld8"
#~ msgstr "Fld8"
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?"
#~ msgid "Add wire or bus label"
#~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu"
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
#~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Schwarzer Hintergrund"
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
#~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet"
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
#~ msgstr "SubHierarchie löschen ?"
#~ msgid "Import part:"
#~ msgstr "Importiere Bauteil:"
#~ msgid "Export part:"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Arc Delete"
#~ msgstr "Kreisbogen entfernen"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Kreis entfernen"
#~ msgid "Rect Delete"
#~ msgstr "Rechteck entfernen"
#~ msgid "Text Delete"
#~ msgstr "Text entfernen"
#~ msgid "Line Delete"
#~ msgstr "Linie entfernen"
#~ msgid "Segment Delete"
#~ msgstr "Segment entfernen"
#~ msgid "Pin Edit"
#~ msgstr "Pin editieren"
#~ msgid "&Load Schematic Project"
#~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt"
#~ msgid "Save all"
#~ msgstr "Speichere alles"
#~ msgid "&Save Eeschema Setup"
#~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen"
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei <projekt>.pro"
#~ msgid "Kicad &Help"
#~ msgstr "KiCad &Hilfe"
#~ msgid "Eeschema &About"
#~ msgstr "&Über Eeschema"
#~ msgid "Eeschema Infos"
#~ msgstr "Eeschema Infos"
#~ msgid "Save file "
#~ msgstr "Speichere Datei"
#~ msgid "New part"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "import part"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export part"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Current field: XXXXXX"
#~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid " List items : "
#~ msgstr " Liste Elemente:"
#~ msgid "List of material:"
#~ msgstr "Stückliste:"
#~ msgid "Module: "
#~ msgstr "Bauteil:"
#~ msgid "Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num"
#~ msgid "&Filaire"
#~ msgstr "&Strich"
#~ msgid "View &Net + Pkg"
#~ msgstr "View &Net + Pkg"
#~ msgid "Unknown Netlist Format"
#~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste"
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Modules: %d"
#~ msgstr "Bauteile: %d"
#~ msgid "Pkg Ext:"
#~ msgstr "Pkg Ext:"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr " Netzliste Format: Pcad"
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)"
#~ msgid "Load a Netlist"
#~ msgstr "Lade eine Netzliste"
#~ msgid "&Save Netlist"
#~ msgstr "&Speichere Netzliste"
#~ msgid "Cvpcb &About"
#~ msgstr "&Über Cvpcb"
#~ msgid "Kicad Infos"
#~ msgstr "KiCad Infos"
#~ msgid "File not found "
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg"
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
#~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei"
#~ msgid "Kicad &About"
#~ msgstr "&Über KiCad"
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
#~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:"
#~ msgid "D CODES files:"
#~ msgstr "D CODES Dateien:"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Files and Dir"
#~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse"
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
#~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen"
#~ msgid "Gerbview Infos"
#~ msgstr "Gerbview Informationen"
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden"
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
#~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Based on wxWidgets"
#~ msgstr "Basierend auf wxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web Seiten:\n"