kicad/translation/hu/kicad.po

42074 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# hu/kicad.po file updated by the 'update-po-files.sh' script from kicad-source-mirror @ commit cb83f8acdfdfc1f7659e7e87d2e0696520150bc9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 06:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 15:48+0200\n"
"Last-Translator: szlldm\n"
"Language-Team: szlldm\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Minden támogatott formátum|"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Available paths:"
msgstr "Elérhető:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "3D modell kiválasztása"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Méretarány"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1327
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X tengely:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1338
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y tengely:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z tengely:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:781
#: pcbnew/pad.cpp:894
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszóság:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Váltás izometrikus perspektívára"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Panel és 3D modellek újratöltése"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Build board outline"
msgstr "Panel körvonalai"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:449
msgid "Create layers"
msgstr "Rétegek létrehozása"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:487
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:496
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Vezetősávok és viák (átvezetőfuratok) létrehozzása"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:686
msgid "Create zones"
msgstr "Zónák létrehozása"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Vezetőréteg poligonok egyszerűsítése"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Furat kontúrok egyszerűsítése"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Technológiai rétegek felépítése"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1039
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Zsák/eltemetett viák és furatok felépítése"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:417
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Renderelési idő: %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Vezetékosztály paraméterek"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Vezetékosztályok"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "OpenGL betöltés: panel"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "OpenGL betöltés: rétegek"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:887
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:678
msgid "Loading 3D models"
msgstr "3D modellek betöltése"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1027
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:688
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Újratöltési idő %.3f sec"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:561
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:349
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Renderelési idő %.3f sec"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:404
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderelés: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:856
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderelés: utófeldolgozó"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:458
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "OpenGL betöltés: panel"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:491
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "OpenGL betöltés: furatok és viák"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:575
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "OpenGL betöltés: rétegek"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:921
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s betöltve"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Aktuális nézet exportálása JPEG-ként..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D megjelenítő"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "3D kép másolása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Képernyő tulajdonságok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806
msgid "Raytracing"
msgstr "Sugárkövetés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568
msgid "Render Options"
msgstr "Renderelési beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Anyagok tulajdonságai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Sugárkövetés beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Choose Colors"
msgstr "Színek kiválasztása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Felső háttér színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Alsó háttér színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Szitanyomat színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Forrasztásgátló réteg színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Forrasztópaszta színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Réz / felületkezelés színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Paneltest színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "3D Grid"
msgstr "3D rács megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Megnyitott eszközök beállításai "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "Fálj"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "Nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Nyákterv újratöltése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "3D kép másolása vágólapra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Sugárkövetés alkalmazása az aktuális nézetre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
msgid "Realistic mode"
msgstr "Valósághű megjelenítés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
msgid "Show board body"
msgstr "Paneltest megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zónakitöltések megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Szitanyomat maszkolása a forrasztásgátló réteggel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
msgid "Non plated pads copper as bare copper"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid ""
"Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "3D modell láthatóság:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Furatszerelt 3D modellek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "SMD 3D modellek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Virtuális 3D modellek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Board Layers"
msgstr "Panel rétegek:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Szitanyomat réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Forrasztásgátló réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Forrasztópaszta réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "SMD ragasztó réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Felhasználói rétegek (nem láthatók a valósághű üzemmódban):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Megjegyzés és rajz rétegek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220
msgid "Show ECO layers"
msgstr "ECO rétegek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Camera Options"
msgstr "Papír beállítások:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Ismétlődés pozíció-növekmény"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
#: common/base_units.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1359
msgid "deg"
msgstr "fok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Enable animation"
msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Animation speed:"
msgstr "A sorszámozás elkészült."
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "Renderelési beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "A 3D modellek határoló dobozainak megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Réz vastagság megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "További lehetőségek:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Élsimítás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "2x"
msgstr "2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "4x"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "8x"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Selection color"
msgstr "Kijelölés másolva."
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "While Moving"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Kiegyensúlyozott élsimítás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Disable thickness"
msgstr "Vonalvastagság:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Disable vias"
msgstr "Átvezetőfuratok tervezési szabályok:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390
msgid "Disable holes"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Sugárkövetés beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Procedural textures"
msgstr "Procedurális textúrák"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Add floor"
msgstr "Alsó háttér hozzáadása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Utófeldolgozás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Number of Samples"
msgstr "Forrpontok száma"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477
msgid "Spread Factor %"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481
msgid "Recursive Level"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Tükröződések"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Fénytörések"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Lights configuration"
msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl betöltése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582
msgid "Ambient Camera Light"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Top Light"
msgstr "Jobbra fel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Bottom Light"
msgstr "Jobbra le"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Forgatás (fok)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Forgatás (fok)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D megjelenítés beállításai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Háttérszín alul"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Háttérszín felül"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:831
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D kép fájlnév"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:852
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár mentéséhez írási jogosultságokra van szükség."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:853 common/confirm.cpp:125
#: common/confirm.cpp:264 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:884
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nem sikerült a képet a vágólapra másolni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:895
msgid "Can't save file"
msgstr "A fájlt nem lehet menteni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Szitanyomat színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Forrasztásgátló réteg színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1006
msgid "Copper Color"
msgstr "Vezető réteg színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1032
msgid "Board Body Color"
msgstr "Paneltest színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Forrasztópaszta réteg színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Forgatás egy a képernyő közepe mögötti pont körül (középső egérgomb)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Forgatás egy a képernyő közepe mögötti pont körül (középső egérgomb)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Jobbra forgatás X tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Balra forgatás X tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Jobbra forgatás Y tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Balra forgatás Y tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Jobbra forgatás Z tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Balra forgatás Z tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Panel mozgatás balra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Panel mozgatás jobbra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Panel mozgatás felfelé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Panel mozgatás lefelé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Alapértelmezett nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Nézet visszaállítása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Flip Board"
msgstr "Átfordított nézet (tükrözött)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Flip the board view"
msgstr "Átfordított (tükrözött) panel nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Axonometrikus nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Axonometrikus nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Elölnézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Hátulnézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Bal oldali nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Jobb oldali nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Felülnézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "View Bottom"
msgstr "Alulnézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "3D rács elrejtése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
#, fuzzy
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D rács 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
#, fuzzy
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D rács 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
#, fuzzy
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D rács 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
#, fuzzy
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D rács 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Minden tulajdonság alkalmazása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Összes anyag-tulajdonság alkalmazása az egyes 3D modell fájlokból"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Csak diffúz színek alkalmazása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Csak diffúz színek alkalmazása az egyes 3D modell fájlokból"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD szín séma"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Az anyagok diffúz színein alapuló CAD szín séma"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Furatszerelt 3D modellek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Furatszerelt 3D modellek megjelenítése/elrejtése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "3D modellek betöltése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Felületszerelt 3D modellek megjelenítése/elrejtése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Virtuális 3D modellek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Virtuális 3D modellek megjelenítése/elrejtése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "A 3D modellek határoló dobozainak megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Árnyékok megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Procedurális textúrák"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Procedurális textúrák alkalmazása az anyagokra (lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Alsó háttér hozzáadása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Alsó háttér hozzáadása (lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Fénytörések alkalmazása az anyagokra az utolsó renderelési fázisban (lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Tükröződések alkalmazása az anyagokra az utolsó renderelési fázisban (lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Magasabb minőség az utolsó renderelési fázisban (lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"SSAO és GI sugárkövetési opciók engedélyezése az utolsó renderelési fázisban "
"(lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Valósághű megjelenítés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Paneltest megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "3D tengely megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Körvonal megjelenítése:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "SMD ragasztó réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "SMD ragasztó réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Szitanyomat réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Szitanyomat réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Forrasztásgátló réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Forrasztásgátló réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Forrasztópaszta réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Forrasztópaszta réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Normál kontrasztú képernyőmód"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Megjegyzés és rajz rétegek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:479
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:142
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:188
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:238
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:291
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:332
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:509
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:586
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:614
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Inch"
msgstr "Hüvelyk"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
msgid "Choose Image"
msgstr "Válasszon képet"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "Képfájlok "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nem lehet a vágólapra másolni"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
msgid "Create Logo File"
msgstr "Logo fájl létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem hozható létre."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Postscript fájl létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Rajzjel könyvtár létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Hiba a kép memóriába való lefoglalásában"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Eredeti kép"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Szürkeárnyalatos kép"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Fekete-fehér kép"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Információk"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Bitkép DPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitkép DPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "PPI"
msgstr "π csillapító"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "Színmélység:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bit"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Output Parameters"
msgstr "Paraméterek:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Méret :"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Kép betöltése"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exportálás fájlba"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező könyvtár fájl (*.lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Nyáktervező fájl (*.kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript fájl (*.ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Rajz-fejléc logo fájl (*.kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Image Options"
msgstr "Képbeállítások:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Fekete / Fehér küszöbszint:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Adja meg a szürkeárnyalatos kép fekete-fehérré történő konverzió "
"küszöbszintjét."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negatív"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Felső szitanyomat"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Felső forrasztásgátló réteg"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Felhasználói Eco1 réteg"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Felhasználói Eco2 réteg"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Körvonal elhelyezésének kijelölése:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Válassza ki melyik rétegre kéri a körvonal elhelyezését.\n"
"A 2 láthatatlan mezők referenciája és értéke mindig a szita rétegre kerül."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Képkonvertáló"
#: common/base_units.cpp:481
msgid "sq. mm"
msgstr ""
#: common/base_units.cpp:483
msgid "cu. mm"
msgstr ""
#: common/base_units.cpp:493 common/eda_draw_frame.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: common/base_units.cpp:495
#, fuzzy
msgid "sq. mils"
msgstr "%.1f mil"
#: common/base_units.cpp:497
#, fuzzy
msgid "cu. mils"
msgstr "%.1f mil"
#: common/base_units.cpp:507
msgid "in"
msgstr "hüvelyk"
#: common/base_units.cpp:509
msgid "sq. in"
msgstr ""
#: common/base_units.cpp:511
msgid "cu. in"
msgstr ""
#: common/base_units.cpp:515
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Nem sikerült a környezeti változók kiterjesztése. Hiányzó '%c' a %u "
"pozíciónál, ebben: '%s'."
#: common/common.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" elérési út nem tehető abszolúttá a(z) \"%s\" tekintetében."
#: common/common.cpp:315
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Kimeneti mappa \"%s\" létrehozva.\n"
#: common/common.cpp:324
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Kimeneti mappa \"%s\" nem hozható létre.\\n\n"
#: common/confirm.cpp:56
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne mutassa többször"
#: common/confirm.cpp:122
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: common/confirm.cpp:123
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:252
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ha nem menti, az összes módosítás véglegesen elvész."
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183
msgid "Discard Changes"
msgstr "Módosítások elvetése"
#: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:234
msgid "Apply to all"
msgstr "Mindenre alkalmaz"
#: common/confirm.cpp:195
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Az összes módosítás véglegesen elvész."
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Visszavonás"
#: common/confirm.cpp:196 common/confirm.cpp:226 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: common/confirm.cpp:223 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:280
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: common/confirm.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:225 kicad/import_project.cpp:94
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:357
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1312
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1718 pcbnew/zone_filler.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1346
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"A KiCad egy nyílt forráskódú alkalmazás, amivel kapcsolási rajzokat és "
"nyomtatott áramköri lapokat tervezhet."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCAD az interneten"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Hivatalos KiCAD weboldal - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Developer website - "
msgstr "Fejlesztői weboldal a Launchpad-en - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Hivatalos KiCad könyvtár tárolók - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Hibabejelentő"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Hibák bejelentése vagy megtekintése - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
#, fuzzy
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad felhasználói csoportok és közösség"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad fórum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "A teljes KiCad EDA Suite kiadása a"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
#, fuzzy
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU Affero General Public License (AGPL) 3. vagy későbbi licencének oltalma "
"alá tartozik"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "Egyebek"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "3D modellek"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "Rajzjelek"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "Alkatrészrajzolatok"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "Ikonok"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Verzió információk"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Fejlesztők"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentumok"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Librarians"
msgstr "Könyvtárak"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Grafikusok"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Szövegfordítók"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Forráskód"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "GPL Licensz"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a vágólapot a verzióinformációk beillesztéséhez."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Vágólaphiba"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "Másolt..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Program címe"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Szerzői jogi információ"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Program verzió információ"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Könyvtár verzió információ"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "KiCAD verzió információk másolása a vágólapra"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "KiCAD verzió információk másolása a vágólapra"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "Napló fájlok"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Csatlakozzon a KiCad-hez"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "Rendben"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "ERC jelentés"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Clear Color"
msgstr "Vezető réteg színe"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat (hue):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Színtelítettség (saturation):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
msgid "Value:"
msgstr "Világosság:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Színválasztó"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definiált színek"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszóság:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Előnézet (régi / új):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Környezeti változó neve nem lehet üres."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Környezeti változó elérési útvonala nem lehet üres."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Meg kell adni a 3D keresési útvonal megnevezést."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "A 3D keresési útvonal nem lehet üres."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ez az elérési útvonal külsőleg lett meghatározva,\n"
"ezért csak ideiglenesen lett felülírva."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"A program következő futtatásai során a már megadott elérési útvonalak\n"
"lesznek alkalmazva, az útvonal beállítások ablakban megadottak figyelmen\n"
"kívül lesznek hagyva. Ha nem szeretné hogy ily módon viselkedjen a "
"szoftver,\n"
"törölje vagy nevezze át az ellentmondó bejegyzéseket és/vagy törölje a\n"
"megfelelő környezeti változókat a rendszeréből."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "A(z) '%s' egy fenntartott név, nem használható"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "Tallózás..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "Elérési útvonal kiválasztása"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Adja meg az egyes környezeti változók nevét és értékét. A szürke "
"bejegyzések \n"
"olyan nevek, amelyeket külsőleg a rendszer vagy a felhasználói szinten \n"
"definiáltunk. A rendszer vagy a felhasználói szinten meghatározott \n"
"környezeti változók elsőbbséget élveznek a táblázatban meghatározott \n"
"értékekkel szemben. Ez azt jelenti, hogy a táblázatban szereplő értékeket \n"
"figyelmen kívül hagyja."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr "A név mező csak nagybetűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Környezeti változók súgó"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Környezeti változók"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1318
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
#: pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Elérési útvonal"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D Keresési útvonalak"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
msgid "Alias"
msgstr "Megnevezés"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Globlális %s könyvtártáblázat szerkesztése"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Az alapértelmezett globális '%s' könyvtártáblázat másolása (ajánlott)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Válassza ezt az opciót, ha nem biztos az alapértelmezett globális '%s' "
"könyvtár táblázat konfigurálásában"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Egyedi globális '%s' könyvtártáblázat másolása"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr "Válassza ezt az opciót a(z) '%s' könyvtártáblázat fájl másolásához"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Egy üres globális %s könyvtártáblázat létrehozása"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Válassza ezt a lehetőséget a(z) %s könyvtárak megadásához a projekt "
"specifikus könyvtártáblázatokban"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Válassza ki a globális %s könyvtártáblázat fájlt:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1358
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1388
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1600
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Globális könyvtártáblázat szerkesztése"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rács origó"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
msgid "a page"
msgstr "egy oldal"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Current Grid"
msgstr "Áram"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Egyedi rács méret"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "X méret:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Y méret:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Gyors rácsváltás"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Rács 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(gyorsbillentyű)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Rács 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rács origó alaphelyzetbe állítása"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács beállítások"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Gyorsbillentyűk listája"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Helytelen méretezési érték"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Ez a méretezés túl kicsi képet eredményez (%.2f mm vagy %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr "Ez a méretezés túl nagy képet eredményez (%.2f mm vagy %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Kép méretarány:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Képszerkesztő"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "A kijelölt elem zárolva van."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Do not show again."
msgstr "Ne mutassa többször"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Override Locks"
msgstr "Rejtett szövegek"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Locked Items"
msgstr "Zárolás: zárolt"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Quit KiCad"
msgstr "A Kicad-ről"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Elérési útvonal kiválasztása"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Beállítások importálása egy másik projektből..."
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Choose a different path"
msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálása"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Start with default settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
msgid "A5 148x210mm"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 méret 210 × 297 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 méret 297 × 420 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 méret 420 × 594 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 méret 594 × 841 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 méret 841 × 1189 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "ANSI-A méret 8.5 × 11 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "B 11x17in"
msgstr "ANSI-B méret 11 × 17 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "C 17x22in"
msgstr "ANSI-C méret 17 × 22 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "D 22x34in"
msgstr "ANSI-D méret 22 × 34 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "E 34x44in"
msgstr "ANSI-E méret 34 × 44 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "US Letter méret 8.5 × 11 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Legal méret 8.5 × 14 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "US Ledger méret 17 × 11 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "User (Custom)"
msgstr "Egyedi lapméret"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Preview Settings"
msgstr "Lap beállítások"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Preview Paper"
msgstr "Előnézet"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Rajz-fejléc paraméterek"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Lap beállítások"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papír paraméterek"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Title Block"
msgstr "Blokk beillesztése"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" papírelrendezés fájl nem található."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Papírelrendezés fájl kiválasztása"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"A papírelrendezés fájlnév megváltozott.\n"
"Szeretné használni a relatív útvonalat:\n"
"\"%s\"\n"
"helyett\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "Orientation:"
msgstr "Tájolás:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Egyedi papírméret:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Egyedi papírmagasság."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "mértékegység"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Egyedi papírszélesség."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Elhelyezés minden lapra"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Rajz-fejléc paraméterek"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lapok száma összesen: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Oldalszám: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Issue Date:"
msgstr "Kiadás dátuma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Verzió"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Vállalat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Comment1:"
msgstr "Megjegyzés 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Comment2:"
msgstr "Megjegyzés 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Comment3:"
msgstr "Megjegyzés 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Comment4:"
msgstr "Megjegyzés 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Comment5:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Comment6:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Comment7:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Comment8:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Comment9:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Papírelrendezés fájl"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Figyelmeztetés: Ismétlődő megnevezés"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon nagy"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon kicsi"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nincs mit nyomtatni"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Hiba történt a nyomtatóinformációk inicializálása közben."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Kimeneti mód:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Color"
msgstr "Színes"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Black and white"
msgstr "Fekete-fehér"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Keret és rajz-fejléc nyomtatása"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Lapkeret hivatkozások nyomtatása."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Laphoz igazítva"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Egyedi:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr ""
"X tengely irányú méretezés megadása a méretpontos nyomat létrehozásához"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Oldalbeállítás..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540
msgid "MyLabel"
msgstr "A címkéim"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elem:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "New theme name:"
msgstr "Vezeték név:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Add Color Theme"
msgstr "CAD szín séma"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Theme already exists!"
msgstr "A útvonal már létezik."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
#, fuzzy
msgid "New Theme..."
msgstr "Új rajzjel..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Vezető réteg színe"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Rajzjel beillesztése"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Visszatérés az utolsó biztonsági mentéshez"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Nyitott emitteres"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Rajzterület méretezés beállítása.\n"
"Némely nagyfelbontású (HiDPI) képernyő esetén nem lehet meghatározni a "
"méretezés értékét. Ebben az esetben manuálisan kell megadni a DPI méretezés "
"megfelelő értékét. HiDPI rendszereknél a 2.0 érték a megszokott.\n"
"\n"
"Ha a megadott érték nem egyezik a tényleges DPI méretezéssel, a rajzterület "
"nem a kívánt módon fog megjelenni."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Automatikus rajzterület méretezés.\n"
"\n"
"Némely rendszeren az automatikusan meghatározott érték helytelen lehet. "
"Ebben az esetben adja meg manuálisan a megfelelő értéket."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:285
msgid "Executable files ("
msgstr "Végrehajtható fájl ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:290
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Alapértelmezett PDF olvadó kiválasztása"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Automatikus mentés:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Az első módosítás utáni késleltetés,\n"
"miután a biztonsági másolat mentésre kerül.\n"
"Ha 0, automatikus mentés le van tiltva"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "minutes"
msgstr "perc"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Fájltörténet mérete:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Gyorsított grafika"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Nincs élsimítás"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Szubpixeles élsimítás (Magas minőség)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Szubpixeles élsimítás (Ultra minőség)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "SSAA élsimítás (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "SSAA élsimítás (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Grafikai elemre ugrik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Gyors élsimítás"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Kiegyensúlyozott élsimítás"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Magas minőségű élsimítás"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D modell keresési útvonal beállítása"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Segítő alkalmazások"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108
msgid "Text editor:"
msgstr "Szövegszerkesztő:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "A rendszer alapértelmezett PDF olvasója"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Egyéb:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150
msgid "Icon scale:"
msgstr "Ikonméret:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Rajzterület méretezés:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Kijelölés vonszolás előtt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Kurzor a mozgatott objektum kezdőpontjához ugrik"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "A gyorsbillentyűk listájának szerkesztése"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Project Backup"
msgstr "Projekt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatikusan huzalozott vezetősávok"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Minimális via átmérő:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr "B"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Verzió"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "Típus szűrő szöveg"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Az összes módosítás visszavonása"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Az ebben az ablakban elvégzett módosítások visszavonása"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Gyorsbillentyű beállítások betöltése"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "Gyorsbillentyűk konfigurációjának importálása fájlból"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítások betöltése"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Cmd"
msgstr "Parancs"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Mozgatás és nagyítás"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Kurzor középen tartása nagyítás és kicsinyítés közben"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Kurzor középre-helyezése nagyítás és kicsinyítés közben."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Elem mozgatásakor a nézet is követi"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Vezeték rajzolásakor vagy elem mozgatásakor a nézet követi a kurzort a "
"képernyő széléhez közeledve."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Nagyítás középre"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "%s automatikus elhelyezése"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Vonszolás egérrel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
msgid "Middle button drag:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Láb"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1392
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1390
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
msgid "Right button drag:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "While pressing:"
msgstr "Hiányzó:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
msgid "Shift"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "A"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás: "
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
msgid "Pan up / down:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Pan left / right:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1392
msgid "Solid"
msgstr "Tömör"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "Szaggatott"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "Pontozott"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Pont-vonal"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:398
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "A vezetékosztálynak nevet kell adni."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:407
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "A megadott vezetékosztály név már foglalt."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "The default net class is required."
msgstr "Az alapértelmezett vezetékosztály nem távolítható el."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Vezetékosztályok"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Clearance"
msgstr "Szigetelési távolság"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1713
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:483
msgid "Track Width"
msgstr "Vezetősáv szélesség"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1437
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "Via átmérő"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "Via furat"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "μVia átmérő"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "μVia furat"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "DP Width"
msgstr "Szélesség"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "DP Gap"
msgstr "Diff. vezeték hézag"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Vonalvastagság"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Busz vonalvastagság:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
msgid "Line Style"
msgstr "Vonalstílus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:75
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Vezetékosztály paraméterek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Vezetékosztály tagság"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "Vezetékek szűrése"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "Vezetékosztály szűrő:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Vezetéknév szűrő:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "Összes vezeték megjelenítése"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Szűrő alkalmazása"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Vezetékosztály hozzárendelés"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "Új vezetékosztály:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Hozzárendeli a felsorolt vezetékekhez"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Hozzárendeli a kijelölt vezetékekhez"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:849
#: pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "Vezeték"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "Vezetékosztály"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Környezeti változó neve nem lehet üres."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Variable Name"
msgstr "Táblázat név"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Text Substitution"
msgstr "Elérési útvonal helyettesítések:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Hiba: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelmeztetés: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Info:"
msgstr "Információ: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "Napló fájlba mentése"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet írni a '%s' napló fájlt."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
msgid "File save error"
msgstr "Fájlmentési hiba"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Kimeneti üzenetek"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztések"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Információk"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Mentés..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:416
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Nem használható az OpenGL mód, visszatérés szoftveres renderelésre"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az alkatrésztársítót"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "vágólap"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Elvárt \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "'%s' végrehajtása"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Váratlan \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "Az '%s' már léltezik"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Váratlan \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "szükség van egy számra a(z) \"%s\" számára"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "A tagolt karakterlánc nincs lezárva"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "A karakterlánc tagoló csak egy karakternyi ', \", vagy $ lehet"
#: common/eda_base_frame.cpp:400
msgid "&About KiCad"
msgstr "Névjegy"
#: common/eda_base_frame.cpp:402
msgid "&Help"
msgstr "Súgó"
#: common/eda_base_frame.cpp:787
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
#: common/eda_base_frame.cpp:832
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: common/eda_base_frame.cpp:835 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Közös"
#: common/eda_base_frame.cpp:837
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr ""
#: common/eda_base_frame.cpp:840
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: common/eda_base_frame.cpp:884
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: common/eda_base_frame.cpp:889
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" fájl mentéséhez a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: common/eda_base_frame.cpp:894 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" fájl mentéséhez."
#: common/eda_base_frame.cpp:924
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Nos, ez rendkívül kínos, de úgy tűnik,\n"
"hogy az utolsó alkalommal, amikor szerkesztette a\n"
"\"%s\"\n"
"fájlt, nem mentette azt megfelelően.\n"
"Szeretné visszaállítani a legutójára mentett változásokat?"
#: common/eda_base_frame.cpp:939
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Az automatikus mentési fájlt nem lehet átnevezni a nyákterv fájlnévre."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentum fájlok"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Av \"%s\" dokumentum fájl nem található"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum fájl MIME típusa ismeretlen"
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Hüvelyk"
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Egyedi rács szerkesztése..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Nagyítás: %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
msgid "Select Library"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
msgid "New Library"
msgstr "Új könyvtár"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"A hardveres gyorsítás alapértelmezett nincs bekapcsolva.\n"
"Megpróbálja bekapcsolni?\n"
"Ha most kihagyja, a későbbiekben a Beállítások menüben a \"Gyorsított grafika"
"\" kiválasztásával kapcsolhatja be."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&No Thanks"
msgstr "Nem, köszönöm"
#: common/eda_item.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Szitanyomat"
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:356
#: pcbnew/pad.cpp:842
msgid "Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:844
msgid "Pad"
msgstr "Forrszem"
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Grafikus stílus"
#: common/eda_item.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Board Text"
msgstr "Panel beállítások"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Footprint Text"
msgstr "Alsó alkatrészrajzolat szövegek"
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Zone"
msgstr "Zónák"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:616
msgid "Track"
msgstr "Vezetősáv"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Via"
msgstr "Viák (átvezetőfuratok)"
#: common/eda_item.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Board Marker"
msgstr "Panel rétegek:"
#: common/eda_item.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: common/eda_item.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Méretvonal"
#: common/eda_item.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Center Dimension"
msgstr "Aktuális szöveg méretei:"
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:957
msgid "Leader"
msgstr ""
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Megcélzott jelcsúszás (skew):"
#: common/eda_item.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Item List"
msgstr "Elemek"
#: common/eda_item.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Net Info"
msgstr "Vezeték azonosító"
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:298
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Csoportosítás"
#: common/eda_item.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Schematic Marker"
msgstr "A kapcsolási rajz elmentve"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "Csomópont"
#: common/eda_item.cpp:283
#, fuzzy
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Nem csatlakoztatott jelölő"
#: common/eda_item.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Wire Entry"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása"
#: common/eda_item.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Bus Entry"
msgstr "Buszcsatlakozás hozzáadása"
#: common/eda_item.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafikai réteg"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Bitmap"
msgstr "Kép hozzáadása"
#: common/eda_item.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Schematic Text"
msgstr "Kapcsolási rajz mérete"
#: common/eda_item.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Net Label"
msgstr "Új címke"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Globális címke"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchikus címke"
#: common/eda_item.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Schematic Field"
msgstr "Kapcsolási rajz fájlok"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Component"
msgstr "Alkatrész"
#: common/eda_item.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása"
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Sheet"
msgstr "Lap"
#: common/eda_item.cpp:302
#, fuzzy
msgid "SCH Screen"
msgstr "Szitanyomat"
#: common/eda_item.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1343
msgid "Symbol"
msgstr "Rajzjel"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141 pcbnew/pcb_shape.cpp:486
msgid "Arc"
msgstr "Körív"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1051
#: pcbnew/pad.cpp:1383 pcbnew/pcb_shape.cpp:479
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: common/eda_item.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Symbol Text"
msgstr "Rajzjel név"
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1384
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:510
msgid "Rectangle"
msgstr "Négyszög"
#: common/eda_item.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "Vonal / sokszög"
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Láb"
#: common/eda_item.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Symbol Field"
msgstr "Rajzjel mezők"
#: common/eda_item.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber"
#: common/eda_item.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Draw Item"
msgstr "Elem vonszolása"
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1336
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Félkövér és dőlt"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:325
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Top"
msgstr "Felülre"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Bottom"
msgstr "Alulra"
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:1266 pcbnew/pcb_text.cpp:119
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "Vastagság"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Tükrözött"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pad.cpp:881 pcbnew/pcb_shape.cpp:513
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:540 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
#: pcbnew/track.cpp:622 pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
#: pcbnew/track.cpp:1075
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:882 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: common/eda_text.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Vízszintes elhelyezkedés:"
#: common/eda_text.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Függőleges elhelyezkedés:"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"A helyileg telepített alkatrészrajzolat könyvtárak kezdő elérési útvonala (."
"pretty mappa)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat 3D modellek könyvtárainak kezdő elérési útvonala "
"(.3Dshapes mappa)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "A helyileg telepített rajzjelkönyvtárak kezdő elérési útvonala."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "A mintaprojekteket tartalmazó mappa installálásra került a KiCad-el."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "Opcionálisan megadhatja a saját mintaprojekt könyvtárát."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"KiCad által belsőleg definiált (nem szerkeszthető) környezeti változó, amely "
"az aktuálisan betöltött projekt fájl abszolút elérési útvonalára mutat. Ez a "
"környezeti változó a többi fájl és könyvtár relatív útvonalú elérését teszi "
"lehetővé, például a projekt specifikus alkatrészrajzolat könyvtár "
"\"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty\"-ként adható meg."
#: common/env_vars.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "A mintaprojekteket tartalmazó mappa installálásra került a KiCad-el."
#: common/env_vars.cpp:90
#, fuzzy
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "A mintaprojekteket tartalmazó mappa installálásra került a KiCad-el."
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Elavult KICAD_TEMPLATE_DIR verzió."
#: common/env_vars.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Elavult KICAD_TEMPLATE_DIR verzió."
#: common/env_vars.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Elavult KICAD_TEMPLATE_DIR verzió."
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Elavult KICAD_TEMPLATE_DIR verzió."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr ""
"%s-ből: %s()\n"
"%d. sor"
#: common/exceptions.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s a bemeneten/forrásban:\n"
"\"%s\"\n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: common/exceptions.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"A KiCAD nem tudja megnyitni ezt a fájlt,\n"
"\"mivel azt a program egy újabb verziójával hozták létre.\n"
"A megnyitásához frissítenie kell a KiCAD programot egy újabb verzióra.\n"
"A KiCAD minimum %s verziója szükséges a fájl megnyitásához.\n"
"\n"
"Teljes hibalista:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
#, fuzzy
msgid "No Files"
msgstr "Dokumentum fájlok"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Az adott elérési útvonal nem létezik"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "3D modell keresési útvonal"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Megnevezés: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
#, fuzzy
msgid "This path:"
msgstr "Ez az útvonal: "
#: common/filename_resolver.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Existing path:"
msgstr "Létező útvonal: "
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Rossz megnevezés (ismétlődő név)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "A 3D konfigurációs könyvtár ismeretlen"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Írjon 3D modell keresési útvonalat"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problémák a konfigurációs fájl írásakor"
#: common/footprint_info.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
msgid "Load Error"
msgstr "Betöltési hiba"
#: common/footprint_info.cpp:102
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Hiba történt egy alkatrészrajzolat betöltése közben:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtárnév már létezik az alkatrészrajzolat könyvtártáblázat "
"%d. sorában"
#: common/fp_lib_table.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "A \"fp-lib-table\" fájlok nem tartalmazzák a(z) \"%s\" könyvtárnevet"
#: common/fp_lib_table.cpp:483 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" globális könyvtártáblázat útvonal nem hozható létre."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem található"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Probléma lépett fel a PDF megjelenítő indítása közben.\n"
"A parancs \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "A PDF olvasó nem található a megadott útvonalon: \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem másolható."
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1430
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "A kijelölt cellák tartalmának vágólapra történő áthelyezése"
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "A kijelölt cellák tartalmának vágólapra történő másolása"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"A vágólapon lévő cellák beillesztése a mátrixba az aktuális cellánál kezdve"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Az összes kijelölése"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "Összes cella kiválasztása"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr ""
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr ""
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Rajzolás vége"
#: common/hotkey_store.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Kijelölés pontosítása"
#: common/hotkey_store.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Add to Selection"
msgstr "Kijelölésre nagyítás"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr ""
#: common/hotkey_store.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Kijelölésre nagyítás"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr ""
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr ""
#: common/hotkey_store.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Project Manager"
msgstr ""
"Projekt név:\n"
"%s\n"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema - Kapcsolási rajz szerkesztő"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew - Nyáktervező"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Papírelrendezés szerkesztő"
#: common/hotkey_store.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Apertúra"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" \"kiface\" könyvtárat."
#: common/kiway.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Nem lehet kiolvasni a példány nevet és verziót a(z) \"%s\" \"kiface\" "
"könyvtárból."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Végzetes telepítési hiba. A\n"
"\"%s\"\n"
"fájlt nem lehet betölteni\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Hiányzik.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Lehetséges hogy egy (.dll vagy .so) programkönytár hiányzik.\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Parancssor: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Error loading editor"
msgstr ""
"Hiba a netlista betöltésekor.\n"
"%s"
#: common/kiway.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet írni"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:42
#, fuzzy
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10"
#: common/layer_id.cpp:43
#, fuzzy
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11"
#: common/layer_id.cpp:44
#, fuzzy
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12"
#: common/layer_id.cpp:45
#, fuzzy
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13"
#: common/layer_id.cpp:46
#, fuzzy
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14"
#: common/layer_id.cpp:47
#, fuzzy
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15"
#: common/layer_id.cpp:48
#, fuzzy
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16"
#: common/layer_id.cpp:49
#, fuzzy
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17"
#: common/layer_id.cpp:50
#, fuzzy
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18"
#: common/layer_id.cpp:51
#, fuzzy
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19"
#: common/layer_id.cpp:52
#, fuzzy
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20"
#: common/layer_id.cpp:53
#, fuzzy
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21"
#: common/layer_id.cpp:54
#, fuzzy
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22"
#: common/layer_id.cpp:55
#, fuzzy
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23"
#: common/layer_id.cpp:56
#, fuzzy
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24"
#: common/layer_id.cpp:57
#, fuzzy
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25"
#: common/layer_id.cpp:58
#, fuzzy
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26"
#: common/layer_id.cpp:59
#, fuzzy
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27"
#: common/layer_id.cpp:60
#, fuzzy
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28"
#: common/layer_id.cpp:61
#, fuzzy
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29"
#: common/layer_id.cpp:62
#, fuzzy
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:66
#, fuzzy
msgid "B.Adhesive"
msgstr "Alsó ragasztó"
#: common/layer_id.cpp:67
#, fuzzy
msgid "F.Adhesive"
msgstr "Felső ragasztó"
#: common/layer_id.cpp:68
#, fuzzy
msgid "B.Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: common/layer_id.cpp:69
#, fuzzy
msgid "F.Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: common/layer_id.cpp:70
#, fuzzy
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "Szitanyomat"
#: common/layer_id.cpp:71
#, fuzzy
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "Szitanyomat"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:76
#, fuzzy
msgid "User.Drawings"
msgstr "Rajzok"
#: common/layer_id.cpp:77
#, fuzzy
msgid "User.Comments"
msgstr "Megjegyzés"
#: common/layer_id.cpp:78
#, fuzzy
msgid "User.Eco1"
msgstr "Felhasználói Eco1 réteg"
#: common/layer_id.cpp:79
#, fuzzy
msgid "User.Eco2"
msgstr "Felhasználói Eco2 réteg"
#: common/layer_id.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Kontúrmarás"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Margin_layer"
#: common/layer_id.cpp:84
#, fuzzy
msgid "F.Courtyard"
msgstr "Határolódobozok"
#: common/layer_id.cpp:85
#, fuzzy
msgid "B.Courtyard"
msgstr "Határolódobozok"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Rescue"
msgstr "Átmentés"
#: common/layer_id.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Wires"
msgstr "Vezeték"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Bus junctions"
msgstr "Csomópont"
#: common/layer_id.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Junctions"
msgstr "Csomópont"
#: common/layer_id.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Címke"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Global labels"
msgstr "Globális címke"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarchikus címke"
#: common/layer_id.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pin numbers"
msgstr "Lábszámozások:"
#: common/layer_id.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Pin names"
msgstr "Lábnév"
#: common/layer_id.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Symbol references"
msgstr "A rajzjel referenciájának szerkesztése"
#: common/layer_id.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Symbol values"
msgstr "Rajzjel név"
#: common/layer_id.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Symbol fields"
msgstr "Rajzjel mezők"
#: common/layer_id.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Rajzjel-törzs körvonal"
#: common/layer_id.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Rajzjelek"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Net names"
msgstr "Vezetéknév"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Pins"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sheet borders"
msgstr "Lap címke"
#: common/layer_id.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Rajzjel-törzs háttér"
#: common/layer_id.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Sheet names"
msgstr "Lap név"
#: common/layer_id.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Sheet fields"
msgstr "Mező törlése"
#: common/layer_id.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Sheet file names"
msgstr "Lap fájlnév"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sheet pins"
msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása"
#: common/layer_id.cpp:128
#, fuzzy
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Nem csatlakoztatott rajzjel"
#: common/layer_id.cpp:129
#, fuzzy
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC figyelmeztetés"
#: common/layer_id.cpp:130
#, fuzzy
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC hiba"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Helper items"
msgstr "Elemek törlése"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Rácsméretek"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr ""
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: common/layer_id.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Highlighted items"
msgstr "Kiemelt vezeték: %s"
#: common/layer_id.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Hidden items"
msgstr "Rejtett elemek"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Selection highlight"
msgstr "Kiemelés megszüntetése"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "Munkalap"
#: common/layer_id.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Footprints front"
msgstr "Felső alkatrészrajzolatok"
#: common/layer_id.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Footprints back"
msgstr "Alsó alkatrészrajzolatok"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Reference designators"
msgstr "referencia jelölés"
#: common/layer_id.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Footprint text front"
msgstr "Felső alkatrészrajzolat szövegek"
#: common/layer_id.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Footprint text back"
msgstr "Alsó alkatrészrajzolat szövegek"
#: common/layer_id.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Hidden text"
msgstr "Rejtett szövegek"
#: common/layer_id.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Pads front"
msgstr "Felső forrszemek"
#: common/layer_id.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Pads back"
msgstr "Alsó forrszemek"
#: common/layer_id.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Furatszerelt forrszemek"
#: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Vezetősávok"
#: common/layer_id.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Through vias"
msgstr "Átmenő viák:"
#: common/layer_id.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Zsák/eltemetett viák"
#: common/layer_id.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Micro-vias"
msgstr "μViák:"
#: common/layer_id.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Via holes"
msgstr "Via: %s"
#: common/layer_id.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Nem furatfémezett furatok"
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Légvezetékek"
#: common/layer_id.cpp:160
#, fuzzy
msgid "No-connects"
msgstr "Nem csatlakoztatott"
#: common/layer_id.cpp:161
#, fuzzy
msgid "DRC warnings"
msgstr "Figyelmeztések"
#: common/layer_id.cpp:162
#, fuzzy
msgid "DRC errors"
msgstr "Hibák"
#: common/layer_id.cpp:163
#, fuzzy
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Kijelölések törlése"
#: common/layer_id.cpp:164
#, fuzzy
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Árnyékok megjelenítése"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Horgony"
#: common/layer_id.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Grid axes"
msgstr "Rács beállítások"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Érvénytelen karakter található a logikai könyvtárnévben"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Érvénytelen karakter található a \"revision\"-ben"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1331
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Részegység"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Nem ismert számozási séma: %d"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr ""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
msgid "Unknown parent of property"
msgstr ""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Nem csatlakoztatott elemek"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr ""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nem ismert számozási séma: %d"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Hiányzó alkatrészrajzolatok"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl bizonyos része(i) nem olvasható(ak)"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Hiba a papírelrendezés fájl írása közben"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importált alakzat"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "Csak az első oldal"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Következő oldalak"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "Összes lap"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "Első oldal tulajdonságai"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "Ismétlődés száma"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Ismétlődés címke-növekmény"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Ismétlődés pozíció-növekmény"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Szöveges fájlok"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Lapméret (sz x m): %.4g mm x %.4g mm"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Tápvonal hosszúság"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Page Limits"
msgstr "Oldalkorlátok megjelenítése:"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr ""
"Nem található alapértelmezett szövegszerkesztő.\n"
"A folytatás előtt, ki kell választania egy szövegszerkesztőt"
#: common/pgm_base.cpp:189
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Futtatható fájl (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:191
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Futtatható fájl (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása"
#: common/pgm_base.cpp:220
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "A(z) %s már fut. Folytatja?"
#: common/pgm_base.cpp:607
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:658
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2202
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem másolható."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2218
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2236
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2252
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2258
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2264
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Ismeretlen token: \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr ""
"Nem sikerült elemezni az URL-t:\n"
"\"%s\""
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Érvénytelen méret, túl nagy: %lld"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Érvénytelen körív %f sugárral és %f° nyílással"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Hiba történt az alkatrészrajzolat könyvtártáblázat betöltése során"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "A könyvtár fájlt nem lehet megnyitni."
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr ""
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" fájl kibontása"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl betöltése közben."
#: common/project/project_archiver.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" zip archívumot."
#: common/project/project_archiver.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Archívum fájl \"%s\""
#: common/project/project_archiver.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Archívum fájl \"%s\""
#: common/project/project_archiver.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" ZIP archívum létrehozva (mérete: %d bájt)"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr ""
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztetés: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Nem sikerült megnyitni olvasásra a(z) \"%s\" fájlt"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Túllépte a maximális sorhosszúságot"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Túllépte a sorhosszúságot"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER írási hiba"
#: common/settings/color_settings.cpp:312
#, fuzzy
msgid "(Footprints)"
msgstr "Alkatrészek"
#: common/settings/color_settings.cpp:364
#, fuzzy
msgid "KiCad Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: common/settings/color_settings.cpp:369
#, fuzzy
msgid "KiCad Classic"
msgstr "2 Réteg"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Mező %d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Bezárás"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Kilépés"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Új dokumentáció létrehozása a szerkesztőben"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Új könyvtár"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Új könyvtár mappa létrehozása"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Könyvtár hozzáadása"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Meglévő könyvtár mappa hozzáadása"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Meglévő dokumentum megnyitása"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Változások mentése"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Dokumentum mentése egy másik helyre"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Másolat mentése másként..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Dokumentum másolatának mentése egy másik helyre"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Mindegyik mentése"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Összes változás mentése"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Változások eldobása"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Oldalbeállítások..."
#: common/tool/actions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Lap beállítások"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:769
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Plottolás..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Plottolás"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Szerkesztő bezárása"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Aktuális eszköz megszakítása"
#: common/tool/actions.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Visszavonás"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Újra"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "A kijelölt elemek kivágása a vágólapra"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "A kijelölt elemek másolása vágólapra"
#: common/tool/actions.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Tartalom beillesztése vágólapról"
#: common/tool/actions.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Válassza ki könyvtárat a mentéshez"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Tartalom beillesztése vágólapról"
#: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikálás"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kijelölt elem(ek) duplikálása"
#: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
#: kicad/project_tree_pane.cpp:760 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1432
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: common/tool/actions.cpp:187
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Kijelölt elem(ek) törlése"
#: common/tool/actions.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktív huzalozás"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Elem törlése rákattintással"
#: common/tool/actions.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Szöveggé változtat"
#: common/tool/actions.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok lecserélése"
#: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Find text"
msgstr "Szöveg keresése"
#: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keresés és csere"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Find and replace text"
msgstr "Keresés és csere"
#: common/tool/actions.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Következő keresése"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Find next match"
msgstr "Következő találat keresése"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Következő jelölő keresése"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Következő keresése és cseréje"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Találat cseréje és a következő keresése"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Replace All"
msgstr "Összes cseréje"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Replace all matches"
msgstr "Összes egyező cseréje"
#: common/tool/actions.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Previous Marker"
msgstr "Előző réteg"
#: common/tool/actions.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása"
#: common/tool/actions.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Next Marker"
msgstr "Következő jelölő keresése"
#: common/tool/actions.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása"
#: common/tool/actions.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Mező érték:"
#: common/tool/actions.cpp:257
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: common/tool/actions.cpp:280
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#: common/tool/actions.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Nincs objektum"
#: common/tool/actions.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Automatikus nagyítás"
#: common/tool/actions.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Kicsinyítés"
#: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: common/tool/actions.cpp:331
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Kijelölésre nagyítás"
#: common/tool/actions.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor"
#: common/tool/actions.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor beállítások"
#: common/tool/actions.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor"
#: common/tool/actions.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Cursor Right"
msgstr "Jobb alsó"
#: common/tool/actions.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kurzorok"
#: common/tool/actions.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kurzor beállítások"
#: common/tool/actions.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kurzorok"
#: common/tool/actions.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kurzor alakja:"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Click"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Double-click"
msgstr "(kattintson duplán a szerkesztéshez)"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Pin Library"
msgstr "Könyvtár"
#: common/tool/actions.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Unpin Library"
msgstr "Hozzáadás"
#: common/tool/actions.cpp:418
msgid "Pan Up"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Pan Down"
msgstr "Lefelé"
#: common/tool/actions.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Pan Left"
msgstr "Balra"
#: common/tool/actions.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Pan Right"
msgstr "Jobbra"
#: common/tool/actions.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Gyors rácsváltás \"Rács 1\"-re"
#: common/tool/actions.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Gyors rácsváltás \"Rács 2\"-re"
#: common/tool/actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Következő réteg"
#: common/tool/actions.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Előző réteg"
#: common/tool/actions.cpp:462
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Rács origó megadása"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Rácspontok és vonalak megjelenítése a szerkesztőben"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Rács tulajdonságok..."
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Rács méretek megadása"
#: common/tool/actions.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Use inches"
msgstr "hüvelyk"
#: common/tool/actions.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: common/tool/actions.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Use mils"
msgstr "Milliméter használata"
#: common/tool/actions.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Milliméter"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Use millimeters"
msgstr "Milliméter használata"
#: common/tool/actions.cpp:504
msgid "Switch units"
msgstr "Mértékegység váltás"
#: common/tool/actions.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Váltás metrikus és angolszász mértékegységek között"
#: common/tool/actions.cpp:509
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Poláris koordináták"
#: common/tool/actions.cpp:509
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Váltás poláris és derékszögű koordináta-rendszerek között"
#: common/tool/actions.cpp:515
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Helyi koordináták visszaállítása"
#: common/tool/actions.cpp:521
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Kurzor megjelenítése mindig"
#: common/tool/actions.cpp:521
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Célkereszt megjelenítése még a kijelölések esetén is"
#: common/tool/actions.cpp:526
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Teljes képernyős célkereszt"
#: common/tool/actions.cpp:526
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Teljes képernyős célkereszt"
#: common/tool/actions.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Rétegek rendezése ha X2 módot használ"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:541
msgid "Select item(s)"
msgstr "Elem(ek) kijelölése"
#: common/tool/actions.cpp:548
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mérő eszköz"
#: common/tool/actions.cpp:548
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktív módon mérje meg a pontok közötti távolságot"
#: common/tool/actions.cpp:557
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "3D megjelenítő ablak megjelenítése"
#: common/tool/actions.cpp:562 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Könyvtár böngésző"
#: common/tool/actions.cpp:562
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Rajzjelkönyvtár böngésző"
#: common/tool/actions.cpp:567 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Rajzjel szerkesztő"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Rajzjelek létrehozása, törlése vagy szerkesztése"
#: common/tool/actions.cpp:572 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár böngésző"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak böngészése"
#: common/tool/actions.cpp:577 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat szerkesztő\n"
"(Footprint Editor)"
#: common/tool/actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Rajzjelek létrehozása, törlése vagy szerkesztése"
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból"
#: common/tool/actions.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Nyákterv frissítése kapcsolási rajzból"
#: common/tool/actions.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból"
#: common/tool/actions.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Gyorsított grafika"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hardveresen gyorsított megjelenítés (javasolt)"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Normál megjelenítés"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Szoftveres megjelenítés (tartalékmegoldás)"
#: common/tool/actions.cpp:603
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása..."
#: common/tool/actions.cpp:603
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Környezeti változók útvonalainak konfigurálása"
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Rajzjel könyvtárak kezelése..."
#: common/tool/actions.cpp:609
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Könyvtárlisták szerkesztése"
#: common/tool/actions.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése..."
#: common/tool/actions.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtártáblázatok szerkesztése"
#: common/tool/actions.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Első lépések a KiCad-ben"
#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Az \"Első lépések a KiCAD -ban\" útmutató kezdőknek megnyitása"
#: common/tool/actions.cpp:626
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: common/tool/actions.cpp:627
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megnyitása"
#: common/tool/actions.cpp:633
#, fuzzy
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Gyorsbillentyűk listája..."
#: common/tool/actions.cpp:634
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Gyorsbillentyűk listájának megjelenítése"
#: common/tool/actions.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Get Involved"
msgstr "Részvétel a fejlesztésben"
#: common/tool/actions.cpp:640
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Közreműködés a KiCad fejlesztésében (böngészőt nyit)"
#: common/tool/actions.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "Napló fájlok"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"A HTML vagy PDF súgófájl nem található.\n"
"\n"
"A hiányzó fájlok:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Valószínűleg nem telepítette."
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" felhasználói kézikönyv nem található.\n"
"\n"
"Valószínűleg nem telepítette."
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani az alapértelmezett böngészőt.\n"
"A KiCad projekt segítségére vonatkozó információkért keresse fel a %s "
"webhelyet"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Csatlakozzon a KiCad-hez"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Egyedi rács: %.2f mil -- %.4f mm"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Nagyítás: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Helytelen érték: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "A megadott adat kivezető szóközöket tartalmaz."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "A megadott adat bevezető szóközöket tartalmaz."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "Érvénytelen könyvtári azonosító formátum: \"%s\"."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Hiba: érvénytelen könyvtári azonosító"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Érvénytelen jel név"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr ""
"Jelek nevei nem tartalmazhatnak soremelés (LF) és kocsivissza (CR) "
"karaktereket"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Jelek nevei nem tartalmazhatnak szóköz karaktereket"
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Az Y tengelyű tükrözés még nem támogatott"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Footprint not found."
msgstr "Alkatrészrajzolat nem található"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:215
msgid "No default footprint"
msgstr "Nincs alapértelmezett alkatrészrajzolat"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:220
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:221
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "Rács beállítások"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "Kis kereszt"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "Rács stílus"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Rácsvastagság:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimális rács térköz:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Forrszemre ugrik:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "Kurzor beállítások"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "Kicsi célkereszt"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Teljes képernyős célkereszt"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Kurzor alakja:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Kurzor rajzoláshoz, lehelyezéshez és mozgatáshoz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mindig mutassa a célkeresztet"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Pozíció középpontba helyezése"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Illesztés a képernyőre"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Nagyítás"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Kicsinyítés"
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<nincs vezeték>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
#, fuzzy
msgid "<create net>"
msgstr "Zónák létrehozása"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrés:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1703
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s legalább %s legyen."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s kevesebb mint %s legyen."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr ""
"Nyomjon meg egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg az [Esc] gombot a "
"megszakításhoz..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuális gyorsbillentyű:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Módosítás visszavonása"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Újrasorszámozás a meglévőek törlése után"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Visszaállítja az alapértelmezettre"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" már hozzá van rendelve a(z) \"%s\" -hoz a(z) \"%s\" szakaszban. "
"Biztos benne, hogy módosítani szeretné kijelölést?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Módosítás megerősítése"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(kattintson duplán a szerkesztéshez)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "Összes fájl"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad kapcsolási rajz rajzjel fáj (*.sym)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad rajzjel könyvtár fájl (*.lib)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad rajzjel könyvtár fájl (*.lib)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad rajzjel könyvtár fájl (*.lib)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad projekt fájl"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad projekt fájl"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
#, fuzzy
msgid "All KiCad project files"
msgstr "KiCad projekt fájl"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad kapcsolási rajz fájl (*.sch)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
#, fuzzy
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad kapcsolási rajz fájl (*.sch)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Altium schematic files"
msgstr "KiCad kapcsolási rajz fájl (*.sch)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "KiCad kapcsolási rajz fájl (*.sch)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Archívum fájl \"%s\""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML kapcsolási rajz fájl (*.sch)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML fájlok (*.sch *.brd)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad netlista fájl (*.net)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad nyákterv fájl (*.brd)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML nyákterv fájl (*.brd)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
#, fuzzy
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Archívum fájl \"%s\""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII nyákterv fájl (*.pcb)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad alkatrészrajzolat fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad alkatrészrajzolat könyvtár útvonal (*.pretty)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Örökölt alkatrészrajzolat könyvtár fájl (*.mod)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML könyvtár fájl (*.lbr)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda alkatrészrajzolat könyvtár fájl (*.fp)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "Papírelrendezés fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad rajzjel és alkatrészrajzolat társítási fájl (*.cmp)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Fúrófájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "SVG fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "HTML fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "Hordozható dokumentum formátum fájl (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript fájl (.ps)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "Napló fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML és X3D fájlok (*.wrl *.x3d)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 alkatrészrajzolat fájl (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "Szöveges fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Örökölt alkatrészrajzolat export fájl (*.emp)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektromos szabályellenőrzési fájl (.erc)|*.erc"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "SPICE könyvtár fájl (*.lib)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlista fájl (*.cir)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlista fájl (*.frp)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Rajzjel alkatrészrajzolat összerendelés fájl (.equ)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "Zip fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 panel fájl (*.cad)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber feladat fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN fájl"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 teszt fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "Workbook fájl (*.wbk)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "PNG fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG fájlok"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" ekvivalencia (alkatrész - alkatrészrajzolat társítások) fájl nem "
"található az alapértelmezett keresési útvonalakon."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" ekvivalencia fájl megnyitása során."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Hiba történt az ekvivalencia fájl betöltése során."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu alkatrész - alkatrészrajzolat társítás megtalálva."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Alkatrész %s: a(z) %s alkatrészrajzolat nem található egyik könyvtárban sem."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Alkatrésztársító \"ERC\" figyelmeztetés"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázatban"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelés"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár szerkesztése"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Rajzjel : Alkatrészrajzolat hozzárendelések"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Szűrt alkatrészrajzolatok"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Alkalmazás, kapcsolási rajz mentése és folytatás"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Rajzjel alkatrészrajzolat összerendelés fájl (.equ)"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Az alkatrésztársítások módosultak.\n"
"Menti mielőtt kilép?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes LIB_ID."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1347
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Pin Count"
msgstr "Forrszemek száma"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "keresési szöveg"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "Nincs szűrés"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Szűrés %s szerint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Leírás: %s; Kulcsszavak: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Rajzjel szerkesztő beállítások"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Library location: unknown"
msgstr "A könyvtár nem található"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nincsenek alkatrészrajzolat könyvtárak az aktuális könyvtártáblázatban."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurációs hiba"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:810
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:212
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak betöltése"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a kapcsolási rajz betöltésekor.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Projekt fájl: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr ""
"Nincs szövegszerkesztő kiválasztva.\n"
"\n"
"A projektmenedzser <BEÁLLÍTÁSOK> fülén, az\n"
"<ALAPÉRTELMEZETT SZÖVEGSZERKESZTŐ KIVÁLASZTÁSA>\n"
"menüben kiválaszthat egyet."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelési fájl"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl már szerepel a listában"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Rajzjel - alkatrészrajzolat hozzárendelés fájl (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás le"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Fájl szerkesztése"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Elérhető környezeti változók relatív útvonala:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327
#: pcbnew/footprint.cpp:1916 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relatív"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Path Type"
msgstr "Útvonal típus:"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Referencia"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Kapcsolási rajz hozzárendelés"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "CMP fájl hozzárendelés"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat hozzárendelési ellentmondás a kapcsolási rajz netlista és "
"az alkatrészrajzolat hozzárendelési (.cmp) fájl esetén.\n"
"Válassza ki a kívánt hozzárendelést."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelési konfliktusok"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat azonosító nem érvényes."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "A könyvtár nem található az alkatrészrajzolat könyvtártáblázatban."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem található"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:783
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Alkatrészrajzolat: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Könyvtár: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkatrészhez tartozó \"%s\" alkatrészrajzolat <b>egyik "
"könyvtárban sem</b> található meg.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkatrészhez tartozó \"%s\" alkatrészrajzolat <b>több "
"könyvtárban is</b> megtalálható.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Ellenőrizze a alkatrészrajzolat könyvtáblázat bejegyzéseit."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematikus alkatrészrajzolat könyvtáblázat"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Az alábbi hiba történt az alkatrészrajzolat hozzárendelések konvertálása "
"során:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Ahhoz, hogy a következő netlista importálás sikeresen frissítse, manuálisan "
"újra össze kell rendelnie ezeket."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "A kapcsolási rajz elmentve"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrők:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Kiválasztott alkatrészrajzolat megjelenítése"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "A hozzárendelt alkatrészrajzolat megnyitása a szerkesztőben"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Alkatrészrajzolat társítási fájl mentése"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Új kapcsolási rajz"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Alkatrésztársítások mentése"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Következő nem társított rajzjel"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Meglévő rajzjel - alkatrészrajzolat társítások megtartása"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Előző nem társított rajzjel"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Meglévő rajzjel - alkatrészrajzolat társítások megtartása"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Assign footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelés"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automatikusan huzalozott vezetősávok"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Automatikus alkatrészrajzolat társítás"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Delete association"
msgstr "Kijelölések törlése"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Törli az összes alkatrészrajzolat hozzárendelést"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Törli az összes alkatrészrajzolat hozzárendelést"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "KiCad rajzjel és alkatrészrajzolat társítási fájl (*.cmp)"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása lábszám szerint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Szűrés forrpont szerint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása lábszám szerint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Filter by library"
msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása könyvtár szerint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása könyvtár szerint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Törli az összes alkatrészrajzolat hozzárendelést"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d azonos időbélyeget talált majd cserélt le."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "%s (%s részegység) frissítve (\"%s\" -> \"%s\")"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "%s frissítve (\"%s\" -> \"%s\")"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "%s (%s részegység) sorszámozása %s-ként"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "%s sorszámozása %s-ként"
#: eeschema/annotate.cpp:246
msgid "Annotation complete."
msgstr "A sorszámozás elkészült."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr "A(z) %s szkript fájl nem található."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár több azonos \"%s\" nevű bejegyzést tartalmaz.\n"
"Ez nem kívánt viselkedéshez vezethet az alkatrészek kapcsolási rajzba "
"történő betöltése során."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Rajzjelkönyvtárak betöltése"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Betöltés "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" rajzjel könyvtárat. Hiba:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" rajzjel könyvtárat.\n"
"Hiba: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Az elem nincs sorszámozva: %s%s (%d. egység)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Az elem nincs sorszámozva: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Hiba a(z) %s%s rajzjel / %d. részegység használatakor. Maximum %d részegység "
"lehetséges\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Azonos elemek %s%s (%d. egység)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Azonos elemek %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Eltérő értékek a(z) %s%d%s (%s) és %s%d%s (%s) esetén"
#: eeschema/connection_graph.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Mind %s, mind %s ugyanahhoz a vezetékhez lett hozzácsatolva. A netlistában a "
"%s címke lesz használva."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "A(z) %s (%s) és %s (%s) össze van kötve, de nem tagja a busznak"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2739
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Eltérés a hierarchikus címkék és lábak között"
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s láb %s megtalálva"
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s talált, de %s nem található"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s megtalálva"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nem található"
#: eeschema/cross-probing.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Selected net:"
msgstr "Kiválasztott vezeték: "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Sorszámozás üzenet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
msgid "Annotate"
msgstr "Sorszámozás indítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Entire schematic"
msgstr "Új kapcsolási rajz"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Current sheet only"
msgstr "Csak az aktuális réteg"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35
msgid "Scope"
msgstr "Hatáskör"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Sorrend:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Rendezés vízszintes pozíció szerint"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Rendezés függőleges pozíció szerint"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Létező sorszámozások megtartása, és folytatása"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Létező sorszámozások törlése, és újrakezdése"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr ""
"Létező sorszámozások törlése, de megtartja a több egységből álló rajzjeleken "
"belüli sorrendet"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Használja az első szabad számot ezután:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Első szabad szám használata az N = oldalszám x 100 után"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Első szabad szám használata az N = oldalszám x 1000 után"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Sorszámozások törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Rajzjel sorszámozó"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
msgid "Generate"
msgstr "Létrehozás"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generátor megnevezés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522
msgid "Add Generator"
msgstr "Generátor hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Már létezik egy \"%s\" megnevezés."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:566 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
msgid "Generator files:"
msgstr "Generátor fájlok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585
msgid "Generator file name not found."
msgstr "A generátor fájlnév nem található."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nincs szövegszerkesztő kiválasztva. Válasszon egyet."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:607
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Bevásárlólista létrehozás súgó"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Bevásárlólista generátor szkript:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Új bevásárlólista generátor és a hozzátartozó parancssori kód hozzáadása a "
"listához"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Szkript fájl szerkesztése szövegszerkesztővel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Generátor szkript eltávolítása a listáról"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "A generátor parancssori kódja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Konzolablak megjelenítése / elrejtése"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Alapértelmezetten a parancssor a háttérben fut, a kimenete az \"Információ\" "
"mezőben jelenik meg.\n"
"Válassza ezt a lehetőséget a futtatott parancsok ablakban történő "
"megjelenítéséhez."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Bevásárlólista létrehozása"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Busz definiciók"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Busz megnevezések"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Megnevezés név"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Megnevezés tagok"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Tag neve"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Megnevezés név"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Vezetéknév"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Kapcsolási rajzon lévő rajzjel mezők tömeges szerkesztése"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Change Symbols"
msgstr "Gyorsítótárazott Rajzjel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Rajzjel kiválasztása"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Alapértelmezett referencia jelölés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "%s alkatrészrajzolatok egyező értékkel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Update Fields"
msgstr "Szövegmező értékek frissítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "A könyvtárban nem megtalálható mezők eltávolítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Azon mezők visszaállítása, amelyek a könyvtárban nincsenek kitöltve"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Mező láthatóságok visszaállítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Mező szövegméretek és stílusok visszaállítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Update field positions"
msgstr "Mező pozíciók visszaállítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Change"
msgstr "Csere:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "%s frissítve (\"%s\" -> \"%s\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "%s frissítve (\"%s\" -> \"%s\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "%s érték módosítása (\"%s\" -> \"%s\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "%s érték módosítása (\"%s\" -> \"%s\")"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:525
#, fuzzy
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** alkatrészrajzolat nem található ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:534
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Kapcsolási rajzon lévő rajzjel mezők tömeges szerkesztése"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Rajzjel kiválasztása"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Alapértelmezett referencia jelölés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "%s alkatrészrajzolatok egyező értékkel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nincs könyvtár definiálva!"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Szövegmező értékek frissítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Opciók frissítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "A könyvtárban nem megtalálható mezők eltávolítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Azon mezők eltávolítása, amelyek nem voltak az eredeti rajzjel részei"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Azon mezők visszaállítása, amelyek a könyvtárban nincsenek kitöltve"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Mező láthatóságok visszaállítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Mező szövegméretek és stílusok visszaállítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Mező pozíciók visszaállítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Mezők frissítése könyvtárból..."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Kiválasztás böngészővel"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Kiválasztott alkatrészrajzolatok lehelyezése"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Nincs kijelölve rajzjel a mentéshez."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Place all units"
msgstr "Cellák hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %s rajzjel %s könyvtárból történő betöltése során.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "A megadott alkatrészrajzolat érvénytelen"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %s rajzjel %s könyvtárból történő betöltése során.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nincs rajzjel kiválasztva"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "A könyvtári rajzjel azonosító \"%s\" érvénytelen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Lehetséges jelöltek %s részére "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Lehetséges jelöltek száma %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u hozzárendelve, %u nem található"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Az összes %u hozzárendelés feloldva"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Rajzjelek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Jelenlegi könyvtár hivatkozás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Új könyvtár hivatkozás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Árva alkatrészek felderítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Árva alkatrészek (a hivatkozott rajzjel nem található) esetén\n"
"próbáljon meg egy azonos a nevű jelöltet keresni a betöltött könyvtárakban."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Rajzjel könyvtár hivatkozások"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globális címke tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarchikus címke tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Címke tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:91
msgid "Text Properties"
msgstr "Szöveg tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
msgid "Empty Text!"
msgstr "Üres szöveg!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Adja meg a kapcsolási rajzban használni kívánt szöveget"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Megjegyzések"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Felfelé"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Lefelé"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:1918 pcbnew/pad.cpp:1414
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
msgid "Bold and italic"
msgstr "Félkövér és dőlt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Kétirányú"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Tri-state"
msgstr "Háromállapotú"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Passzív"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1408 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Alak"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Változások mentése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Kombinált!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Illegális referencia mező érték!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Az érték nem lehet üres."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Run ERC"
msgstr "Tervezési szabályellenőrző (DRC) futtatása"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Sorszámozás üzenet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "A sorszámozás elkészült."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Kijelölések törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Összes hibajelölő törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Hiba: a forrszemnek nincs réteg megadva."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "A sorszámozás elkészült."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Zóna kitöltések ellenőrzése...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Zóna kitöltések ellenőrzése...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Zóna kitöltések ellenőrzése...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Alkatrészrajzolatok ellenőrzése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Checking pins..."
msgstr "Zóna kitöltések ellenőrzése...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Checking labels..."
msgstr "Zóna kitöltések ellenőrzése...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Zóna kitöltések ellenőrzése...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Alkatrészrajzolatok összevetése a rajzjelekkel...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Könyvtári rajzjel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Hibák"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
#, fuzzy
msgid "warnings"
msgstr "Figyelmeztések"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
#, fuzzy
msgid "appropriate"
msgstr "Forrszem tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "DRC szabálysértések megengedése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Zóna tulajdonságok szerkesztése..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "A(z) \"%s\" naplófájl létrehozva\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" naplófájlt."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Lap %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** %d ERC üzenet: %d HIBA, %d Figyelmeztetés\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "A törléshez kattintson az elemekre"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Violations"
msgstr "Forgatás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Hibajelölők törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektromos szabályellenőrző"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat kiválasztása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Adatlap megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Megjelenítés böngészőben"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "A Referencia oszlop nem rejthető el."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Darab"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
msgid "Group By"
msgstr "Csoportosítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1914
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1348
msgid "Datasheet"
msgstr "Adatlap"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "New field name:"
msgstr "Új mező neve:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Add Field"
msgstr "Mező hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
msgid "Field must have a name."
msgstr "A mezőnek nevet kell adni."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Már létezik \"%s\" nevű mező."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:711
msgid "Save changes?"
msgstr "Menti a változtatásokat?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Rajzjelek csoportosítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Alkatrészek csoportosítása a közös tulajdonságok alapján"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Mező hozzáadása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Rajzjel mezők"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Rajzjel mezők szerkesztése"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Ellenőrizze a hasonló címkéket"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Sheet titles"
msgstr "Lap címke"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Other sheet fields"
msgstr "adatlap mező"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Rajzjel-törzs háttér"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Kapcsolási rajzlap tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Szűrés"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Elemek szűrése vezeték szerint:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat referencia alapján:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat könyvtári azonosítója alapján:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat referencia alapján:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Tápszimbólum"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Power symbols"
msgstr "Tápszimbólum"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Elemek szűrése vezeték szerint:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Set To"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Text size:"
msgstr "Szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1503
msgid "Line width:"
msgstr "Vonalszélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Line color:"
msgstr "Definiált színek"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Line style:"
msgstr "Vonalstílus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Háttérszín"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Rajzjel és szövegmező tulajdonságok szerkesztése"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "rajzjel"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt az üres rajzjel könyvtártáblázat fájl írásakor.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Válasszon ki egy rajzjel könyvtártáblázat fájlt."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" rajzjel könyvtártáblázat fájl nem érvényes.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "A(z) \"%s\" globális könyvtártáblázat útvonal nem hozható létre."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"A globális rajzjel könyvtártáblázat fájl nem másolható:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a globális rajzjel könyvtártáblázat fájl betöltése során:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Átmérő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Junction Properties"
msgstr "Láb tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "[Csak olvasható]"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Ne töltse ki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Kitöltés a körvonal színével"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Kitöltés a háttér színével"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Kitöltési mód"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Közös az összes részegységre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Közös az összes alternatívára (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Rajzelem tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
msgid "Number"
msgstr "Lábszámozás"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Típus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafikus stílus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Lábszámozás szövegméret"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Lábnév szövegméret"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:499
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:524 pcbnew/track.cpp:633
msgid "Length"
msgstr "Hosszúság"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "X Position"
msgstr "X pozíció"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Y Position"
msgstr "Y pozíció"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
msgid "Group by name"
msgstr "Csoportosítás név szerint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Lábszámozások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0°"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Alaktrészláb táblázat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(A tápszimbólum értékének szövege nem módosítható.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "X pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Y pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "Vízszintes igazítás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "Függőleges igazítás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Közös az összes részegységre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Közös az összes alternatívára"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Szöveges elem tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Rajzjel neve:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ez a rajzjel neve a könyvtárban, valamint az alapértelmezett\n"
"alkatrész érték a kapcsolási rajzba történő betöltés során."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Alapértelmezett referencia jelölés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Egy tokban lévő részegységek száma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "A részegységek nem felcserélhetőek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Rajzjel létrehozása mint alternatív rajzjel (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Rajzjel létrehozása mint tápszimbólumk"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Bevásárlólista létrehozása"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Exclude from board"
msgstr "Panel törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Alkatrészláb szövegpozíció eltolása:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Alkatrészláb sorszámának megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Alkatrészláb nevének megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Alkatrészláb nevének megjelenítés a kereten belül"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Új rajzjel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:548
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:565
msgid "Fields must have a name."
msgstr "A mezőnél nincs név megadva."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Törli az extra egységeket a rajzjelből?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "Új láb hozzáadása az alternatív (DeMorgan) rajzjelhez?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Törli az alternatív (DeMorgan) rajzjel elemeit?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:842
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "A(z) \"%s\" név már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:769
#, fuzzy, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Már létezik egy \"%s\" nevű réteg."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:827
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Az első %d mező nem lehet üres."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő szerkesztése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Mező"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "Vízszintes Igazítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "Függőleges Igazítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "Szövegméret"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Mező hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás le"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Mező törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Törli az extra egységeket a rajzjelből?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "Nincs"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Rendelekzésre áll alternatív rajzjel (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Válassza ezt a lehetőséget, ha rendelekzésre áll alternatív rajzjel "
"(DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Rajzjel tápszimbólumként történő használata"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Részegységek száma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Adja meg a több részegységből álló rajzjel egységeinek számát"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Részegységek nem felcserélhetőek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Plugin beállítások"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Lábszámozás megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Lábszámozás megjelenítése / elrejtése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Lábnév megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Lábnév megjelenítése / elrejtése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Lábnév elhelyezése a rajzjelen belülre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Ha ki van választva ez a lehetőség a lábnevek a rajzjelen belül, míg a "
"számozások azon kívül lesznek.\n"
"Ellenkező esetben mind a lábnevek, mind a számozások a rajzjelen kívül "
"lesznek."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Pozíció eltolás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Távolság (milben) a lábnév és a rajzjel között.\n"
"10 és 40 közötti érték általában megfelelő."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "egység(ek)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrők:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"A rajzjelhez társítható alkatrészekrajzolatok listája.\n"
"Az alkatrészekrajzolatok nevei használhatnak helyettesítő karaktereket.\n"
"Pl: sm*, minden alkatrész ami \"sm\" betűkkel kezdődik."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő szerkesztése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrők"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "SPICE modell szerkesztés..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Rajzjel könyvtár tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Ellentmondó címkék"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Új címke"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:739
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Frissített"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Egy vagy több busz egynél több címkével rendelkezik.\n"
"Ez a korábbi KiCad verziók esetén megengedett volt, de többé nem lehetséges."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Adjon meg új neveket az alábbi buszoknak.\n"
"A csatlakoztatott címkék alapján javaslatot tesz az új névre."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Javasolt új név:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Név elfogadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Buszok migrálása"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
msgid "Options:"
msgstr "Beállítások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
msgid "Default format"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Export Netlist"
msgstr "Netlista importálása"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "A kapcsolási rajz netlista nem érhető el"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Passzív alkatrész értékek átalakítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Passzív alkatrész értékek átalakítása, pl: 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
#, fuzzy
msgid "External simulator command:"
msgstr "Szimulátor parancs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlista parancs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Netlista fájl mentése"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportálás"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
#, fuzzy
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ez a plugin már létezik. Megszakítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Hiba! Meg kell adnia egy parancsot"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Hiba! Meg kell adnia egy címet"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Címet kell adnia ennek a netlista vezérlő lapnak"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Generátor hozzáadása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Remove Generator"
msgstr "Generátor eltávolítása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Generátor parancssori kódja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Generátorok böngészése"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Generátor szkript tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Paste Options"
msgstr "Opciók frissítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Törli a meglévő sorszámozásokat a teljes projektben?"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
#, fuzzy
msgid "Paste Special"
msgstr "Rajzjel beillesztése"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternatív csomópont sorrend:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Az alkatrészrajzolatnak nevet kell adni."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ez a láb nem illeszkedik a %d miles rácshoz,\n"
"ez a későbbiekben problémákat okozhat a használatában.\n"
"Biztos hogy folytatja?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Lábnév:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Lábszámozások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Lábszámozás: 1..4 darab betű és/vagy szám"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&X position:"
msgstr "X pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Y position:"
msgstr "Y pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "&Pin length:"
msgstr "Láb hosszúsága:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Lábnév szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Lábszámozás szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Electrical type:"
msgstr "Típus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Figyelembe veszi az ERC során."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafikus stílus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Közös az összes részegységre"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "Látható"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Busz definíciók kezelése"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Láb tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Összes lap plottolása"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Aktuális lap plottolása"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Célmappa kiválasztása"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Az alábbi relatív elérési útvonal használata\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Célmappa"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Kapcsolási rajz mérete"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nem írhatóak a kimeneti fájlok a(z) \"%s\" mappában."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Célmappa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Célmappa a létrehozandó fájlokhoz.\n"
"Lehet abszolút és relatív útvonal is a kapcsolási rajz fájlhoz képest."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Lapméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Keret és rajz-fejléc plottolása"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "Lapkeret nyomtatása."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Fekete-fehér"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot background color"
msgstr "Háttérszín"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Color theme:"
msgstr "Szín:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Alapértelmezett vonalszélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "Az alapértelmezett tollvastagság használata, ha 0 van megadva."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL beállítások"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
msgid "Bottom left"
msgstr "Balra lent"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Center on page"
msgstr "Oldal közepén"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Toll szélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Kapcsolási rajz plottolás beállításai"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Nyomtatás"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Hiba történt a kapcsolási rajz nyomtatásakor."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "%d. oldal nyomtatása"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Lap referencia és rajz-fejléc nyomtatása"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Lapkeret nyomtatása."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Nyomtatás tisztán fekete-fehér módban"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Print background color"
msgstr "Háttérszín"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Ez a kapcsolási rajz elavult rajzjel könyvtárakat (is) használ, mely "
"problémához vezethet. Némely rajzjel esetén elegendő lehet egy más nevű "
"rajzjelre történő átvezetés. Más rajzjelek esetén szükség lehet egy új "
"könyvtárba történő \"átmentésre\" (másolás és átnevezés).\n"
"\n"
"Az alábbi változtatások ajánlottak a projekt frissítéséhez."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "Rajzjel név"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "Művelet"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "A rajzjel példányai (%d darab):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Letiltja ezt az eszközt?\n"
"Nincsenek változtatások.\n"
"\n"
"Ez a beállítás módosítható a \\\"Rajzjelkönyvtárak\\\" párbeszédablakban,\n"
"és az eszköz manuálisan aktiválható a \\\"Eszközök\\\" menüben."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Rajzjelek átmentése"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Elavult rajzjelek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "A rajzjel példányai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Gyorsítótárazott Rajzjel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Könyvtári rajzjel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Ne mutassa újra"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekt átmentési segítő"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Beállítások importálása"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Beállítások importálása"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "A fájl nem található"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importálás ebből:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Célmappa a létrehozandó fájlokhoz.\n"
"Lehet abszolút és relatív útvonal is a nyákterv fájlhoz képest."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importálás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Field name templates"
msgstr "Mezőnév sablonok"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Violation severities"
msgstr "Szimulátor beállítások"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Net classes"
msgstr "Vezetékosztályok"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Keresés erre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Szöveg opcionális helyettesítő karakterekkel (csillag, kérdőjel)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Csere erre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Keresés iránya:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Előre"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Vissza"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Kis- és nagybetű érzékeny"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Szavak:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Helyettesítő karakterek"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Keresés minden lábnévben és sorszámozásban"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Keresés minden alkatrész mezőben"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Keresés csak az aktuális lapon"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Alkatrész referencia jelölések cseréje"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Keresés"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "Csere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Összes cseréje"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Kapcsolási rajz mérete"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Beállítások importálása egy másik projektből..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formátum"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Mezőnév sablonok"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektromos szabályellenőrző"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Text Variables"
msgstr "Szöveges fájlok"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "Csatlakozás típusa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lap kivezető láb tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
#, fuzzy
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "A vezetékosztálynak nevet kell adni."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Lap megnyitása"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "A(z) \"%s\" nem kapcsolási rajz fájl"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Kapcsolási rajz fájlok"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" már létezik."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Összekapcsolja a(z) \"%s\\-t ezzel a fájllal?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Módosítja a(z) \"%s\" hivatkozást (\"%s\" --> \"%s\")?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Létrehozza az új \"%s\" fájlt a(z) \"%s\" tartalmával?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl mentése során."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Kapcsolási rajz \"%s\" mentése sikertelen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
#, fuzzy
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "A mezőnek nevet kell adni."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Hierarchikus címke"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Border width:"
msgstr "Panelkörvonal szélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Border color:"
msgstr "Vezető réteg színe"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Background fill:"
msgstr "Háttér"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page number:"
msgstr "Forrszem sorszám:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarchikus címke"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
#, fuzzy
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Lap kivezető láb tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Érvénytelen jel név"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Legalább egy forrást meg kell adnia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "DC forrást kell megadni (feszültségsöprés 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "DC forrást kell megadni (feszültségsöprés 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Az 1-es és 2-es forrásnak különbözőnek kell lennie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Dekád"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktáv"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvencia skála"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Pontok száma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Kezdő frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Vég frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "DC Sweep Source 1"
msgstr "DC forrás - feszültségsöprés 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyez"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "DC forrás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Kezdő feszültség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Vég feszültség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Lépésköz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "DC Sweep Source 2"
msgstr "DC forrás - feszültségsöprés 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC átvitel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Torzítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Mért csomópont"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Referencia csomópont"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcionális, alapértelmezett GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Zajforrás"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Pontok száma"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Kezdő frekvencia [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Vég frekvencia [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Ez a lap nem rendelkezik beállításokkal"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Munkapont"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pólus-zérus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "Átviteli függvény"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "Időlépés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "Befejezési idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "Kezdeti idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcionális; alapértelmezetten 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Tranziens"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "SPICE irányelvek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Irányelvek betöltése a kapcsolási rajzból"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1389
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Passzív alkatrész értékek formázása (pl: M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Irányelv könyvtár (.include) teljes elérési útvonalának hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Simulation settings"
msgstr "Szimulátor beállítások"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Dióda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "Bipoláris tranzisztor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Részáramkör"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Csere:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Normál típus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Ellenállás"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondenzátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Tekercs"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passzív tipus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "SPICE érték a szimulációban"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"SPICE értékek decimális szeparátora csak tizedespont lehet.\n"
"Az értékek opcionálisan SI elő/utótaggal rendelkezhetnek."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "SPICE értékek SI elő/utótagjai (érzéketlen a kis/nagybetűre ! ):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Könyvtár:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Fájl kiválasztása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC/AC analízis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt / Amper"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC amplitúdó:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "AC fázis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radián"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Tranziens analízis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Kezdeti érték:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulzáló érték:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Késleltetési idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Felfutási idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Lefutási idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Impulzusszélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Periódus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Impulzus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "DC eltolás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitúdó:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Késleltetés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Csillapítási tényező:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/sec"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Felfutási késleltetés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Felfutási időállandó:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Lefutási késleltetés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Lefutási időállandó:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciális"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Szakaszosan lineáris"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "másodperc"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Szakaszosan lineáris"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Kezdő frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Modulation index:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "-"
msgstr "-A (kötőjellel kezdődő nagybetű)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Kezdő frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Carrier phase:"
msgstr "AC fázis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "fokok"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Signal phase:"
msgstr "Jelek"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Kezdő frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Signal delay:"
msgstr "Jel"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Tranziens zaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "Orosz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Kezdeti érték:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Time delay:"
msgstr "Felfutási késleltetés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Külső adat"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "Feszültség"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "Áram"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Source Type"
msgstr "Forrás típusa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Alkatrész letiltása szimulációban"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternatív csomópont sorrend:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "SPICE modell szerkesztő"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Base Name"
msgstr "Táblázat név"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Kapcsolási rajz hozzárendelés"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Egység:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternatív rajzjel (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Alternatív rajzjel használata.\n"
"Logikai kapuk esedtén ez az ún. \"De Morgan\" konverzió"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "-90"
msgstr "-90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "180"
msgstr "180°"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Mirror:"
msgstr "Tükrözés"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nyomtatás tükrözve"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Around X axis"
msgstr "Tükrözés az X tengely körül"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Around Y axis"
msgstr "Tükrözés az Y tengely körül"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Pin Text"
msgstr "Panel szöveg"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Lábszámozás megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show pin names"
msgstr "Lábnév megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Bevásárlólista létrehozása"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Mezők frissítése könyvtárból..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Új rajzjel..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Rajzjel szerkesztése"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Könyvtári rajzjel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Pin Number"
msgstr "Lábszámozás"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Lábnév"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Kapcsolási rajz hozzárendelés"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Library link:"
msgstr "Könyvtár:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Spice Model..."
msgstr "SPICE modell szerkesztés..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Rajzjel tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"A migrációs művelet nem végezhető el, mert nincs írási jogosultsága a(z) \"%s"
"\" projekt mappában."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"\"%s\" könyvtár (\"%s\" fájl) hozzáadása a projekt rajzjel "
"könyvtártáblázathoz."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" könyvtár nem található."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a projekt rajzjel könyvtártáblázat írása során. Hiba:\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Projekt rajzjel könyvtártáblázat létrehozva.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel nem található a könyvtártáblázatban."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel migrálása a(z) \"%s\" könyvtárba megtörtént."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "A könyvtártábla migráció elkészült!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Nem hozható létre a biztonsági mentés \"%s\" könyvtára."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Átmentés folytatása"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Átmentés megszakítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl biztonsági mentése a(z) \"%s\" fájlba."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl biztonsági mentése sikertelen.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" biztonsági mappát.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Némely projekt fájlról nem lehetett biztonsági mentést készíteni."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Rajzjelek migrálása"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Alkalmazandó módosítások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Update Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "Alkatrész referencia jelölés mezők kitöltése"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Rajzjel : Alkatrészrajzolat hozzárendelések"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
#, fuzzy
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Egyes elemek színe megegyezik a háttérrel, így azok nem láthatóak a "
"képernyőn.\n"
"Biztos, hogy ezeket a színeket akarja használni?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
#, fuzzy
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "Rajzjel szerkesztő"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Színválasztó"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
#, fuzzy
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "Adatlap"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Szigetelési távolság"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Rejtett lábak megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Rejtett lábak megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Papír széleinek megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Tükröződések"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Kiválasztott elemek megjelenítése mozgatás közben"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Elem törlése rákattintással"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Kijelölt elem(ek) átfordítása"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "Légvezetékek kiemelése"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Cross-probing"
msgstr "Utófeldolgozás"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Alkatrészrajzolat nagyítása képernyőméretre"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Kiemelt vezeték: %s"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Vezetékek és buszok vonalvezetése csak vízszintesen és függőlegesen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Elem mozgatásakor a nézet is követi"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sheet border:"
msgstr "Oldalszám: %d"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Sheet background:"
msgstr "Rajzjel-törzs háttér"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "A törléshez kattintson az elemekre"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatikus rajzjel mező elhelyezés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Automatikusan elhelyezheti rajzjel mezőket"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Az automatikus elhelyező meghatározhatja a szövegek igazítását"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Az automatikus elhelyező mindig az 50 miles rácshoz igazít"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Repeated Items"
msgstr "Elemek törlése"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Vízszintes távolság:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Függőlegen felfelé"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Label increment:"
msgstr "Ismétlődés címke-növekmény"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Alkatrészrajzolat előnézetek megjelenítése a rajzjelválasztóban"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Hierarchikus struktúra megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Mezőnév sablonok"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Mezőnév sablonok"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Untitled Field"
msgstr "Mező forgatása"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Field name templates:"
msgstr "Mezőnév sablonok"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:313
msgid "Annotations"
msgstr "Sorszámozások"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Rajzjel részegység jelölés:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A (ponttal kezdődő nagybetű)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A (kötőjellel kezdődő nagybetű)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A (aláhúzással kezdődő nagybetű)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1 (ponttal kezdődő szám)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1 (kötőjellel kezdődő szám)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1 (aláhúzással kezdődő szám)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Default text size:"
msgstr "Alapértelmezett szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Szöveg X pozíció"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Pin symbol size:"
msgstr " a %c rajzjelen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Csatlakozások"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Csomópont mérete:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Smallest"
msgstr "Pontszerű"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Pontszerű"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Megcélzott jelcsúszás (skew):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Largest"
msgstr "Megcélzott jelcsúszás (skew):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező beállításai"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Alapértelmezett"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Forrszem név előtag:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
msgid "No error or warning"
msgstr "Nincs hiba vagy figyelmeztetés"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "Generate warning"
msgstr "Figyelmeztetés generálása"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate error"
msgstr "Hiba generálása"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Lábak közötti csatlakozások"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Color Theme"
msgstr "Ellenállás színkódok"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Alapértelmezett lábhosszúság:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Alapértelmezett lábszámozás méret:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Alapértelmezett lábnév méret:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Ismétlődő lábak közötti térköz:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "A(z) \"%c\" karakter nem megengedett a(z) \"%s\" megnevezésben."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Könyvtár szerkesztő"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" rajzjel könyvtárat.\n"
"Hiba: %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Hiba történt a könyvtár mentésekor"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Figyelmeztetés: Ismétlődő megnevezés"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, fuzzy, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár már létezik."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
#, fuzzy
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Válassza ki a könyvtártáblázatot amelyhez hozzá akarja adni a könyvtárat:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Skip"
msgstr "Kihagy"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Add Anyway"
msgstr "Mindenféleképpen hozzáad"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "\"%s\" könyvtár nem található."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" könyvtár fájlt"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Rajzjelkönyvtárak"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a globális könyvtártáblázat mentése közben:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1366
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1422
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1134
msgid "File Save Error"
msgstr "Hiba a fájl mentése közben"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a projekt specifikus könyvtártáblázat mentése közben:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Könyvtárak hatáskör szerint"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Táblázat név"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globális könyvtárak"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projekt specifikus könyvtárak"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Üres sor hozzáadása a táblázathoz"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Meglévő könyvtár hozzáadása a táblázathoz"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
msgid "Remove library from table"
msgstr "Könyvtár eltávolítása a táblázatból"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Könyvtár böngésző..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Elérési útvonal helyettesítések:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Ez egy nem módosítható táblázat, amelyben a releváns környezeti változók "
"láthatóak."
#: eeschema/eeschema.cpp:269
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Hiba történt a globális rajzjel könyvtártáblázat betöltése során.\n"
"Módosítsa a globális rajzjel könyvtártáblázatot a Beállítások menüben."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Szerkesztési beállítások"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" rajzjel könyvtártáblázat betöltése során."
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "Bemeneti láb"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "Kimeneti láb"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Kétirányú láb"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Háromállapotú láb"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passzív láb"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Meghatározatlan láb"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Tápfeszültség bemeneti láb"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Tápfeszültség kimeneti láb"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "Nyitott kollektoros láb"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "Nyitott emitteres láb"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "Nem csatlakoztatott láb"
#: eeschema/erc.cpp:276
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" busz megnevezés több lapon is ellentmondóan van definiálva:"
#: eeschema/erc.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr ""
"Eltérő alkatrészrajzolatok vannak hozzárendelve egy alkatrész egyes "
"részegységeihez"
#: eeschema/erc.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Egy \"NEM CSATLAKOZTATOTT\"-ként megjelöl láb csatlakoztatva van"
#: eeschema/erc.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "A(z) %s (%s) láb nincs csatlakoztatva."
#: eeschema/erc.cpp:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "A(z) %s láb (%s) %s-el és %s-el is össze van kötve"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "A(z) \"%s\" név már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr "Ellentmondó címkék"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Ismétlődő lapnevek vannak egy adott lapon belül"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Pin not connected"
msgstr "Nem csatlakoztatott"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "A bekötött láb nincs meghajtva"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "A bekötött láb nincs meghajtva"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktus két vagy több láb közt. Súlyosság: HIBA"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Eltérés a hierarchikus címkék és lábak között"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Egy \"NEM CSATLAKOZTATOTT\"-ként megjelöl láb csatlakoztatva van"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "\"Nem csatlakoztatott\" jelölés hozzáadása"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Önmagában álló \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelölés"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "A globális címke semmihez sem kapcsolódik"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Hasonló címkék (csak kis-nagybetű eltérés van)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Eltérő alkatrészrajzolatok vannak hozzárendelve egy alkatrész egyes "
"részegységeihez"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Eltérő vezetékek lettek csatlakoztatva egy alkatrész osztott használatú "
"lábára az egyes részegységnél"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Busz megnevezés több lapon is ellentmondóan van definiálva"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "A busznak/vezetéknek egynél több név lett megadva"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Egy vezeték a rajz szerint egy buszhoz van csatlakoztatva miközben nem a "
"busz tagja"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "A buszhoz csatolt címke nem egy buszt határoz meg"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"A(z) %s és %s rajz szerint össze vannak kötve, de nincs közös busz tagjuk"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Érvénytelen csatalkozás busz és vezeték között"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Önmagában álló \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelölés"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Könyvtári rajzjel:"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
msgid "Schematic Files"
msgstr "Kapcsolási rajz fájlok"
#: eeschema/files-io.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl mentése során.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájlt nem lehet létrehozni"
#: eeschema/files-io.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl mentése során.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt"
#: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:159
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#: pcbnew/files.cpp:936
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "A(z) %s fájl mentése megtörtént"
#: eeschema/files-io.cpp:191
msgid "File write operation failed."
msgstr "Sikertelen fájl írási művelet."
#: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:920
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl már meg van nyitva."
#: eeschema/files-io.cpp:273
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz nem létezik. Szeretné létrehozni?"
#: eeschema/files-io.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl nem található."
#: eeschema/files-io.cpp:388
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a kapcsolási rajzot. A hibát egy hierarchikus lap\n"
"betöltési kísérlete okozta."
#: eeschema/files-io.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl betöltésekor.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:405 eeschema/files-io.cpp:1005
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen"
#: eeschema/files-io.cpp:418
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"A KiCad a kapcsolási rajz betöltése során néhány hibát észlelt, de ezeket "
"automatikusan javította. A javítások véglegesítéséhez mentse el a fájlt."
#: eeschema/files-io.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Könyvtárlisták szerkesztése"
#: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/files-io.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Legacy zóna figyelmeztetés"
#: eeschema/files-io.cpp:460
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:463 eeschema/files-io.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Ne mutassa újra ezt az üzenetet."
#: eeschema/files-io.cpp:488
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:492
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:590
msgid "Append Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése"
#: eeschema/files-io.cpp:616
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Ez a művelet nem vonnható vissza.\n"
"\n"
"El szeretné menteni az aktuális dokumentumot, mielőtt folytatná?"
#: eeschema/files-io.cpp:661 pcbnew/files.cpp:141
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Minden támogatott formátum|"
#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid "Import Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz importálása"
#: eeschema/files-io.cpp:723
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem lehet írható."
#: eeschema/files-io.cpp:764
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Project Save Warning"
msgstr "Legacy zóna figyelmeztetés"
#: eeschema/files-io.cpp:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Az alábbi könyvtárak nem találhatóak:"
#: eeschema/files-io.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Fájlok felülírása:"
#: eeschema/files-io.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Projekt importálása"
#: eeschema/files-io.cpp:1002
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz betöltése során.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1028
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "A kapcsolási rajz módosult. Menti a módosításokat?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
msgid "Alias of"
msgstr "Megnevezés"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
#: pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:244
msgid "Recently Used"
msgstr "Legutoljára használt"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Válasszon tápszimbólumot (%d tétel)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Válasszon rajzjelet (%d tétel)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Nem található alternatív rajzjel a(z) \"%s\" rajzjelhez a(z) \"%s\" "
"könyvtárban."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchia"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Gyökér"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "nem réteg"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "Vonalszélesség"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Befoglalókeret"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "sugár %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:482 pcbnew/pcb_shape.cpp:492
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "sugár %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1345
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:472
#: pcbnew/track.cpp:616 pcbnew/track.cpp:674 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "nem"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Átalakított"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1462
msgid "Pos X"
msgstr "X pozíció"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1463
msgid "Pos Y"
msgstr "Y pozíció"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Láb %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Láb %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Sokszög: (%s, %s) %d sarokkal"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Vonal / sokszög"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Szöveg \"%s\""
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr ""
"Nem sikerült hozzáadni a(z) \"%s\" rajzjelet a(z) \"%s\" könyvtárfájlhoz."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Váratlan kivétel történt."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"A(z) %s rajzjel semelyik könyvtárban vagy gyorsítótárban sem található."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" könyvtár fájlt"
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Legutóbbi megnyitása"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése egy másik projektből"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Nem KiCad kapcsolási rajz importálása..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Aktuális lap lecserélése egy másik alkalmazásból importált kapcsolási rajzzal"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Exportolás"
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "&Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "Hozzáad"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "Ellenőrzés"
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "Eszközök"
#: eeschema/menubar.cpp:292
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "Beállítások"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájl nem található"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "Parancs futtatása:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Parancshiba. Visszatérési kód: %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "Sikeres művelet"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "Információs üzenet:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "Hibaüzenetek:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"A netlista létrehozása csak akkor lehetséges ha az összes rajzjel "
"sorszámozva van."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Hiba: ismétlődő lapnevek. Folytatja?"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Unspecified"
msgstr "Meghatározatlan"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power input"
msgstr "Tápfeszültség bemenet"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Power output"
msgstr "Tápfeszültség kimenet"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open collector"
msgstr "Nyitott kollektoros"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open emitter"
msgstr "Nyitott emitteres"
#: eeschema/pin_type.cpp:63
msgid "Not connected"
msgstr "Nem csatlakoztatott"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Invertált"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Órajel"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Invertált órajel"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Alacsony bemenet"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Alacsony órajel"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Alacsony kimenet"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Lefutó élű órajel"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Nem logikai"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Plottolás: \"%s\" Rendben.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Átnevezés erre: %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" rajzjel semelyik könyvtárban vagy gyorsítótárban sem található, "
"ezért átmentése nem lehetséges."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "A gyorsítótárazott \"%s\" rajzjel átmentése \"%s\"-ként"
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "A módosított \"%s\" rajzjel átmentése \"%s\"-be"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Az aktuális projekt nem tartalmaz elavult rajzjeleket."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Egy rajzjel sem került átmentésre."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájlt nem lehet létrehozni"
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat menteni."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Hiba történt a projekt specifikus rajzjel könyvtártáblázat mentése során."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) '%s' rajzjel '%s' könyvtárból történő betöltése során."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a globális könyvtártáblázat mentése során:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a projekt specifikus könyvtártáblázat mentése során:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozó"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Busz-Busz csatlakozó"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
msgid "Wire"
msgstr "Vezeték"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
msgid "Bus"
msgstr "Busz"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen /"
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
msgid "Power symbol"
msgstr "Tápszimbólum"
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
msgid "flags"
msgstr ""
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Missing parent"
msgstr "Hiányzó alkatrészrajzolatok"
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Meghatározatlan!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ismeretlen>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "No library defined!"
msgstr "Nincs könyvtár definiálva!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "A rajzjel nem található a(z) \"%s\"-ben!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Rajzjel %s, %s"
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
msgid "Connection Name"
msgstr "Csatlakozás név"
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Vezeték kód"
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "\"%s\" busz megnevezés tagjai"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
msgid "Not Found"
msgstr "Nincs találat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Az alábbi könyvtárak nem találhatóak:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
#, fuzzy
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl nem található."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:633
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Menti a\n"
"\"%s\"\n"
"változásait mielőtt bezárja?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:795
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"A Nyákterv nem frissíthető, mivel a Kapcsolási rajz szerkesztő önmagában "
"lett elindítva. A kívánt munkafolyamatok használatához mindig a KiCad "
"keretrendszerből indítsa el a programokat."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:909
msgid "Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:926
msgid "New Schematic"
msgstr "Új kapcsolási rajz"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl már létezik."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:959
msgid "Open Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1042
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az alkatrésztársítót"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "[no file]"
msgstr "[nincs fájl]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:775 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Csak olvasható]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1417
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Kiemelt vezeték: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:475
msgid "<root sheet>"
msgstr ""
#: eeschema/sch_field.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "Alsó oldalon"
#: eeschema/sch_field.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Intersheet References"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező beállításai"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "A(z) \"%s\" plugin nem tartalmazza a(z) \"%s\" függvényt."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "A(z) \"%s\" plugin típus nem található."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Ismeretlen SCH_FILE_T érték: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Függőleges középpont:"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Függőleges darabszám:"
#: eeschema/sch_line.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafika: %s, hossza: %s , a(z) %s rétegen"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Vízszintesen fordítva"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Vízszintes darabszám:"
#: eeschema/sch_line.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafika: %s, hossza: %s , a(z) %s rétegen"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "IC bondolás hossza"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_line.cpp:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafika: %s, hossza: %s , a(z) %s rétegen"
#: eeschema/sch_line.cpp:817
msgid "Graphical"
msgstr "Grafikus"
#: eeschema/sch_line.cpp:820
msgid "Line Type"
msgstr "Vonal típus"
#: eeschema/sch_line.cpp:823
#, fuzzy
msgid "from netclass"
msgstr "Vezetékosztály szerint"
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Vezetékosztály hozzárendelés"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Elektromos szabályellenőrzési hiba"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC hibajelölő"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "Nincs csatlakozás"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"<b>Debug</b> naplózás engedélyezése a Symbol*() függvényekre ebben a "
"SCH_PLUGIN-ben."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Reguláris kifejezés <b>rajzjel név</b> szűrő."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Tranzakció naplózás engedélyezése. (az opció jelenléte elegendő a "
"bekapcsoláshoz, nem kell külön értéket megadni)."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Távoli könyvtár szerver <b>bejelentkezési</ b> felhasználói neve."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Távoli könyvtár szerver <b>bejelentkezési</ b> jelszava"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Adja meg azt a Python szimbólumot, amely implementálja a SCH_PLUGIN::"
"Symbol*() függvényeket."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" fájt nem lehet olvasni."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Hiba az Eagle fájl értelmezése során. Nem található a(z) \"%s\" példány, "
"miközben a kapcsolási rajzban hivatkozva van arra."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "\"%s\" nem található az importált könyvtárban"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Buszcsatlakozás hozzáadása"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen alkatrészrajzolat azonosító\n"
"fájl: \"%s\"\n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen lebegőpontos szám\n"
"fájl: \"%s\",\n"
"%d. sor, %d. betű"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen lebegőpontos szám\n"
"fájl: \"%s\",\n"
"%d. sor, %d. betű"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen lebegőpontos szám\n"
"fájl: \"%s\",\n"
"%d. sor, %d. betű"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Hiányzó lebegőpontos szám\n"
"fájl: \"%s\",\n"
"%d. sor, %d. betű"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen lebegőpontos szám\n"
"fájl: \"%s\",\n"
"%d. sor, %d. betű"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen lebegőpontos szám\n"
"fájl: \"%s\",\n"
"%d. sor, %d. betű"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:908
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "A(z) \"%s\" lap típus nem érvényes "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen lebegőpontos szám\n"
"fájl: \"%s\",\n"
"%d. sor, %d. betű"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1436
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" könyvtár nem található."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1996
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
#, fuzzy, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár nem tartalmazza a(z) \"%s\" megnevezést"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2168
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár már létezik, nem hozható létre ugyanilyen néven"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2196
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
msgid "unexpected end of line"
msgstr "váratlan sorvég"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "idézőjelek nélküli karakterláncot várt volna"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem kapcsolási rajz fájl"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Hiányzó 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "unexpected end of file"
msgstr "váratlan fájlvége jelzés"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Váratlan fájlvége jelzés"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "'Italics' vagy '~'-t várt volna"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"az alkatrész mező szövegattribútumainak legalább 3 karakter hosszúnak kell "
"lenni"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"a felhasználónak nincs engedélye a(z) \"%s\" könyvtár dokumentumfájl "
"olvasására"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "a rajzjel dokumentumtár fájl üres"
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító"
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Hiba történt a könyvtár mentésekor"
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító"
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Nem található alternatív rajzjel a(z) \"%s\" rajzjelhez a(z) \"%s\" "
"könyvtárban."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "Lap név"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Sheet file"
msgstr "Lap fájlnév"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:691
msgid "Sheet Name"
msgstr "Lap név"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarchikus címke"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:701
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:898
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchikus lap %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:387
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Törölt elem)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Háromállapotú"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Szöveg"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb"
#: eeschema/sch_text.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Horizontal left"
msgstr "Vízszintesen fordítva"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Vertical up"
msgstr "Függőlegen felfelé"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Horizontal right"
msgstr "Vízszintesen fordítva"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Vertical down"
msgstr "Függőleges lefelé"
#: eeschema/sch_text.cpp:675
msgid "Bold Italic"
msgstr "Félkövér és dőlt"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: eeschema/sch_text.cpp:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "%s címke"
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "%s globális címke"
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "%s hierarchikus címke"
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
msgid "Syntax Help"
msgstr ""
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s nem tartalmazhat %s karaktereket."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s nem tartalmazhat %s karaktereket."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s nem tartalmazhat %s karaktereket."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s nem tartalmazhat %s karaktereket."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s nem tartalmazhat %s karaktereket."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s nem tartalmazhat %s karaktereket."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "%s nem tartalmazhat %s karaktereket."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
#, fuzzy
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "%s nem lehet üres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
#, fuzzy
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "A SPICE értéke nem lehet üres"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "kocsivissza"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "soremelés"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "tabulátor"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "szóköz"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s vagy %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, vagy %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, vagy %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Mező érvényesítési hiba"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"A jel neve '[' és/vagy ']'-t tartalmaz, de nem egy érvényes vektor-busz név"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"A kívánt változtatások nem hajthatóak végre, mivel a cél-lap már eleve "
"tartalmazza a(z) \"%s\" lapot."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" kapcsolási rajz nem migrálható.\n"
"Először a kapcsolási rajz projektjét kell migrálnia."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a kapcsolási rajzot. A hibát egy hierarchikus lap "
"betöltési kísérlete okozta."
#: eeschema/sheet.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Schematic Load Error"
msgstr ""
"Kapcsolási rajz tervező\n"
"(Eeschema)"
#: eeschema/sheet.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Teljes kapcsolási rajzban"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl betöltése során."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" kapcsolási rajzot"
#: eeschema/sheet.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Continue Load"
msgstr "Folytatás"
#: eeschema/sheet.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Cancel Load"
msgstr "Mégsem"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Rajzjel sorszámozó"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:569
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne mutassa újra ezt az üzenetet."
#: eeschema/sheet.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: eeschema/sheet.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Módosítások elvetése"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "A szimuláció a \"Szimulátor futtatása\" gombra kattintva indítható"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Szimulátor futtatása/leállítása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Szimulátor futtatása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Add Signals"
msgstr "Jelek hozzáadása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Jelek hozzáadása az ábrához"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Probe"
msgstr "Mérőpont"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Mérőpontok jelei a kapcsolási rajzon"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Hangolás"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
msgid "Tune component values"
msgstr "Alkatrész értékek hangolása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:210
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözöljük!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:449 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1302
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Hiba történt a netlista exportálásakor, megszakítva."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:455
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Először meg kell adni a szimulációs beállításokat."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "%u. ábra"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Hiba a papírelrendezés fájl írása közben"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:605
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:805 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1446
msgid "Signal"
msgstr "Jel"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1044
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Szimulátor munkafüzetet megnyitása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1053
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Hiba történt a munkafüzet fájl megnyitásakor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1062
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Szimulátor munkafüzetet mentése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1071
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Hiba történt a munkafüzet fájl mentése közben"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1080
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Ábra mentése képként"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1097
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Ábra mentése adatsorként"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Először futtatnia kell a szimulátort."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1532
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr "Szimulátor beállítások"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1594
msgid "Hide Signal"
msgstr "Jel elrejtése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Jel eltávolítása az ábráról"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1601
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Kurzor elrejtése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1603
msgid "Show Cursor"
msgstr "Kurzor megjelenítése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Új ábra"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Munkafüzet megnyitása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Munkafüzet mentése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Mentés képként"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Mentés .csv fájlként"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Close Simulation"
msgstr "Szimulátor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Jelek hozzáadása..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Mérőpont a kapcsolási rajzból"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Alkatrész érték hangolása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "SPICE netlista megjelenítése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"A szimulációban használt netlista megjelenítése SPICE hibák feltárásához."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Szimulátor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Jelmagyarázatok megjelenítése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Aktuális lap plottolása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "White Background"
msgstr "Háttér"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Jelek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Kurzorok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "SPICE szimulátor"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "Nyereség"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "Fázis"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Feszültség (söprés)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Feszültség (mért)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "zaj [(V vagy A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr ""
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pólus-zérus"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Transfer function"
msgstr "Átviteli függvény"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "ISMERETLEN (%d)"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "A SPICE értéke nem lehet üres"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Érvénytelen SPICE érték karakterlánc"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Érvénytelen mértékegység előtag"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Kérjük, töltse ki a kötelező mezőket"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes SPICE érték"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Könyvtár szerkesztő"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:170
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721
msgid "Libraries"
msgstr "Könyvtárak"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:219
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr ""
"Menti a\n"
"\"%s\"\n"
"változásait mielőtt bezárja?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:558
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "%s részegység"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Rajzjel könyvtárak kezelése..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:750
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" megnyitása\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:830
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár már létezik"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtár fájlt.\n"
"Ellenőrizze az írási engedélyeket."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:854
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "A könyvtár fájlt nem lehet megnyitni."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:923
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár betöltése"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Egy üres globális %s könyvtártáblázat létrehozása"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Hozzáadás a könyvtártáblázathoz"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
msgid "Global"
msgstr "Globális műveletek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr ""
"Válassza ki a könyvtártáblázatot amelyhez hozzá akarja adni a könyvtárat:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Hozzáadás a könyvtártáblázathoz"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Nem sikerült menteni a biztonsági mentést a(z) \"%s\"-ba."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1177
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A jelenlegi konfiguráció nem tartalmazza az alábbi könyvtárat:\n"
"\"%s\".\n"
"Nyissa meg a \"Könyvtárak kezelése\" menüpontot a szerkesztéshez."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1180
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "A könyvtár nem található a könyvtártáblázatban."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár nincs engedélyezve a jelenlegi "
"konfiguráció.\n"
"Nyissa meg a \"Könyvtárak kezelése\" menüpontot a szerkesztéshez."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1191
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "A könyvtár nincs engedélyezve"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1363
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving %s symbol library table."
msgstr ""
"Hiba történt a globális könyvtártáblázat mentése során:\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "global"
msgstr "Globális műveletek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
msgid "Normal save as operation"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Könyvtár eltávolítása a táblázatból"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid ""
"Replacy symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be avaliable for use."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Hozzáadás a könyvtártáblázathoz"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Projekt rajzjel könyvtártáblázat létrehozva.\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "Mérőpont a kapcsolási rajzból"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
#, fuzzy
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Csak olvasható]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nincsenek könyvtárak betöltve."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "A rajzjel módosult. Kívánja menteni a módosításokat?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" rajzjel \"%s\" könyvtárból történő betöltése során."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:376
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "Rajzjel importálása"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:398
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem importálható."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájl üres."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Egynél több rajzjel található a(z) \"%s\" rajzjelfájlban."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:479
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "Rajzjel exportálása"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Rajzjel mentése (ebben: \"%s\")"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:515
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Hiba lépett fel a(z) \"%s\" rajzjel fájl mentése közben."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:555
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Az új rajzjelnek nincs neve, így nem hozható létre."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:566
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:688
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "A könyvtár nincs engedélyezve"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálása"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:740 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Nickname"
msgstr "Megnevezés"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Rajzjel másolat mentése"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:752
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
msgid "Save in library:"
msgstr "Rajzjel könyvtárba mentés:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:784
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nincs megadva könyvtár. A rajzjel nem menthető."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:793
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Rajzjel kiválasztása"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Új rajzjel"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "\"%s\" visszaállítása az utolsó mentett verzióra?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1096
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel név nem található a(z) \"%s\" könyvtárban"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123
msgid "No library specified."
msgstr "Nincs könyvtár kiválasztva."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár mentése másként..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" könyvtár fájl változásokat"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
msgid "Error saving library"
msgstr "Hiba történt a könyvtár mentésekor"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájl mentve"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Undefined!"
msgstr "Meghatározatlan!!!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1325
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Áram"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334
msgid "Convert"
msgstr "Átalakít"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338
msgid "Body"
msgstr "Rajzjel körvonal"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1341
msgid "Power Symbol"
msgstr "Tápszimbólum"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nincs kijelölve rajzjel a mentéshez."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" könyvtár fájl betöltése során"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülír"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár mentéséhez írási jogosultságokra van szükség."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel el lett mentve a(z) \"%s\" könyvtárba"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem található a könyvtártáblázatban"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
msgid "Symbol not found."
msgstr "A rajzjel nem található."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" rajzjel \"%s\" könyvtárból történő betöltése során."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" rajzjelet a(z) \"%s\" könyvtárból."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" könyvtárat feldolgozni"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
#, fuzzy, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" rajzjel \"%s\" könyvtárból történő betöltése során."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár fájl nem található.\n"
"\n"
"Hasznája a \"Könyvtárak kezelése\" opciót az elérési útvonal javításához "
"(vagy távolítsa el a könyvtárat)."
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Grafika importálása fájlból"
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75
msgid "Export current drawing"
msgstr "Grafika exportálása fájlba"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "Ismétlődő \"%s\" könyvtári megnevezés a könyvtártáblázat %d. sorában "
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %s könyvtár betöltése során.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:251
#, fuzzy
msgid "(failed to load)"
msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:784
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "semmi"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "%c. részegység"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
msgid "no library selected"
msgstr "nincs könyvtár kiválasztva"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Choose symbol"
msgstr "Tápszimbólum"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Előző rajzjel megjelenítése"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Következő rajzjel megjelenítése"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "A rajzjel referenciájának szerkesztése"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Rajzjel - alkatrészrajzolat társítás fájl betöltése"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Ne változtasson az alkatrészrajzolat mező láthatóságokon"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Minden alkatrészrajzolat mező megjelenítése"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Minden alkatrészrajzolat mező elrejtése"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Válassza ki az alkatrészrajzolat mező láthatóságot."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "A láthatóság módosítása"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat hozzárendelési fájl megnyitása nem sikerült"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"A Nyákterv nem frissíthető, mivel a Nyáktervező önmagában lett elindítva. A "
"kívánt munkafolyamatok használatához mindig a KiCad keretrendszerből indítsa "
"el a programokat."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat azonosító nem érvényes."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat azonosító nem érvényes."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr ""
"\n"
"Az alkatrésztokot nem lehet beilleszteni."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:301
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "%s referencia módosítása %s-ra"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "%s alkatrészrajzolat módosítása (\"%s\" -> \"%s\")"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "%s érték módosítása (\"%s\" -> \"%s\")"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "A(z) \"%s\" netlista fájlt nem lehet megnyitni."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "%s alkatrészrajzolat módosítása (\"%s\" -> \"%s\")"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:554
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Helyi \"%s\" címke (\"%s\" lapon)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Elektromos szabályellenőrző (ERC) indítása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Symbol Checker"
msgstr "A rajzjel referenciájának szerkesztése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Szimulátor..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "SPICE áramkör szimuláció"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megnyitása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create Corner"
msgstr "Sarok létrehozása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create a corner"
msgstr "Sarok létrehozása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove Corner"
msgstr "Sarok eltávolítása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove corner"
msgstr "Sarok eltávolítása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Csomópont kijelölése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Csatlakozó elem kiválasztása kurzorral"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Csatlakozás kijelölése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Teljes csatlakozás kiválasztása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Save Library As..."
msgstr "Rajzjel könyvtár mentése másként"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Aktuális könyvtárat egy új fájlba mentése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "New Symbol..."
msgstr "Új rajzjel..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Új rajzjel létrehozása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Rajzjel kiválasztása böngészővel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Aktuális nyákterv másolatának mentése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As..."
msgstr "Új rajzjel..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Minden lap mentése a kapcsolási rajz projektbe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Kattintson duplán a rajzjel kiválasztásához a könyvtár böngészőjéből"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Rajzjel beillesztése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Rajzjel importálása..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Rajzjel importálása az aktuális könyvtárba"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export..."
msgstr "Exportolás..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Rajzjel importálása az aktuális könyvtárba"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Rajzjel beillesztése a kapcsolási rajzba"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Láb elektromos típus megjelenítése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Lábak sorszámozása elektromos típusaik alapján"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Rajzjel fa megjelenítése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG fájlba..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése PNG fájlba"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Rajzjel SVG fájlként..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "SVG fájl létrehozása az aktuális rajzjelből"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Szinkronizált lábszerkesztő mód\n"
"A szinkronizált lábszerkesztő módban eszközölt módosítások az összes "
"részegységben alkalmazásra kerülnek, a számozást leszámítva.\n"
"Alapértelmezetten engedélyezve van több egységből álló rajzjelekre."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Save In Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "Minden lap mentése a kapcsolási rajz projektbe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Pin"
msgstr "Láb hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add a pin"
msgstr "Láb hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "Szöveg hozzáadás"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add a text item"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Négyszög hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Négyszög hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add Circle"
msgstr "Kör hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add a circle"
msgstr "Kör hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add Arc"
msgstr "Körív hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add an arc"
msgstr "Körív hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add Lines"
msgstr "Vonal hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Vonal hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Rajzjel horgony mozgatás"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Rajzjel horgony új helyének megadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Rajzolás befejezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Lábhosszúság klónozása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Az akutális láb hosszúságának beállítása a többi lábon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Lábnév méret klónozása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Az akutális láb név méretének beállítása a többi lábon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Lábszámozás méret klónozása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Az akutális láb számozás méretének beállítása a többi lábon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add Symbol"
msgstr "Rajzjel hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add a symbol"
msgstr "Rajzjel hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add Power"
msgstr "Tápszimbólum hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add a power port"
msgstr "Tápszimbólum hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "\"Nem csatlakoztatott\" jelölés hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "\"Nem csatlakoztatott\" jelölés hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add Junction"
msgstr "Csomópont hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add a junction"
msgstr "Csomópont hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozás hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add Label"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add a net label"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lap hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Hierarchikus lap hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Lap kivezető lábak importálása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb importálása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globális címke hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add a global label"
msgstr "Globális címke hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
msgid "Add text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add Image"
msgstr "Kép hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Kép hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Lap szerkesztés befejezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Lap szerkesztés befejezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Utolsó elem megismétlése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Utoljára rajzolt elem duplikálása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Kijelölt elem(ek) jobbra forgatása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Kijelölt elem(ek) balra forgatása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Kijelölt elem(ek) tükrözése a vízszintes tengelyre"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Kijelölt elem(ek) tükrözése a függőleges tengelyre"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdonságok..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Elem tulajdonságok párbeszédablak megnyitása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Referencia szerkesztése..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Referencia mező párbeszédablak megjelenítése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Edit Value..."
msgstr "Érték szerkesztése..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Érték mező párbeszédablak megjelenítése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztése..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Alkatrészrajzolat mező párbeszédablak megjelenítése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Mezők automatikus elhelyezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Rajzjel mezők automatikus elhelyezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Új rajzjel..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Másik alkatrészrajzolat hozzárendelése a könyvtárból"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Mezők frissítése könyvtárból..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése a könyvtárból"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Egy másik alkatrészrajzolat hozzárendelése a könyvtárból"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Új rajzjel..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése a könyvtárból"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Vezetékosztály hozzárendelés"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása a kijelölt laphoz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "\"De Morgan\" átalakítás"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Váltás az alternatív \"De Morgan\" és normál rajzjel között"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "Normál rajzjel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Váltás a normál rajzjelre"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "Alternatív \"De Morgan\" rajzjel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Váltás az alternatív \"De Morgan\" rajzjelre"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change to Label"
msgstr "Címkévé változtat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Meglévő elem átváltoztatása címkévé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchikus címkévé változtat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Meglévő elem átváltoztatása hierarchikus címkévé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Globális címkévé változtat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Meglévő elem átváltoztatása globális címkévé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change to Text"
msgstr "Szöveggé változtat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Meglévő elem átalakítása szöveggé"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Lap kivezető lábak rendbetétele"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Nem hivatkozott lap kivezető lábak törlése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Szöveg és grafikai elem tulajdonságok szerkesztése..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Rajzjel és szövegmező tulajdonságok szerkesztése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Rajzjel tulajdonságok..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Rajzjel tulajdonságok párbeszédablak megnyitása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Pin Table..."
msgstr "Lábkiosztás táblázat..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Lábkiosztás táblázat megjelenítése a tömeges szerkesztéshez"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Break Wire"
msgstr "Töréspont létrehozása a vezetéken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Vezetékszakasz felbontása két szegmensre, amelyek függetlenül vonszolhatóak"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Break Bus"
msgstr "Töréspont létrehozása a buszon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Busz-szakasz felbontása két szegmensre, amelyek függetlenül vonszolhatóak"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Szimulátor mérőpont hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Válasszon ki egy hangolandó értéket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight Net"
msgstr "Vezeték kiemelése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Vezeték kiemelése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Vezeték kiemelése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Ehhez a vezetékhez tartozó elemek kiemelése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Szerkesztés Rajzjel szerkesztővel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Rajzjel szerkesztő megnyitása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Rajzjel mezők szerkesztése..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Kapcsolási rajzon lévő rajzjel mezők tömeges szerkesztése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Rajzjel könyvtár hivatkozások szerkesztése..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "A könyvtári és lehelyezett rajzjelek közötti hivatkozások szerkesztése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelés..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Rajzjel : Alkatrészrajzolat hozzárendelések"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Rajzjel : Alkatrészrajzolat hozzárendelések"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Rajzjel - alkatrészrajzolat hozzárendelés importálása a Nyáktervező által "
"látrehozott .cmp fájlból"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Rajzjel sorszámozás..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Alkatrész referencia jelölés mezők kitöltése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Kapcsolási rajz mérete"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "Paraméterek szerkesztése..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Az aktuálisan kiválasztott mező szöveg (vagy érték)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Rajzjelek átmentése..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Elavult rajzjelek keresése és átnevezése/átmentése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Rajzjelek migrálása..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
#, fuzzy
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr "Megörökölt rajzjelek migrálása könytártáblázatba"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Busz definíciók..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Busz definíciók kezelése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Kapcsolási rajz másolása a vágólapra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Kapcsolási rajz másolása a vágólapra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Előző réteg"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Nyáktervező megnyitása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Netlista importálása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Bevásárlólista létrehozása..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Bevásárlólista (BOM) létrehozása a jelenlegi kapcsolási rajzból"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Kiemelés a nyákterven"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
msgstr "Társított elem kiemelés a nyákterven"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Rejtett lábak megjelenítése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Teljes képernyős célkereszt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Rejtett lábak megjelenítése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Forrasztópaszta réteg megjelenítése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Vezetékek és buszok csak vízszintesen és függőlegesen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "VF irány vezetékeknek és buszoknak"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Lap megnyitása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Kiválasztott lap tartalmának megjelenítése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Lap elhagyása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Szülő lap tartalmának megjelenítése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarchikus struktúra megjelenítése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Hierarchia struktúra bejárása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Navigate to page"
msgstr "Laphoz igazítva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add Wire"
msgstr "Vezeték hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add a wire"
msgstr "Vezeték hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add Bus"
msgstr "Busz hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add a bus"
msgstr "Busz hozzáadása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Kibontás a buszból"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Vezeték leágaztatása a buszról"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Vezeték/busz befejezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Vezeték/busz rajzolásának befejezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Finish Wire"
msgstr "Vezeték befejezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Vezeték rajzolásának befejezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Finish Bus"
msgstr "Busz befejezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Busz rajzolásának befejezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Finish Lines"
msgstr "Vonal befejezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Vonal rajzolásának befejezése"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "A kijelölt elem(ek) mozgatása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:615
msgid "Drag"
msgstr "Vonszolás"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "A kijelölt elem(ek) vonszolása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Move Activate"
msgstr "Mozgatás aktiválása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Mozgatás aktiválása"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Igazítás jobbra"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
msgid "No pins!"
msgstr "Nincs láb!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207
msgid "Marker Information"
msgstr "Jelölő információ"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b>Duplikált láb %s</b> \"%s\" a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban konfliktusba "
"került a(z) %s \"%s\" lábbal a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b>Duplikált láb %s</b> \"%s\" a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban konfliktusba "
"került a(z) %s \"%s\" lábbal a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Duplikált láb %s</b> \"%s\" a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban konfliktusba "
"került a(z) %s \"%s\" lábbal a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b>Duplikált láb %s</b> \"%s\" a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban konfliktusba "
"került a(z) %s \"%s\" lábbal a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
"<br>"
msgstr ""
"<b>Rácshoz nem illeszkedő láb %s</b> \"%s\" a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c "
"of converted.<br>"
msgstr ""
"<b>Rácshoz nem illeszkedő láb %s</b> \"%s\" a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:322
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
msgstr ""
"<b>Rácshoz nem illeszkedő láb %s</b> \"%s\" a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c."
"<br>"
msgstr ""
"<b>Rácshoz nem illeszkedő láb %s</b> \"%s\" a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:343
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr ""
"Nincs azonos nevű vagy számozású láb,\n"
"valamint minden láb illeszkedik a rácsra."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1403
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1745
#, fuzzy
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Az összes kijelölése"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1406
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1748
#, fuzzy
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Kijelölés bővítése"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr ""
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr "Sorszámozás kötelező!"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Kattintson egy lapra."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nincs új hierarchikus címke."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Rajzjel részegység"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
msgid "no symbol selected"
msgstr "nincs rajzjel kiválasztva"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "a rajzjel nem részegységekre osztott"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "A körív nyílásszöge nem lehet nulla."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1095 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
msgid "Item locked."
msgstr "Zárolt elem."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1157
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:519
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "%s mező szerkesztése"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1690
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Ezen a lapon nincsenek nem hivatkozott kivezető lábak."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1694
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Törli a nem hivatkozott lap kivezető lábakat?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "szükség van egy számra a(z) \"%s\" számára"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Oldalelrendezés szerkesztése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "A kapcsolási rajz végére ért."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "A lap végére ért."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
"\n"
"Újra keresés az elejétől."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Hiba: ismétlődő lap nevek a jelenlegi szülő lapon belül."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Netclasses"
msgstr "Vezetékosztályok"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Vezetékosztály hozzárendelés"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Select netclass:"
msgstr "Kiválasztott vezeték: "
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"A kívánt változtatások nem hajthatóak végre, mivel a cél-lap már eleve "
"tartalmazza a(z) \"%s\" lapot."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No bus selected"
msgstr "nincs busz kiválasztva"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Bus has no members"
msgstr "\"%s\" busz megnevezés tagjai"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:325
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:365
#, fuzzy
msgid "No symbol to export"
msgstr "Ne exportálja"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:336
msgid "Image File Name"
msgstr "3D kép fájlnév"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:347
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem menthető"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:376
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:445
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nincs kapcsolási rajz megnyitva."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "A rajzjel értékének szerkesztése"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:222
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Ebben a pozícióban már van egy másik láb a %d részegységben.\n"
"(Ha két lábat egymás fölé helyez, nem fog tudni\n"
"megfelelően vezetéket csatlakoztatni hozzá.)"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:226
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Mindenféleképpen létrehozza a lábat"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Az aktuális adatok elveszhetnek?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Törli a kijelölt (%d) réteget?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "%d. réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Ne exportálja"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Kapcsolási rajz hozzárendelés"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Hole data"
msgstr "Valamelyik lyuk túl közel van valamelyik forrponthoz!"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Az exportált nyákterven nincs elegendő vezető réteg a kiválasztott belső "
"rétegek kezelésére"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Rétegválasztás:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Vezető rétegek száma:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Választás megjegyzése"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Korábbi választás"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Rétegválasztás"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Print mirrored"
msgstr "Nyomtatás tükrözve"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Included Layers"
msgstr "Feldolgozott rétegek"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Deselect all"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Réteg kiválasztása:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:366
#: pcbnew/dimension.cpp:969 pcbnew/footprint.cpp:1909 pcbnew/footprint.cpp:1912
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pad.cpp:854 pcbnew/pcb_shape.cpp:538
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:113
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389 pcbnew/track.cpp:620
#: pcbnew/track.cpp:678 pcbnew/track.cpp:1080 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "D kódok megjelenítése"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Rajzolási mód"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Forrszemek vázlat módban"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Vonalak vázlat módban"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Sokszögek vázlat módban"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Teljes méret, lapkeret megjelenítése"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "A4 méret 210 × 297 mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "A3 méret 297 × 420 mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "A2 méret 420 × 594 mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "ANSI-A méret 8.5 × 11 hüvelyk"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "ANSI-B méret 11 × 17 hüvelyk"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "ANSI-C méret 17 × 22 hüvelyk"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Lapméret"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Show page limits"
msgstr "Laphatárok megjelenítése"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Megjelenítés"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
#, fuzzy
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Nincs elég hely a fájl betöltéséhez"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Hiba történt az EXCELLON fúrófájl olvasásakor"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Ismeretlen EXCELLON G kód: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "A szerszám definíció alakja nem található"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "A '%c' szerszám definíció nem támogatott"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "A %d szerszám nincs definiálva"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Ismeretlen EXCELLON G kód: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt."
#: gerbview/files.cpp:39
#, fuzzy
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b>Nincs több szabad grafikai réteg.</b> A fájl nem tölthető be"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nincs betöltve:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Zip fájlok"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Feladat fájlok"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber fájl (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Felső vezető réteg (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Alsó vezető réteg (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Alsó forrasztásgátló réteg (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Felső forrasztásgátló réteg (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Alsó szitanyomat (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Felső szitanyomat (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Alsó forrasztópaszta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Felső forrasztópaszta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Panel körvonal (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanikai rétegek (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Felső forrszemek (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Alsó forrszemek (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Gerber fájl(ok) megnyitása"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "A fájl nem található:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Gerber fájlok betöltése..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "%s betöltve"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "NC (Excellon) fúrófájlok megnyitása"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "A(z) \"%s\" zip fájl nem nyitható meg"
#: gerbview/files.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Kihagyott fájl: <i>\"%s\"</i> (ismeretlen típus)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Kihagyott fájl: <i>\"%s\"</i> (ismeretlen típus)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Nem hozható létre a(z) \"%s\" ideiglenes fájl</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>kitömörített fájl (%s) olvasási hiba</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Zip fájl megnyitása"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Tulajdonságok"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Nincs tulajdonsága"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "%d D kód"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafikai réteg"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritás"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:295
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1136
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB tengely"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Vezeték"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Forrszem: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s; Forrszem: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Alkatrész:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) a %d. rétegen: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Kép neve:"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafikai réteg"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Kép forgatása"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Kép igazítás"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "%d. réteg "
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Legutóbbi Excellon fúrófájl megnyitása"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Legutóbbi Excellon fúrófájl megnyitása"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Legutóbbi Gerber feladat fájl megnyitása"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Rétegkezelő"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "A %d. réteg nincs használva"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
msgid "GerbView"
msgstr "Gerber megjelenítő"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
#, fuzzy
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(X2 attribútumokkal)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Kép név: \"%s\" Réteg név: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attribútum"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview - Gerber megjelenítő"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
#, fuzzy
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Ez a feladat fájl egy elavult formátumot használ. Kérem frissítse!"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Gerber feladat fájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Legutóbbi Gerber feladat fájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Legutóbbi Gerber feladat fájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Legutóbbi Excellon fúrófájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Legutóbbi feladat fájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Legutóbbi Zip fájl megnyitása"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: ez a fájl nem tartalmaz D kód definíciókat.\n"
"Ez talán egy régi RS274D fájl.\n"
"Ezért az elemek mérete meghatározatlan."
#: gerbview/readgerb.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: ez a fájl nem tartalmaz D kód definíciókat.\n"
"Ez talán egy régi RS274D fájl.\n"
"Ezért az elemek mérete meghatározatlan."
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Érvénytelen GERBER formátumú parancs '%c' a %d. sorban: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "A(z) \"%s\" GERBER fájl nem feltétlenül fog helyesen megjelenni."
#: gerbview/rs274x.cpp:537
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Az \"IR\" parancshoz forgatási érték nem megengedett"
#: gerbview/rs274x.cpp:645
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: A KNOCKOUT parancsot figyelmen kívül hagyta a Gerber olvasó"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Ehhez az alkatrészhez tartozó elemek kiemelése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Ehhez a vezetékhez tartozó elemek kiemelése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Attribútum:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Megegyező apertúra tulajdonságú elemek kiemelése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "D kód:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nincs kiválasztás>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Gerber fájlok megnyitása..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Gerber fájl(ok) betöltése a kijelölt rétegre.\n"
"Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Excellon fúrófájl(ok) megnyitása..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Excellon fúrófájl(ok) betöltése a kijelölt rétegre.\n"
"Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Gerber feladat fájl megnyitása..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Gerber feladat fájl, és a társított Gerber fájlok megnyitása"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Zip archívum fájl megnyitása..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Tömörített archívum fájl (Gerber és Fúrófájl) megnyitása"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "A rétegkezelő megjelenítése / elrejtése"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List DCodes..."
msgstr "D kód lista"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listázza a Gerber fájlokban definiált D-kódokat"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show Source..."
msgstr "Forrásfájl megnyitása"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Az aktuális réteg forrásfájljának megjelenítése"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Exportálás a Nyáktervezőbe..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Adatok exportálása a Nyáktervező (Pcbnew) formátumba"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Aktuális réteg törlése..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "A kiválasztott grafikai réteg törlése"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Minden réteg törlése"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Minden réteg törlése. Figyelmeztetés: minden adat törlődik!"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Minden réteg újratöltése"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Minden réteg újratöltése. Figyelmeztetés: minden adat törlődik!"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Kiemelés megszüntetése"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Alkatrész kiemelése"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Attribútum kiemlése"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Next Layer"
msgstr "Réteg kiválasztása"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Previous Layer"
msgstr "Előző réteg"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Vonalak vázlat módban"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Vonalak megjelenítése körvonal módban"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Forrszemek vázlat módban"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Forrszemek megjelenítése körvonal módban"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Sokszögek vázlat módban"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Sokszögek megjelenítése körvonal módban"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Negatív objektumok megjelenítése"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Negatív objektumok megjelenítése \"szellem\" színekkel"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
msgid "Show DCodes"
msgstr "D kódok megjelenítése"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
msgid "Show dcode number"
msgstr "D kódszámok megjelenítése / elrejtése"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Különbségi megjelenítés"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "A rétegek megjelenítése különbségi módban."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Flip Gerber View"
msgstr ""
"Gerber megjelenítő\n"
"(GerbView)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Show as mirror image"
msgstr "μViák megjelenítése"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr ""
"Egyetlen gerberréteg sem tartalmaz adatokat.\n"
"A művelet végrehajtása előtt be kell töltenie egy Gerber réteget."
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Panel fájl neve"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D kódok"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "A(z) \"%s\" forrásfájl nem érhető el"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nincs szerkesztő kiválasztva. Válasszon egyet."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "A kijelölt rétegre (%d) nincs fájl betöltve."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész elemeinek kiemelése"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" vezeték elemeinek kiemelése"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" apertúratípus kiemelése"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:427
msgid "Clarify selection"
msgstr "Kijelölés pontosítása"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Elemek"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "D kódok"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "D kód azonosítók megjelenítése"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negatív objektumok"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Negatív objektumok megjelenítése ebben a színben"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rácspontok megjelenítése"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "Munkalap megjelenítése"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "Nyákterv háttér"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
msgid "Show All Layers"
msgstr "Minden réteg megjelenítése"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Csak az aktív rétegek megjelenítése"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Mindig csak az aktív régegek megjelenítése"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Minden réteg elrejtése"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Rétegek rendezése ha X2 módot használ"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Réteg szín megváltoztatása: "
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Redner szín megváltoztatása: "
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1864
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2066
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Bal egérgombbal kattintson duplán (vagy középső gomb) a szín választáshoz, "
"jobb gomb a menü"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Láthatóság engedélyezése"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Bal egérgombbal kattintson duplán (vagy középső gomb) a szín választáshoz"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr ""
#: include/base_units.h:49
#, fuzzy
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "Változások mentése"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
#, fuzzy
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása alapértelmezettre"
#: include/filehistory.h:54
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Legutóbbi Excellon fúrófájl megnyitása"
#: include/kiway_player.h:221
msgid "This file is already open."
msgstr "Ez a fájl már meg van nyitva."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Könyvtár elérési útvonala"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Plugin typus"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:290
msgid "Malformed expression"
msgstr ""
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
#, fuzzy
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása alapértelmezettre"
#: include/widgets/infobar.h:100
msgid "Hide this message."
msgstr ""
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Sablonválasztó</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Sablonmappa kiválasztás"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Sablon elérési útvonal:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Érvényesít"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projektsablon címe"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektsablon kiválasztás"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad projekt fájl"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "Projekt kitömörítése"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" megnyitása\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "Célmappa"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Projekt kitömörítése a(z) \"%s\" mappába.\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Projekt fájlok archiválása"
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad projekt célmappa"
#: kicad/import_project.cpp:90
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"A kiválasztott mappa nem üres.\n"
"Javasoljuk, hogy a projekteket mindig egy üres mappába hozza létre.\n"
"\n"
"Létrehoz egy üres mappát a projekt számára?"
#: kicad/import_project.cpp:115
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
"not imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Projekt fájlok archiválása"
#: kicad/import_project.cpp:204
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Eagle projektfájlok importálása"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Fájl megnyitása szerkesztésre"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Projekt név:\n"
"%s\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
msgid "Restoring session"
msgstr ""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Elvárt \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Nyisson meg egy nemrég használt projektet"
#: kicad/menubar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása..."
#: kicad/menubar.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Projekt importálása"
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Projekt importálása"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "EAGLE CAD XML kapcsolási rajz és nyákterv importálása"
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Projekt archiválása"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Az összes projektfájl archiválása egy tömörített zip fájlba "
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Archivált projekt visszaállítása..."
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Archivált projekt fájlok kibontása egy zip archívumból"
#: kicad/menubar.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Projekt fájlok böngészése"
#: kicad/menubar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Projektkönyvtár megnyitása fájlkezelőben"
#: kicad/menubar.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Helyi fájl szerkesztése"
#: kicad/menubar.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Szkript fájl szerkesztése szövegszerkesztővel"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Minden projektfájl archiválása"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Projektkönyvtár megnyitása fájlkezelőben"
#: kicad/project_template.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Could open the template path!"
msgstr "A sablon elérési útvonal megnyitható!"
#: kicad/project_template.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a meta információs könyvtárat ehhez a sablonhoz!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Nem sikerült megtalálni a meta HTML információs fájlt ehhez a sablonhoz!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" mappát."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"A fájlkiterjesztés módosítása megváltoztatja a fájltípust.\n"
"Folytatja?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Fájl átnevezése"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "A fájlt nem lehet átnevezni..."
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Permission error?"
msgstr "Hozzáférési jogosultság hiba?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Directory name:"
msgstr "Keresés iránya:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:241
msgid "Create New Directory"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Áttérés erre a projektre"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Az összes szerkesztő bezárása, majd áttérés a kiválasztott projektre"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:686
#, fuzzy
msgid "New Directory..."
msgstr "Új mappa létrehozása..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:695 kicad/project_tree_pane.cpp:705
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Projektkönyvtár megnyitása fájlkezelőben"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Projektkönyvtár megnyitása fájlkezelőben"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "A fájl megnyitása szövegszerkesztővel"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "A fájl megnyitása szövegszerkesztővel"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Kijelölt fájl szerkesztése szövegszerkesztővel"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Rename File..."
msgstr "Fájl átnevezése..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
msgid "Rename file"
msgstr "Fájl átnevezése"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Rename Files..."
msgstr "Fájl átnevezése..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Rename files"
msgstr "Fájl átnevezése"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Mappa és tartalmának törlése"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Mappa és tartalmának törlése"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Mentse a kezdőpont koordinátákat a fájlba"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Delete Directory"
msgstr "Mappa törlése"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:815
msgid "Delete File"
msgstr "Fájl törlése"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Biztosan törli a kijelölt elemeket?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Biztosan törli a kijelölt elemeket?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Elem törlése rákattintással"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:855
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Fájlnév módosítása: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:857
msgid "Change filename"
msgstr "Fájlnév módosítása"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1164
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1169
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
#, fuzzy
msgid "New Project..."
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Üres projekt létrehozása"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
#, fuzzy
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Új projekt létrehozása sablonból"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Projekt létrehozása sablonból"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Open Project..."
msgstr "Projekt megnyitása"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "Meglévő projekt megnyitása"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Close Project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Close the current project"
msgstr "Szerkesztő bezárása"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztése"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Alkatrész rajzjelek szerkesztése"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "Nyákterv szerkesztése"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok szerkesztése"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Gerber fájlok megtekintése"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "Kép konvertálása"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Kép konvertálása kapcsolási rajz vagy nyákterv elemmé"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Elektronikai kalkulátor"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Számolások (pl: vezetősáv szélesség) elvégzése"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Papírelrendezés szerkesztése"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Munkalap szövegek és grafikák szerkesztése"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő megnyitása"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő indítása"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Új könyvtár létrehozása a projekt számára"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" mappa nem hozható létre.\n"
"\n"
"Kérjük, ellenőrizze, van-e írási jogosultsága, majd próbálja meg újra."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A kiválasztott mappa nem üres.\n"
"Javasoljuk, hogy a projekteket mindig egy üres mappába hozza létre.\n"
"Folytatja?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Rendszer sablonok"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Felhasználói sablonok"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nincs kiválasztva projekt sablon. Nem hozható létre új projekt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Új projekt mappa"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" mappába nem lehet írni."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Kérjük, ellenőrizze a hozzáférési jogosultságait ehhez a mappához, majd "
"próbálja újra."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Fájlok felülírása:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Már léteznek hasonló fájlok a célmappában."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Probléma merült fel az új projekt sablonból történ létrehozása során!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "Sablon hiba"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Meglévő projekt megnyitása"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem másolható."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Save Project To"
msgstr "Projekt mentése"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "A Nyáktervezőnek nem sikerült betöltenie:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad Hiba"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Application failed to load."
msgstr "A Nyáktervezőnek nem sikerült betöltenie:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s bezárva [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s megnyitva [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Hiba: "
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés előnézete"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Darabszám:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y kezdete:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X kezdete:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Kezdőpont"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "Upper Right"
msgstr "Jobb felső"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
msgid "Upper Left"
msgstr "Bal felső"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Lower Right"
msgstr "Jobb alsó"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:250
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:303
msgid "Lower Left"
msgstr "Bal alsó"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X vége:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y vége:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Új elem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Papírelrendezés nyomtatása"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Hiba történt a papírelrendezés kinyomtatása közben."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Megjelenítés az összes lapon"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Csak az első lapon"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Csak a következő lapokon"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
msgid "H align:"
msgstr "Vízszintes igazítás:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
msgid "V align:"
msgstr "Függőleges igazítás:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "Szöveg szélesség:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:146
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "Szöveg magasság:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximális szélesség:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "0 = nem alkalmazza ezt a megkötést"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximális magasság:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "0 = alapértelmezett érték használata"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "End Position"
msgstr "X pozíció"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "0 = alapértelmezett érték használata"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1349
msgid "Rotation:"
msgstr "Forgatás:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitkép DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Lépésköz X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:401
msgid "Repeat count:"
msgstr "Ismétlődés száma:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
msgid "Item Properties"
msgstr "Elem tulajdonságai"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:477
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910
msgid "Default Values"
msgstr "Alapértelmezett értékek"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Line thickness:"
msgstr "Vonalvastagság:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "Szövegvastagság:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Set to Default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Margók:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:590
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Általános Beállítások"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Papírelrendezés fájl"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Az aktuális papírelrendezés módosult.\n"
"Menti a változásokat?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl betöltve"
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
#, fuzzy
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Az aktuális papírelrendezés módosult.\n"
"Menti a változásokat?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáfűzése"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet betölteni"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl beillesztve"
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet írni"
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Kezdőpont: Jobb alsó sarok"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl betöltése közben."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Hiba történt a nyomtatóinformációk inicializálása közben."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
msgid "no file selected"
msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Kezdőpont: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
#, fuzzy
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Új papírelrendezés"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Papírelrendezés fájlok"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "Szélesség"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Page Height"
msgstr "Szöveg magasság"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Bal felső papírsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Jobb alsó keretsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Bal alsó keretsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Jobb felső keretsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Bal felső keretsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Az állapotsoron megjelenő kezdőpont koordináták"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Első oldal"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Többi oldal"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Szimulálhatja az 1. oldalt vagy más oldalakat azon elemek megjelenítéséhez\n"
"amelyek nem szerepelnek minden oldalon"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Vonal hozzáadása"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Vonal hozzáadása"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Kép hozzáadása"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Kép hozzáadása"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáfűzése..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Egy meglévő papírelrendezés fájl hozzáadása a jelenlegi fájlhoz"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Verzió információk megjelenítése"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Oldalbeállítások..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Lap referencia és rajz-fejléc nyomtatása"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Rajz-fejléc megjelenítése szerkesztői módban.\n"
"(a formázott szövegek megjelenítése változtatások nélkül)"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Vezetősávok megjelenítése kitöltött módban"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Rajz-fejléc megjelenítése szerkesztői módban.\n"
"(a formázott szövegek megjelenítése változtatások nélkül)"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Hiba történt az elem vágólapra másolása során"
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Kijelölés pontosítása"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "A csillapítás több mint %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Adatfájl hiba."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Hibás vagy hiányzó paraméter!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Különálló visszacsatoló láb"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "\"Háromlábú\" stabilizátor"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Ivcs:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "μA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Feszültségszabályozó paraméterek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
msgid "Formula"
msgstr "Képlet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Uki = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Uki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "U"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Belső referenciafeszültsége.\n"
"Nem lehet 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Visszacsatoló láb áramfelvétele (\"háromlábú\" stabilizátor esetén!)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Feszültségszabályozó típusok:\n"
"- normál stabilizátorok, amelyek különálló visszacsatoló lábbal "
"rendelkeznek,\n"
"- háromlábú típusok (pl: 7805)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "Normál típus"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Háromlábú típus"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "Calculate"
msgstr "Számolás"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Regulator"
msgstr "Feszültségszabályozók:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Feszültségszabályozók adatfájlja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Feszültségszabályozó adatfájl neve."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Feszültségszabályozó szerkesztése"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "A kiválasztott feszültségszabályozó szerkesztése."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Add Regulator"
msgstr "Feszültségszabályozó hozzáadása"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Új elem hozzáadása a rendelkezésre álló feszültségszabályozók listájához"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Feszültségszabályozó eltávolítása"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Elem eltávolítása a rendelkezésre álló feszültségszabályozók listájából."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
msgid "Regulators"
msgstr "Feszültségszabályozók"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "PI"
msgstr "π csillapító"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Tee"
msgstr "T csillapító"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Áthidalt T csillapító"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Rezisztív szétosztó"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Attenuators"
msgstr "Csillapítók:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293
msgid "Attenuation"
msgstr "Csillapítás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304
msgid "Zin"
msgstr "Zbe"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315
msgid "Zout"
msgstr "Zki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394
msgid "Messages:"
msgstr "Üzenetek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF csillapítók"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Bemenet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Required Resistance:"
msgstr "Ellenállás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr "Mező érték:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr "Mező érték:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E1"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E3"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E6"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E12"
msgstr "12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Available Values"
msgstr "Elérhető:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Solutions"
msgstr "Felbontás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Simple Solution:"
msgstr "Felbontás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532
#, fuzzy
msgid "3R Solution:"
msgstr "Felbontás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
#, fuzzy
msgid "4R Solution:"
msgstr "Felbontás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609
msgid "E-Series"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
msgid "Tolerance"
msgstr "Tűrés ±"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "1st Band"
msgstr "1. Sáv"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "2nd Band"
msgstr "2. Sáv"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "3rd Band"
msgstr "3. Sáv"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "4th Band"
msgstr "4. Sáv"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Multiplier"
msgstr "Értékszorzó:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674
msgid "Color Code"
msgstr "Ellenállás színkódok"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip tápvonal"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanár hullámvezető"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Koplanár hullámvezető földelősíkkal"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Négyszögletes csőtápvonal"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxiális tápvonal"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Differenciális microstrip tápvonal"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline tápvonal"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Csavart érpár"
# tényleg a Távvezeték a helyes fordítás...
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Távvezeték típus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Hordozó paraméterek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Er:"
msgstr "εᵣ:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "TanD:"
msgstr "tan δ:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "Rho:"
msgstr "ρ [Ω⋅m]:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Fajlagos ellenállás [Ω⋅m]"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753
msgid "H_t:"
msgstr "Hₜ:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
msgid "Rough:"
msgstr "érdesség:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
msgid "mu Rel:"
msgstr "µᵣ:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
msgid "mu Rel C:"
msgstr "µᵣ,v:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponens paraméterek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fizikai paraméterek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
msgid "Analyze"
msgstr "Analizálás"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
msgid "Synthesize"
msgstr "Szintetizálás"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektromos paraméterek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_shape.cpp:489 pcbnew/pcb_shape.cpp:529
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Eredmény:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "TransLine"
msgstr "Távvezetékek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Kész via furat méret (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Furatfémezés vastagság (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148
msgid "Via length:"
msgstr "Via hossz:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Átmenő viák esetén a via hossz megegyezik a panel vastagságával"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Via maradékgyűrű átmérő:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Via \"forrszem\" átmérő"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Földelő/tápsík áttörés átmérője:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr ""
"A szigetelési távolságból adódó nyílások mérete a via körül a földelő- és "
"tápsíkokon"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
msgid "Z0:"
msgstr "Z₀:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Hullámimpedancia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204
msgid "Applied current:"
msgstr "Alkalmazott áram:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "Furatfémezés fajlagos ellenállása:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relatív dielektromos állandó (epszilon relatív)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Hőmérséklet-emelkedés:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Megengedett hőmérséklet-emelkedés"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Felfutási idő:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Felfutási idő a reaktancia számításához"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanoszekundum"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
msgid "Top view of via"
msgstr "Via felülnézete"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
msgid "Resistance:"
msgstr "Ellenállás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1408
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Feszültségesés:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
msgid "Power loss:"
msgstr "Disszipáció:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1604
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1693
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1326
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Hőellenállás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Réz hővezetési tényezőjének (401 W/mK) használata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "deg C/Watt"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Becsült "
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Figyelembe vett hőmérséklet-emelkedés:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapacitás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364
msgid "pico-Farad"
msgstr "pikoFarad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Felfutási idő elnyúlás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Felfutási idő elnyúlás az adott Z₀ és számított kapacitás alapján"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1378
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
msgid "picoseconds"
msgstr "pikoszekundum"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktivitás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1394
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanoHenry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1398
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktancia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Induktív reaktancia a megadott felfutási idő és a számított induktivitás "
"alapján"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1418
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
msgid "Current:"
msgstr "Áram:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1478
msgid "Conductor length:"
msgstr "Vezetősáv hossz:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
msgid "Resistivity:"
msgstr "Fajlagos ellenállás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ω⋅m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Vezetősáv külső rétegen:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1525
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1623
msgid "Trace width:"
msgstr "Vezetősáv szélesség:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1539
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1637
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Vezetősáv vastagság:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Vezetősáv keresztmetszet:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Vezetősáv belső rétegen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1729
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Feszültség > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1736
msgid "Update Values"
msgstr "Értékek frissítése"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1745
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr ""
"Megjegyzés: A táblázatban szereplő értékek az IPC-2221 szabvány szerinti "
"minimális értékek."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1765
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1766
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 - 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 - 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1779
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 - 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 - 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 - 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 - 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 - 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 - 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 - 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1795
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Belső vezetősávok\n"
"* B2 - Külső vezetősávok, bevonat nélkül, 3050m tengerszint feletti "
"magasságig.\n"
"* B3 - Külső vezetősávok, bevonat nélkül, 3050m tengerszint feletti "
"magasság felett.\n"
"* B4 - Külső vezetősávok forrasztásgátló bevonattal, bármely magasságon.\n"
"* A5 - Külső vezetősávok, áramkör összeszerelése után teljesen bevonva "
"(\"conformal coating\"), bármely magasságon.\n"
"* A6 - Alkatrészek nem bevonatolt lábai, kivezetései, 3050m tengerszint "
"feletti magasságig.\n"
"* A7 - Alkatrészek bevonatolt lábai, kivezetései, bármely magasságig."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1806
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Szigetelési távolság"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1819
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Megjegyzés: A táblázatban szereplő értékek a minimális értékek."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "Class 1"
msgstr "1. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "Class 2"
msgstr "2. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1840
msgid "Class 3"
msgstr "3. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841
msgid "Class 4"
msgstr "4. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Class 5"
msgstr "5. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Class 6"
msgstr "6. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1850
msgid "Lines width"
msgstr "Vezetősáv szélesség:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1851
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimális szigetelési távolság:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1852
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (átmérő - furat)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Furatfémezett forrszem: (átmérő - furat)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Nem furatfémezett forrszem: (átmérő - furat)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid "Board Classes"
msgstr "Panel osztályok"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator - Elektronikai méretező kalkulátor"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
"to 4000 kOhm. \n"
"Solutions using up to 3 components are given. \n"
"\n"
"If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give "
"solutions \n"
"using 4 components for the E12 series only. This option\n"
"may take longer to compute. \n"
"\n"
"It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution "
"if these\n"
"component values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:133
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Az adatok módosításra kerültek, de nincs fájlnév megadva a mentéséhez.\n"
"Biztosan kilép, és elveti a módosításokat?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:135
msgid "Regulator list change"
msgstr "Feszültségszabályozó lista cseréje"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nem lehet írni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
"Biztosan kilép, és elveti a módosításokat?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Adatfájl írási hiba"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB kalkulátor adatfájl (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "PCB kalkulátor adatfájl kiválasztása"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Szeretné betölteni ezt a fájlt és lecserélni az aktuális "
"feszültségszabályozó listát?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" adatfájt nem lehet olvasni."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ez a feszültségszabályozó név már szerepel a listában."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr ""
"A kimeneti feszültségnek (Vki) nagyobbnak kell lennie a referenciánál (Vref)"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref értéke 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Helytelen R1 / R2 érték."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatív dielektromos állandók"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektromos veszteségi faktor"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Fajlagos ellenállás"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Er"
msgstr "εᵣ:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epszilon R: szubsztrát relatív dielektromos állandó"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#, fuzzy
msgid "TanD"
msgstr "tan δ:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: dielektromos veszteségi faktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Rho"
msgstr "ρ [Ω⋅m]:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "Vezető fajlagos ellenállása (Ω⋅m)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "A bemeneti jel frekvenciája"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "εᵣ,eff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Vezető veszteségek:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Dielektrikum veszteségek:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Behatolási-mélység:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Hordozó magassága"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr ""
"Felső határolófal távolsága (nagyobb érték pontosabb eredményre vezet, de "
"lassab lehet a számolás)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Vezető vastagsága"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Rough"
msgstr "érdesség:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Vezetőfólia egyenetlensége"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#, fuzzy
msgid "mu Rel S"
msgstr "µᵣ,h:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "A hordozó relatív permeabilitása (μᵣ)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
#, fuzzy
msgid "mu Rel C"
msgstr "µᵣ,v:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "A vezető relatív permeabilitása (μᵣ)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "Tápvonal hosszúság"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Hullámimpedancia"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "Elektromos hosszúság"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "Hézag szélesség"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE módusok:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM módusok:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#, fuzzy
msgid "mu Rel I"
msgstr "µᵣ,sz:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "A szigetelő relatív permeabilitása (µᵣ)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Csőtápvonal szélesség"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Csőtápvonal magasság"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Csőtápvonal hosszúság"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Din"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Belső átmérő (vezető)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Dout"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Külső átmérő (szigetelő / koax köppeny)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "εᵣ,eff (páros módus):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "εᵣ,eff (páratlan módus):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Vezető veszteségek (páros módus):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Vezető veszteségek (páratlan módus):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Dielektromos veszteségek (páros módus):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Dielektromos veszteségek (páratlan módus):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
"Páros módusú (Even) hullámimpedancia (a két vonal közös jellel van meghajtva)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Páratlan módusú (Odd) hullámimpedancia (a két vonal ellentétes jellel van "
"meghajtva)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "a szalag és a felső fém közötti távolság"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Twists"
msgstr "csavarodás:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Csavarodások száma a megadott hosszon"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
#, fuzzy
msgid "ErEnv"
msgstr "εᵣ,körny.:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "A környezet relatív permittivitása"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "Vezetékhossz"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr ""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "μm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft²"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "kHz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Radián"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Fok"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Tömb létrehozása"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Alkatrészek automatikus elhelyezése..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "%s automatikus elhelyezése"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Alkatrészek automatikus elhelyezése"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Alkatrészek automatikus elhelyezése"
#: pcbnew/board.cpp:89
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ez az alapértelmezett vezetékosztály"
#: pcbnew/board.cpp:742
msgid "PCB"
msgstr "NYÁK"
#: pcbnew/board.cpp:1091 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:440
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Forrszemek"
#: pcbnew/board.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:443
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Viák (átvezetőfuratok)"
#: pcbnew/board.cpp:1097 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:446
msgid "Track Segments"
msgstr "Vezetősáv szegmensek"
#: pcbnew/board.cpp:1100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:449
msgid "Nodes"
msgstr "Csomópontok"
#: pcbnew/board.cpp:1103 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:452
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Összeköttetések"
#: pcbnew/board.cpp:1106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:455
msgid "Unrouted"
msgstr "Nem huzalozott"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
msgid "NetName"
msgstr "Vezetéknév"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:851 pcbnew/track.cpp:709
#: pcbnew/zone.cpp:588
#, fuzzy
msgid "NetClass"
msgstr "Vezetékosztály"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1053
msgid "Rect"
msgstr "Négyszög"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier görbe"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:503
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
#, fuzzy
msgid "all copper layers"
msgstr "Minden vezető"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
#, fuzzy
msgid "and others"
msgstr " és további"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
#, fuzzy
msgid "no layers"
msgstr "nem réteg"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "X pozíció:"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1044 pcbnew/track.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "Y pozíció:"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrikum veszteségek:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Szitanyomat"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Forrasztásgátló és paszta réteg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Forrasztásgátló réteg színe"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Felső forrasztásgátló réteg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Felső forrasztópaszta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Szitanyomat"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Helytelen R1 / R2 érték."
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Helytelen forrszem eltolási érték"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Material"
msgstr "Bevásárlólista létrehozása"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Elektromos paraméterek:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Available materials:"
msgstr "Elérhető:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Dielektrikum veszteségek:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Dielektrikum veszteségek:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Dielektrikum veszteségek:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Copper"
msgstr "Vezető réteg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Board thickness:"
msgstr "Panel vastagság:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "Vezető vastagsága"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "No constraint"
msgstr "Megkötés:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Réteg kiválasztása"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Relatív dielektromos állandók"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Board Finish"
msgstr "Panel körvonalai"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Furatfémezett forrszemek:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Plated board edge"
msgstr "Panel széleinek nyomtatása"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Copper finish:"
msgstr "Vezető réteg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Forrszem csatlakozások:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Forrszem csatlakozások optimalizálása"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Immersion tin"
msgstr "Verzió információk"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Immersion gold"
msgstr "Verzió információk"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Felhasználó által definiált"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Zöld:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Vörös:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Kék:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Világossárga"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Meghatározatlan"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"A bevásárlólista exportálása nem lehetséges, mert a panelen nincsenek \n"
"alkatrészek."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Bevásárlólista mentése"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Jelölés"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Elnevezés"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Szállító és referencia"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Zónakitöltések ellenőrzése..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Rövidzárlatot okozó vezetősávok törlése"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Rövidzárlatot okozó vezetősávok törlése"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Redundáns viák eltávolítása"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Redundáns vezetősávok eltávolítása"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Kollineáris vezetősáv szakaszok egyesítése"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Rövidzárlatot okozó vezetősávok törlése"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr ""
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Nulla hosszúságú vezetősávok törlése"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Forrszemen belüli vezetősávok eltávolítása"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Nulla hosszúságú vezetősávok törlése"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Redundáns vezetősávok eltávolítása"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Négyszög mozgatása"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Visszavonás"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:411
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:563
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:808
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:845
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:857
#, fuzzy
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "A sokszög élei nem metszhetik egymást"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:571
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:816
msgid "(not a closed shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s láb %s nem található"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Az összes kiválasztása a(z) \"%s\" lapról"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Only selected"
msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Üres szöveg!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Sorszámozás indítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr "%s alkatrészrajzolatok ezzel az azonosítóval:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr "Alkatrészrajzolat betöltése az aktuális panelről"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr "KiCad alkatrészrajzolat könyvtár útvonal (*.pretty)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
#, fuzzy
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "Aktuális alkatrészrajzolat törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
#, fuzzy
msgid "footprint location"
msgstr "Alkatrész kiválasztása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
#, fuzzy
msgid "reference designator location"
msgstr "referencia jelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr "Sorszámozások törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
msgid "will be ignored"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr "Nincsenek alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Alkatrészrajzolat név"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "referencia jelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr "%d D kód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr "Érték forgatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Felhasználó által megszakítva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr "Alkatrész nyomtatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr "Fixált alkatrész"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "A rajzjel nem található a(z) \"%s\"-ben!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Footprint Order"
msgstr "Alkatrész réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Based on location of:"
msgstr "Forrszem csatlakozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Reference Designator"
msgstr "referencia jelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Round locations to:"
msgstr "Renderelési beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "A sorszámozás elkészült."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Reannotate:"
msgstr "Forgatás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:750
msgid "Front"
msgstr "Felső oldal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Update schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Front reference start:"
msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Alapértelmezett referencia jelölés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Default is 1"
msgstr "Alapértékek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Back reference start:"
msgstr "referencia %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Kiválasztott útvonal előtag eltávolítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Kiválasztott útvonal előtag eltávolítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Front prefix:"
msgstr "Forrszem név előtag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr "Alkatrész referencia jelölések cseréje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Back prefix:"
msgstr "Forrszem név előtag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Zárolt alkatrészeket belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Exclude references:"
msgstr "Beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Reference Designators"
msgstr "referencia jelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "Panel beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Beállítások importálása egy másik projektből..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Board Stackup"
msgstr "Panel beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Panel szerkesztő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
msgid "Physical Stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértékek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Szöveg és Grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Vezetősávok és Viák"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Forrasztásgátló és paszta réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Design Rules"
msgstr "Tervezési szabályok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Megkötések:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:44
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:189 pcbnew/files.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a nyákterv betöltése közben:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Front Side"
msgstr "Elölnézet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Back Side"
msgstr "Hátulnézet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Összes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Through hole:"
msgstr "Furatszerelt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Connector:"
msgstr "Élcsatlakozó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Átmenő viák:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Zsák/eltemetett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "μViák:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Összes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Lekerekített négyszög"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1067
msgid "PTH"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1070
msgid "NPTH"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Jelentésfájl mentése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Board name"
msgstr "Panel rétegek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr "A nyákterven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Alkatrészek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Drill holes"
msgstr "Fúrófájlok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "hiba a \"%s\" fájl írása közben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Board Size"
msgstr "Panel oldal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Szitanyomat maszkolása a forrasztásgátló réteggel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
#, fuzzy
msgid "X Size"
msgstr "Méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Y Size"
msgstr "Méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Plated"
msgstr "Furatfémezés nélküli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Start Layer"
msgstr "Kezdő réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Stop Layer"
msgstr "Rétegek felcserélés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Drill Holes"
msgstr "Fúrófájlok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Naplófájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
#, fuzzy
msgid "Board Statistics"
msgstr "Panel osztályok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Update Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
msgid "Update PCB"
msgstr "Nyákterv frissítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Grafikus stílus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Kollineáris vezetősáv szakaszok egyesítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"azon vezetősáv szegmensek törlése, amelyek más vezetékhez is csatlakoznak "
"(rövidzár)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Redundáns viák törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Alkalmazandó módosítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Gyorsított grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Nyákterv tisztázása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Rövidzárat okozó vezetősáv szegmensek törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Redundáns viák törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "egymáson lévő vagy furatszerelt forrszemen lévő viák törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Kollineáris vezetősáv szakaszok egyesítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "folytatólagos szakaszok egyesítése és nulla hosszú szegmensek törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Rövidzárat okozó vezetősáv szegmensek törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "nem folytatott véggel rendelkező vezetősáv szakaszok törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Forrszemen belüli vezetősáv szegmensek törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Forrszemen belüli vezetősávok törlése (a szakasz mindkét vége a forrszemen "
"belül van)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Vezetősávok és viák tisztázása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Letörés távolsága:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Lekerekítés sugara:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"A hőcsapda-küllők szélességének nagyobbnak kell lennie a megadott minimális "
"vezetősáv szélességnél."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Nincs réteg kiválasztva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Hasonló vezetékek elrejtése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Hasonló nevű vezetékek keresése a megadott minta alapján.\n"
"A minta szerinti nevű vezetékek elrejtése."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Hasonló vezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Hasonló nevű vezetékek keresése a megadott minta alapján.\n"
"A minta szerinti nevű vezetékek megjelenítése."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Minden vezeték megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Vezetékek rendezése csatlakozó forrszemek száma szerint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Egy vezeték sem fog\n"
"nem-csatlakozó rézkitöltés\n"
"szigetet létrehozni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Zone name:"
msgstr "Vezeték név:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr ""
"Körvonal vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban megengedett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zóna prioritási szintje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"A zónák prioritási szint szerinti sorrendben lesznek kitöltve. A 3. szint "
"magasabb prioritású, mint a 2. szint.\n"
"Ha egy zóna egy másik zónán belül van:\n"
" - magasabb prioritás esetén a körvonalaival határolt terülttel csökken a "
"befoglaló zóna területe (a magasabb prioritású lesz előbb kitöltve)\n"
" - azonos prioritás DRC hibát okoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "Körvonal megjelenítése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
msgid "Hatched"
msgstr "Vonalkázott keret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "Vonalkázott terület"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Sarok simítás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Letörés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Lekerekítés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Anyagok tulajdonságai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "Szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimális szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Kitöltött területek minimális vastagsága"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Forrszem csatlakozások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Alapértelmezett forrszem - zóna csatlakozási típus.\n"
"A beállítás a lokális forrszem tulajdonságokban bírálható felül."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1391
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Hőcsapdák"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1393
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Hőcsapda fémezet (PTH) furatoknál"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Hőcsapda hézag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr ""
"Az azonos vezetékekhez kapcsolódó rézkitöltés és forrszemek közötti kihagyás."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Hőcsapda-küllő szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "A hőcsapda hézagon átvezető vezetősávok szélessége"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Kitöltési mód:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid shape"
msgstr "Tömör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Vonalkázott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Vonalkázás szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Vonalkázás hézag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Sarkok simitása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Sarkok simitása:\n"
"0 = nincs művelet\n"
"1 = letörés\n"
"2 = lekerekítés\n"
"3 = finomabb lekerekítés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Sarkok simitása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Simított sarkok és vonalak közötti hézag aránya\n"
"0 = nincs simitása\n"
"1.0 = maximum sugár/letörési méret (fél hézag méret)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Remove islands:"
msgstr "Mező eltávolítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr ""
"Egy vezeték sem fog\n"
"nem-csatlakozó rézkitöltés\n"
"szigetet létrehozni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Below area limit"
msgstr "Laphatárok megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimális via átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Beállítások alkalmazása a Többi zónára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Az itt megadott paramétereket alkalmazza az összes többi zónára (kivéve a "
"réteg és vezeték paraméterek)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Rézkitöltés tulajdonságok\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Számok (0-9, pl: 3, 15, 248)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimális (0-9, A-F, pl: 07, B5, DF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Angol ABC, kivéve: IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Angol ABC, mind a 26 karakter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Rossz számérték a(z) %s: %s számára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Nem határozható meg a számozás kezdőértéke (\"%s\"): a várt érték \"%s\" "
"lenne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
#, fuzzy
msgid "step value"
msgstr "Pulzáló érték:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "vízszintes darabszám"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "függőleges darabszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "lépcsőzetes eltolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "pontszámlálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Rossz paraméterek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Vízszintes darabszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Függőleges darabszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Vízszintes távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Függőleges távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Vízszintes eltolás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Függőleges eltolás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Lépcsőzetes eltolás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Stagger Type"
msgstr "Lépcsőzetes eltolás típus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Vízszintesen, aztán függőlegesen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Függőlegesen, aztán vízszintesen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Számozás iránya:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Minden második sor/oszlop fordított számozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Használja az első szabad számot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Kezdőérték beállítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Kezdő forrszem szám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Folyamatos (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordináta (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Forrszem számozási séma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Elsődleges tengely irányú számozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Másodlagos tengely irányú számozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Forrszem számozás kezdőértéke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Forrszem számozás kihagyása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Rács tömb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Vízszintes középpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Függőleges középpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"A pozitív szögek az óramutató járásával ellentétes irányú forgatást jelzik.\n"
"A 0 érték egy teljes kört fog létrehozni egyenletesen felosztva \"Darabszám"
"\" részre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Darabszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "A tömbben lévő elemek száma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Forgatás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"A teljes tömböt forgatja - az egyes elemek ebből következő orientációt és "
"pozíciót fognak felvenni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Numbering Options"
msgstr "Forrszem számozás opciók:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Kezdő forrszem szám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Forrszem számozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Kör alakú tömb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Tömb létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Ez az elem egy nem létező vagy letiltott rétegen volt, emiatt\n"
"automatikusan áthelyezésre került az első használható rétegre.\n"
"Kérjük, javítsa a hibát!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Szöveg tulajdonságok módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Leader Format"
msgstr "Nullák formázása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Text frame:"
msgstr "Vezeték név:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Dimension Format"
msgstr "Méretvonal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Override value"
msgstr "Aktuális érték:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Mértékegység:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Units format:"
msgstr "Plottolás formátuma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "Pontosság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "0.0000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "0.00000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Záró nullák elhagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Dimension Text"
msgstr "Méretvonal szöveg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Text width"
msgstr "Szöveg szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Text pos X"
msgstr "Szöveg X pozíció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Text height"
msgstr "Szöveg magasság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Text pos Y"
msgstr "Szöveg Y pozíció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Thickness:"
msgstr "Vastagság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Text thickness"
msgstr "Szövegvastagság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "A szöveges tájolás feloldása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
msgid "90.0"
msgstr "+90.0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "180.0"
msgstr "180.0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Rács méretek megadása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Mirror text"
msgstr "Tükrözés X tengelyen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
msgid "Justification:"
msgstr "Igazítás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Position mode:"
msgstr "Pozíció eltolás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "A szöveg Y koordinátája a rajzjelhez képest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Dimension Line"
msgstr "Méretvonal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Arrow length:"
msgstr "Láb hosszúsága:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Pozíció eltolás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
#, fuzzy
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Méretvonal szöveg tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Tervezési szabályellenőrző (DRC) futtatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Show design rules."
msgstr "Tervezési szabályok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Panel beállítások..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "A(z) \"%s\" naplófájl létrehozva\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" naplófájlt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Törli a nem hivatkozott lap kivezető lábakat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Kijelölések törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "nem fut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "DRC ellenőrzés előtt mindig végezze el a zónák újra kitöltését"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Minden vezetősáv hiba jelentése (lassabb)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Ha kiválasztja, az összes DRC szabálysértés jelentve lesz (ez nagyban "
"lelassíthatja a DRC ellenőrzést).\n"
"\n"
"Ha nincs kiválasztva, minden vizsgált elemnél csak az első felfedezett hiba "
"lesz jelentve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Alkatrészrajzolatok összevetése a rajzjelekkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Szabálysértés / Jelölők (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Nem csatlakoztatott elemek (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "A kapcsolási rajz elmentve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Jelölő törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Tervezési szabályellenőrző"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Mozgatási gyorsbillentyűk, valamint az automatikus lehelyezés engedélyezése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Mozgatási gyorsbillentyűk, valamint az automatikus lehelyezés letiltása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:457
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Az alkatrészrajzolatnak nevet kell adni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Alkatrészrajzolat név nem tartalmazhat \"%s\"-t."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:615
msgid "Text items must have some content."
msgstr "A szöveges elemeknek tartalmat kell adni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok szerkesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:812
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "A referencia és érték mezők kötelezőek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Szöveges elemek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Korlátozatlan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Vízszintes eltolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Függőleges eltolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Reference designator"
msgstr "referencia jelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Alkatrészrajzolat neve:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat zárolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Mozgatás és elhelyezés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Automatikus elhelyezés szabályai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "90 fokos forgatás engedélyezése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "180 fokos forgatás engedélyezése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Gyártáshoz szükséges attribútumok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Component:"
msgstr "Alkatrész"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Furatszerelt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1068
#: pcbnew/pad.cpp:1378
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Egyebek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Not in schematic"
msgstr "Plottolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Forrszemek kihagyása a szitanyomaton"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Clearances"
msgstr "Távolságtartás / szigetelési távolság"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr ""
"Állítsa be a mezőket 0-ra a vezetékosztályban megadott értékek használatához"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Pozitív távolságtartás esetén a kizárt terület nagyobb a forrszemnél (pl. "
"forrasztásgátló rétegnél szokásos)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatív távolságtartás esetén a kizárt terület kisebb a forrszemnél (pl. "
"forrasztópaszta rétegnél szokásos)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Forrszem szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális szigetelési távolság "
"beállítása.\n"
"0 érték esetén a vezetékosztálybeli értékek lesznek figyelembevéve.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Forrasztásgátló réteg távolságtartás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztásgátló réteg "
"távolságtartás beállítása.\n"
"0 érték esetén a globálisan megadott értékek lesznek figyelembevéve.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Forrasztópaszta réteg távolságtartás arány:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg "
"távolságtartás beállítása.\n"
"A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték "
"összege.\n"
"Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Forrasztópaszta réteg távolságtartás arány:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg "
"távolságtartás arányának beállítása.\n"
"Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 "
"százaléka.A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott távolságtartás "
"értékek összege.\n"
"Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Megjegyzés: a forrasztásgátló és paszta értékeket csak a vezetőrétegek lévő "
"forrszemek esetén kerülnek felhasználásra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Csatlakozás rézkitöltéshez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Forrszem csatlakozása zónához:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Használja a zóna beállításait"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "Thermal relief"
msgstr "Hőcsapda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D modellek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "3D modellek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Forrszemek nevei maximum 4 karakter hosszúak lehetnek (a számokat is "
"beleértve)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Forrszem név előtag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Első forrszem számozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Forrszem felsorolási beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok lecserélése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "%s összes alkatrészrajzolat a nyákterven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Kiválasztott alkatrészrajzolat megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "%s alkatrészrajzolatok egyező referenciával:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "%s alkatrészrajzolatok egyező értékkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "%s alkatrészrajzolatok ezzel az azonosítóval:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Szöveges rétegek és láthatóságok visszaállítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Szövegméretek, stílusok és pozíciók visszaállítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Gyártáshoz szükséges attribútumok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Update 3D models"
msgstr "3D modellek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "%s frissítve (\"%s\" -> \"%s\")"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "%s alkatrészrajzolat módosítása (\"%s\" -> \"%s\")"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** alkatrészrajzolat nem található ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése a nyákterven."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Kiválasztott alkatrészrajzolat megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "%s alkatrészrajzolatok egyező referenciával:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "%s alkatrészrajzolatok egyező értékkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "%s alkatrészrajzolatok ezzel az azonosítóval:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Örökölt alkatrészrajzolat könyvtár fájl (*.mod)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Szövegelemek eltávolítása, amelyek nem szerepelnek a könyvtári "
"alkatrészrajzolaton."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Szöveges rétegek és láthatóságok visszaállítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Szövegméretek, stílusok és pozíciók visszaállítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Gyártáshoz szükséges attribútumok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "3D modellek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése könyvtárból"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Válassza ki az IDF exportálási fájl nevét"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Rács referenciapont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "X pozíció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Y pozíció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Output Units"
msgstr "Kimeneti mértékegység:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "IDFv3 exportálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "A STEP exportálás sikertelen! Mentse a nyáktervet, majd próbálja újra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl már létezik.\n"
"Biztosan felülírja?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP exportálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "STEP exportálási fájlnév kiválasztás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP fájlok (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "koordináta kezdőpont beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Fúró és plottolás kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Rács kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Felhasználó által megadott kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Panel középpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Felhasználó által megadott kezdőpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "További lehetőségek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Virtuális alkatrészek figyelmen kívül hagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Fájlok felülírása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Panel körvonalai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tűrés ±"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Alapértelmezett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"A tolerancia annak a körnek a sugarát adja meg, amelyet még (elvileg "
"végtelen kicsi) pontnak lehet tekinteni. Alapértelmezetten 1μm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "STEP exportálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Relatív elérési útvonal használata?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"A relatív elérési útvonal nem érvényes (a célmappa és a fájlok nem azonos "
"meghajtón vannak)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "\"%s\" exportálásra került."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Adjon meg egy fájl nevet, ha nem az alapértelmezett kívánja használni\n"
"Csak az aktuális lap nyomtatásakor használható"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Vezető rétegek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
msgid "Technical layers:"
msgstr "Műszaki rétegek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "Default pen size:"
msgstr "Alapértelmezett toll méret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Azon elemeknél, ahol nincs megadva toll méret, az itt megadott érték kerül "
"alkalmazásra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print Mode"
msgstr "Nyomtatási mód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy szeretné létrehozni a lapot.\n"
"Úgy ahogy megjelenik a képernyőn, vagy fekete-fehér módban (nyomtatáshoz)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Keret és rajz-fejléc megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuális lapméret, keret nélkül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Board area only"
msgstr "Aktuális panelméret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG fájl lapmérete"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
msgid "Print board edges"
msgstr "Panel széleinek nyomtatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Körvonalak nyomtatása a többi rétegen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Rétegek nyomtatása vízszintesen tükrözve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "One file per layer"
msgstr "Minden réteg külön fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Minden réteg egy fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "Pagination"
msgstr "Lapszámozás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportálás SVG fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Biztosan felülírja a meglévő fájlt?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Mentés VRML nyákterv fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Alkatrészrajzolat 3D modellkönyvtár mappa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "méter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 hüvelyk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Másolja a 3D modell fájlokat a 3D modell mappába"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "A VRML fájl relatív útvonalakat használjon a modellek eléréshez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"A VRML fájl relatív útvonalakat használjon a modellek eléréshez (vrml "
"fájlhoz képest relatív)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Egyszerű nyákterv (vezető és szita réteg nélkül)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML exportálási beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Alkatrészeket belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Szövegeket belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Zárolt alkatrészeket belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Rajzokat belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Vezetősávokat belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Panel körvonalait belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Viákat belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Zónákat belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Filter Selection"
msgstr "Szűrő kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:327
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333
#, fuzzy
msgid "No more items to show"
msgstr "Nincs beilleszthető elem."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:335
msgid "No hits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:342
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" megtalálva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés erre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Match case"
msgstr "Kis- és nagybetű érzékeny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "%s alkatrészrajzolat referencia módosítása %s-ra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Search footprint values"
msgstr "Alkatrészrajzolat értékek megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search other text items"
msgstr "Egyéb alkatrészrajzolat mezők"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search DRC markers"
msgstr "D kódok megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "Szövegmező tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Run Checks"
msgstr "Alkatrésztársító indítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit footprint's pads."
msgstr ""
"Az alkatrész szabadon mozgatható és automatikusan elhelyezhető,\n"
"valamint az alkatrész forrszemei tetszőlegesen kiválaszthatóak/"
"szerkeszthetőek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited."
msgstr ""
"Az alkatrész szabadon mozgatható és automatikusan elhelyezhető,\n"
"de az alkatrész forrszemei nem kiválaszthatóak/szerkeszthetőek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:316
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the selection "
"filter."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Tartsa az irányt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Forrszemek zárolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése könyvtárból..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat cseréje..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Könyvtár szerkesztése..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Állítsa be a mezőket 0-ra a globális értékek használatához"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális szigetelési távolság "
"beállítása.\n"
"0 érték esetén a vezetékosztálybeli értékek lesznek figyelembevéve.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztásgátló réteg "
"távolságtartás beállítása.\n"
"0 érték esetén a globálisan megadott értékek lesznek figyelembevéve.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg "
"távolságtartás beállítása.\n"
"A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték "
"összege.\n"
"Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg "
"távolságtartás arányának beállítása.\n"
"Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 "
"százaléka.A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott távolságtartás "
"értékek összege.\n"
"Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Minden alkatrészrajzolat varázsló szkript betöltve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Elérhető alkatrészrajzolat varázslók"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Keresési útvonalak:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Nem betölthető Python szkriptek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Vezetősáv megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Python modulok frissítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Alkatrészrajzolat varázslók"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "A Python szkriptek hibáinak nyomkövetése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Jelöljön ki a <b>Választható beállítások</b> közül egyet a fenti listából,\n"
"majd kattintson a <b>Kiválasztott beállítás hozzáfűzése</b> gombra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "\"%s\" alkatrészkönyvtár beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Plugin beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Beállítás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Választható beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "A plugin által támogatott lehetőségek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Kiválasztott beállítás hozzáfűzése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber X2 (kísérleti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Külön fájlok az elejéhez és a hátuljához"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Egyetlen fájl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Két különálló fájl létrehozása panel két oldalához\n"
"vagy\n"
"Egyetlen fájl létrehozása, mely tartalmazza az összes alkatrészrajzolatot\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Minden alkatrészrajzolat mező elrejtése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Panel körvonalait belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exportálás a GenCAD beállításaihoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Válassza ki az IDF exportálási fájl nevét"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Alul lévő forrszem-rétegstruktúrák átfordítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Egyedi lábnevek létrehozás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Új alak létrehozása mindegyik alkatrészrajzolat példányhoz (ne használja fel "
"a már meglévő alakot)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Fúró kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Mentse a kezdőpont koordinátákat a fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Fúrófájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Map File"
msgstr "Furattérkép fájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"A relatív elérési útvonal nem érvényes (a célmappa és a fájlok nem azonos "
"meghajtón vannak)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Nem írhatóak a(z) \"%s\" mappába a létrehozni kívánt fúró és/vagy "
"furattérkép fájlok."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Fúró-jelentés fájl mentése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nem lehet létrehozni %s-t ** \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "A(z) \"%s\" naplófájl létrehozva\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Kimeneti mappa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Fúrófájl formátuma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Tükrözés az Y tengelyen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nem ajánlott.\n"
"Legfeljebb házi készítésű áramkörök esetén használja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimális fejléc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nem ajánlott.\n"
"Csak a teljes értékű fejléceket el nem fogadó gyártóüzemek esetén használja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH és NPTH furatok egyetlen fájlban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Nem ajánlott.\n"
"Csak az egyesített PTH-NPTH fájlt megkövetelő gyártóüzemek esetén használja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Szerszám-útvonal parancsok használata (ajánlott)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Alternatív fúrómód alkalmazása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Ovális furatok fúrómód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Az ovális furatok gyakran okoznak problémát a gyártóüzemeknek.\n"
"Használja a \"Szerszám-útvonal parancsok használata\" módot, amely a "
"szabványos G00,\n"
"vagy az \"Alternatív fúrómód\" esetén a G85 parancsokat használja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Furattérkép fájl formátum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Furattérkép fájl létrehozása PS, HPGL vagy más formátumban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Fúró kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Fúró kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Válassza ki a koordináta kezdőpontot:\n"
"abszolút vagy relatív a segédtengelyhez viszonyítva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Furatok mértékegysége"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Decimális formátum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Bevezető nullák elhagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Záró nullák elhagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Nullák megtartása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullák formázása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Válassza ki a Excellon számok jelölésének formátumát"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Furatok száma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Furatfémezett forrszemek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Nem furatfémezett forrszemek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Eltemetett viák:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Fúrófájlok létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reference designator:"
msgstr "referencia jelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "Elérhető:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat mozgatása ide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:104
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Biztosan törli az egész nyáktervet?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Biztosan törli a kijelölt elemeket?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Items to Delete"
msgstr "Törlendő elemek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Zónák"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Panel körvonalai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "Rajzok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Alkatrészek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Jelölők"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Panel törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Filter Settings"
msgstr "Szűrési beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Automatikusan huzalozott vezetősávok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zárolt vezetősávok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Szabad vezetősávok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zárolt alkatrészek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Szabad alkatrészek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Minden réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Csak az aktuális réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Layer Filter"
msgstr "Réteg szűrő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuális réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Elemek törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Szita rétegek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Vezető rétegek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Kontúrmarás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Határolódobozok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fab Layers"
msgstr "Műszaki réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Többi oldal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Vonalvastagság"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Szöveg szélesség"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Szöveg magasság"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Szövegvastagság"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
msgid "Upright"
msgstr "Egyenesen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Egyéb alkatrészrajzolat mezők"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Alkatrészrajzolat grafikai elemei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Grafikai elemek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Szöveg elemek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Elemek szűrés réteg szerint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat könyvtári azonosítója alapján:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Action"
msgstr "Műveletek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Beállítás a megadott értékre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
msgid "Keep upright"
msgstr "Tartsa az irányt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Beállítás a réteg alapértelmezett értékére:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Elemek szűrése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Elemek szűrése vezetékosztály szerint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Beállítás a vezetékosztályban megadott értékre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Vezetősáv és Via tulajdonságok beállítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "alkatrészrajzolat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt az üres alkatrészrajzolat könyvtártáblázat fájl írása során.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Válasszon egy alkatrészrajzolat könyvtártáblázat fájlt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" nem egy érvényes alkatrészrajzolat könyvtártáblázat fájl.\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"A globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázat nem másolható:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":ide:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázat betöltése során:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Circle Properties"
msgstr "Kör tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:186
msgid "Arc Properties"
msgstr "Körív tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Sokszög tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Kör tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Vonalszegmens tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Rajzelem tulajdonságok módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:406
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "A körív nyílásszöge nem lehet nulla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:413
#, fuzzy
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "A körív nyílásszöge nem lehet nulla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
#, fuzzy
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "A körív nyílásszöge nem lehet nulla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:435
msgid "Error List"
msgstr "Hibalista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start Point"
msgstr "Kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "End Point"
msgstr "Végpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier C1 kontrollpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Körív nyílásszög:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Filled shape"
msgstr "Kijelölt elem(ek) átfordítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Grafikai elem tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
msgid "Modified group"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr "Csoportosítás név szerint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Group members:"
msgstr "Rajzjelek csoportosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
#, fuzzy
msgid "Group Properties"
msgstr "Körív tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Réteg beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Szöveg és grafika alapértelmezett beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Design rules"
msgstr "Tervezési szabályok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Előre definiált vezetősáv és via méretek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Forrasztásgátló / paszta színe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importált alakzat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
#, fuzzy
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Műszaki réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Többi oldal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importált alakzat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KiCad Layers"
msgstr "2 Réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Összes egyező cseréje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Matched Layers"
msgstr "Többi oldal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Többi oldal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Felső réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Alsó réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
msgid "Select Layer"
msgstr "Réteg kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Vezető rétegpár kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Forgatás az elem horgonya körül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Forgatás a kijelölés középpontja körül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Forgatás a lokális koordináta-rendszer origója körül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Forgatás a fúró/lehelyezés origója körül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mozgatás vízszintesen (X):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mozgatás függőlegesen (Y):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Forgatás a kijelölés középpontja körül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Elem mozgatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Vezetéknév"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Forrszemek száma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Viák száma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Via Length"
msgstr "Via hossz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Board Length"
msgstr "Panel hossz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "IC bondolás hossza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Total Length"
msgstr "Vezetékhossz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "Vezeték hossz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1787
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1844
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Vezeték név:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1787
#, fuzzy
msgid "New Net"
msgstr "Új ábra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1799
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Már létezik egy \"%s\" nevű réteg."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1844
#, fuzzy
msgid "Rename Net"
msgstr "Fájl átnevezése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "%s nem lehet üres."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1921
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Az összes vezeték kijelölése a jobb oldali listában"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1961
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1962
msgid "Report file"
msgstr "Napló fájlok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Forrszemhez nem kötődő vezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Group by:"
msgstr "Csoportosítás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Wildcard"
msgstr "Helyettesítő karakterek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Helyettesítő karakterek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Napló létrehozása..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Net Inspector"
msgstr "Ellenőrzés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Légvezetékek újrarajzolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Netlista kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Válasszon egy érvényes netlista fájlt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "A netlista fájl nem létezik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "A nyákterv módosításai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "A(z) \"%s\" netlista fájl olvasása.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Referenciák használata az összetevők és az alkatrészrajzolatok "
"egyeztetéséhez.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Időbélyegek használata az alkatrészek és az alkatrészrajzolatok "
"egyeztetéséhez.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlista fájl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Alkatrészrajzolatok társítása időbélyegek alapján"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "%s alkatrészrajzolat referencia módosítása %s-ra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Link Method"
msgstr "Ismeretlen eljárás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Válasszon, hogy az alkatrészrajzolatok referenciáit frissíti a jelenleg "
"társított rajzjelek referenciáira, vagy pedig újratársítja az "
"alkatrészrajzolatokat az azonos referenciájú rajzjelekkel."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Rövidzárlatot okozó vezetősávok törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok generálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "Netlista importálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Körvonal stílusa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Körvonal simítás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "Vonalkázott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "fok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Sarkok simitása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Nem rézkitöltő zónák tulajdonságai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140 pcbnew/pcb_shape.cpp:521
msgid "Segment"
msgstr "Szegmens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Gyűrű"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Középpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "A sokszögnek legalább 3 sarokkal kell rendelkeznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr ""
"A sokszögnek az egyszerűsítés után is legalább 3 sarokkal kell rendelkeznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "A sokszög élei nem metszhetik egymást"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "A sokszög redundáns sarkai eltávolításra kerültek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Válasszon ki egy sarkot, amely után az új sarkot kívánja hozzáadni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Válasszon ki egy sarkot a törléshez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat: %s (%s), %s\n"
"Elforgatás: %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "alsó oldal (alkatrészek tükrözve)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
msgid "front side"
msgstr "felső oldal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:692
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "szélesség %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "kitől "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "kihez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "középre "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "kezdő "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "szög %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "ring"
msgstr "gyűrű"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "circle"
msgstr "kör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722
#, fuzzy
msgid "radius"
msgstr "sugár %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "sarkok száma %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913
msgid "All copper layers"
msgstr "Minden vezető"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Connected layers only"
msgstr "Csak az aktuális réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr " és további"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Forrszem méretének nullánál nagyobbnak kell lennie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
msgid "Error: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1253
msgid ""
"Error: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1266
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Negatív távolságtartás esetén a kizárt terület kisebb a forrszemnél (pl. "
"forrasztópaszta rétegnél szokásos)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Hiba: a forrszemnek nincs réteg megadva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for pad offset."
msgstr "Helytelen forrszem eltolási érték"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "A forrszem delta mérete túl nagy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Hiba: furatszerelt forrszem esetén a furat nem lehet nulla méretű."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Error: Connector pads have no solder paste. Use an SMD pad instead."
msgstr ""
"Hiba: Az élcsatlakozó típusú forrszemek esetén nem alkalmazható "
"forrasztópaszta.\n"
"Használjon SMD forrszem típust."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Hiba: a forrszemnek nincs réteg megadva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358
msgid "Warning: Fiducial property cannot be set on NPTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364
msgid "Warning: Testpoint property cannot be set on NPTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370
msgid "Warning: Heatsink property cannot be set on NPTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376
msgid "Warning: Castellated property can be set only on PTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382
msgid "Warning: BGA property can be set only on SMD pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Helytelen (negatív) sarokméret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Forrszem beállítási hibalista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1650
msgid "Modify pad"
msgstr "Forrszem módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2050
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2228
msgid "No shape selected"
msgstr "Nincs alak kiválasztva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Gyűrű/kör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2147
msgid "Shape type:"
msgstr "Alak típus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810
msgid "Add Primitive"
msgstr "Primitív hozzáadása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Forrszem típus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1377
msgid "Through-hole"
msgstr "Átmenőfuratos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edge Connector"
msgstr "Élcsatlakozó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Fémezetlen furat / rögzítő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Apertúra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Forrszem sorszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forrszem típus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Circular"
msgstr "Kör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 pcbnew/pad.cpp:1052
#: pcbnew/pad.cpp:1385
msgid "Oval"
msgstr "Ovális"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Rectangular"
msgstr "Négyszög"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapéz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Lekerekített téglalap"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Letört sarkú téglalap"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Letört sarok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Egyedi rétegfelépítés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Egyedi rétegfelépítés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapéz delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapéz tengely:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Corner size:"
msgstr "Sarokméret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"A sarokméretet a forrszem méret százalékos arányában kell megadni.\n"
"Fontos: a forrszem rövidebb oldala van figyelembevéve!\n"
"Nem lehet 50%-nál nagyobb értéket megadni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283
msgid "Corner radius:"
msgstr "Sarok sugara:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"A sarok sugara nem lehet nagyobb a forrszem méretének felénél.\n"
"Fontos: a forrszem rövidebb oldala van figyelembevéve!\n"
"Megjegyzés: IPC szabvány szerinti maximális értéke 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Letörés mérete:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"A sarok letörés méretét a forrszem méret százalékos arányában kell megadni.\n"
"Fontos: a forrszem rövidebb oldala van figyelembevéve!\n"
"Nem lehet 50%-nál nagyobb értéket megadni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Letört sarok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Letört sarkok esetén a forrszemhez viszonyított relatív koordináták 0°-os "
"tájolásra vonatkoznak."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid "Top left"
msgstr "Balra fel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top right"
msgstr "Jobbra fel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobbra le"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Pad size X:"
msgstr "Lapméret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "90"
msgstr "90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Hole shape:"
msgstr "Furat alakja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Hole size X:"
msgstr "Furat méret X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "Offset shape from hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
#, fuzzy
msgid ":"
msgstr "X tengely:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "IC bondolás hossza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"A szülő alkatrészrajzolat a panelen át van fordítva.\n"
"Emiatt a rétegsorrend is fordított."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Felső ragasztó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Alsó ragasztó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Felső forrasztópaszta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Alsó forrasztópaszta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Alsó szitanyomat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Alsó forrasztásgátló"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "ECO 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "ECO 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "BGA pad"
msgstr "Forrszem hozzáadása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Ismétlődő alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1394
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Test point pad"
msgstr "Alkatrészrajzolatok ellenőrzése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1397
msgid "Heatsink pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"0 = szülő alkatrészrajzolat vagy vezetékosztály szerinti érték használata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Ez a forrszem helyi beállítású szigetelési távolsága.\n"
"Ha 0, az alkatrészrajzolat helyi értéke vagy a vezetékosztálynál megadott "
"érték lesz használva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Ez a forrszem és forrasztásgátló közötti helyi távolságtartás értéke.\n"
"Ha 0, az alkatrészrajzolat helyi értéke vagy a vezetékosztálynál megadott "
"érték lesz használva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ez a forrszem és forrasztópaszta közötti helyi távolságtartás értéke.\n"
"Ha 0, az alkatrészrajzolat értéke vagy a globális érték lesz használva.\n"
"A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték "
"összege.\n"
"Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ez a forrszem és forrasztópaszta közötti helyi távolságtartás arányának "
"értéke.\n"
"Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 "
"százaléka.\n"
"A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott távolságtartás értékek "
"összege.\n"
"Ha 0, az alkatrészrajzolat értéke vagy a globális érték lesz használva.\n"
"Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
msgid "Pad connection:"
msgstr "Forrszem csatlakozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "From parent footprint"
msgstr "Szülő alkatrészrajzolatból"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Hőcsapda-küllő szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Hőcsapda hézag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Egyedi alakú forrszem a zónában:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
msgid "Use pad shape"
msgstr "Forrszem alak használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Forrszemet bezáró konvex sokszög használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Primitives list:"
msgstr "Primitívek listája"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "A horgony forrszemhez relatív koordináták, 0°-os tájolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Primitív szerkesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Primitív duplikálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Primitív átalakítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Primitív törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Egyedi alakú primitív"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Forrszemek megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135
msgid "Start point"
msgstr "Kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Control point 1"
msgstr "Kontrollpont 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Control point 2"
msgstr "Kontrollpont 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213
msgid "End point"
msgstr "Végpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1323
msgid "Move vector"
msgstr "Mozgatás vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Méretezési tényező"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1394
msgid "Duplicate:"
msgstr "Azonosak:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1562
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "A horgony forrszemhez relatív koordináták, 0°-os forgatás."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264
msgid "Pad Properties"
msgstr "Forrszem tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Egyedi alakú forrszem geometriai transzformációja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Egyszerű sokszög alak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Fúrófájlok létrehozás..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL tollméret kényszerítve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
msgid "X scale constrained."
msgstr "X méretezés kényszerítve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y méretezés kényszerítve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Szélesség korrekció kényszerítve. Az ésszerű szélesség korrekciós érték "
"tartománya [%s; %s] (%s) a jelenlegi tervezési szabályok alapján."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nincs réteg kiválasztva plottoláshoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon kicsi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon nagy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Plottolt fájl \"%s\" létrejött."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Plottolás formátuma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Alkatrészrajzolat értékek plottolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Plot reference designators"
msgstr "referencia jelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Láthatatlan értékek / referenciák plottolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Láthatatlan értékek / referenciák plottolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Nyákterv körvonalainak elhagyása más rétegekről"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "A körvonal réteg elemei ne jelenjenek meg a többi rétegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Sokszögek vázlat módban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Ne fedje be a viákat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Forrasztásgátló bevonat eltávolítása a viákról"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Fúró kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr "Segédtengely kezdőpontjának használata plottoláshoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Drill marks:"
msgstr "Furatjelölések:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Valós méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Méretarány:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plottolás mód:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Kitöltve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Vázlat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Plottolás tükrözve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Negatív plottolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Ellenőrizze a kitöltéseket a plottolás előtt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Panel beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Protel fájlkiterjesztés használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Használja a Protel Gerber kiterjesztéseket:\n"
"*.GBL, *.GBO, *.GBS, *.GTL, *.GTO, *.GTS\n"
"Már nem ajánlott. A hivatalos kiterjesztés: *.gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Gerber feladat fájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Gerber feladat fájl létrehozása, mely tartalmazza a panel információkat,\n"
"valamint a plottolt Gerber fájlok listáját is."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr ""
"Forrasztásgátló réteg nyílásokba belógó szitanyomat elemek eltávolítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordináta formátum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 mértékegység mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 mértékegység mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Kiterjesztett X2 formátum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"X2 Gerber fájl formátum használata.\n"
"X2 attribútumok beillesztése a Gerber fájlok fejléceibe.\n"
"Ha nincs bejelölve, az X1 formátum lesz használva.\n"
"X1 formátum esetén az X2 attribútumok kommentként kerülnek beillesztésre a "
"Gerber fájlokba."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Netlista attribútumok beillesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Netlista metaadat és apertúra attribútumok beillesztése a Gerber fájlokba.\n"
"X1 formátum esetén kommentként fognak a fájlokba kerülni.\n"
"Elsősorban CAM eszközök, valamint Gerber nézegetők szokták felhasználni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Szerszám-útvonal parancsok használata (ajánlott)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Postscript Options"
msgstr "PostScript beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "X scale factor:"
msgstr "X méretezési tényező:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Globális X méretezési tényező beállítása a méretpontos PostScript kiemenet "
"létrehozáshoz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y méretezési tényező:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Globális Y méretezési tényező beállítása a méretpontos PostScript kiemenet "
"létrehozáshoz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Track width correction:"
msgstr "Vezetősáv szélesség korrekció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Adja meg a globális szélességkorrekció értékét a méretpontos PostScript "
"kiemenet létrehozáshoz.\n"
"A szélességkorrekció célja a vezetősávok szélességének, valamint a "
"forrszemek és viák méret hibáinak kompenzálása.\n"
"A korrekciós tényezőt [mil] tizedrészében kell megadni, javasolt a \n"
"[- (MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)] tartományban lévő értéket "
"megadni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Force A4 output"
msgstr "Létrehozás A4-es méretben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Nem található grafikai elem az importált fájlban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Használja a Nyáktervező betűtípusát a szövegekhez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Jelölje be, ha a a Nyáktervező beépített egyvonalas betűtípusával szeretne "
"plottolni\n"
"Ne jelölje be, ha DXF betűtípussal szeretne plottolni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Export units:"
msgstr "Fájlok exportálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
#, fuzzy
msgid "SVG Options"
msgstr "Rács beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Millimeter"
msgstr "Milliméter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Run DRC..."
msgstr "Tervezési szabályellenőrző (DRC) futtatása..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Műszaki rétegek kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Minden vezető réteg kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Vezető réteg kijelölések megszüntetése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
msgid "Select all Layers"
msgstr "Összes réteg kijelölése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Minden réteg kijelölés megszüntetése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "A hézag értéke nem lehet nulla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Vezetősáv hézag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Via hézag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Vezetősáv és via hézag azonos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differenciális jelvezeték méretek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Target skew:"
msgstr "Megcélzott jelcsúszás (skew):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Hossz / jelcsúszás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Hangolás ettől:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Hangolás eddig:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Megkötés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Tervezési szabályok szerint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Megcélzott hossz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Meanderezés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Minimális amplitúdó (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maximális amplitúdó (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Térköz (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Miter stílus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 fokos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "ív"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Miter sugár (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Vezetősávhossz hangolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC szabálysértés: akadályok kiemelése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC szabálysértés: útban lévő vezetősávok és viák félrelökése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC szabálysértés: akadályok megkerülése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Ütközések kiemelés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Akadályok félrelökése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Akadályok körbejárása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modell"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Egérrel vonszolás viselkedése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Elem mozgatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktív vonszolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Tetszőleges szögű mód(nincs félrelökés/körbejárás)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Viák félrelökése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Ha nincs engedélyezve, a viák nem mozdítható elemeknek lesznek tekintve, "
"azaz a félrelökés helyett körbejárást fog alkalmazni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Akadályok átugrása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a huzalozó megpróbálja az akadályba ütköző "
"vezetősávokat egy rögzített elem (pl forrszemek) mögött elvezetni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Redundáns vezetősávok eltávolítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Eltávolítja a redundáns hurkokat okozó vezetősáv szakaszokat.\n"
"Az automatikus hurok eltávolítás csak a jelenleg folytatott huzalozás kezdő "
"és végpontja közötti vezetősáv szakaszokra vonatkozik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Forrszem csatlakozások optimalizálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a huzalozó megpróbálja a forrszem/via vezetősáv "
"kivezetéseket a lehető legszebb módon megvalósítani."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Vonszolt szegmensek kiegyengetése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a huzalozó megpróbálja vonszolás közben egyesíteni a az "
"apró szakaszokra töredezett vezetősávokat."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "DRC szabálysértések megengedése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Csak az \"Ütközések kiemelés\" módban) - engedélyezi a vezetősávok "
"huzalozását akkor is, ha az DRC szabálysértést okoz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Javasolja a vezetősáv befejezését"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid "Fix all segments on click"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Útvonaltervezés optimalizálás foka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Megadhatja az optimalizációs erőfeszítés mértékét. Nagyobb erőforrás "
"ráfordítás lassabb, de tisztább\n"
"huzalozást eredményez. Kevesebb ráfordítás gyorsabb huzalozást tesz "
"lehetővé, de az eredmény zavaros lehet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "alacsony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "magas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktív huzalozó beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Eltolás X tengelyen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Eltolás Y tengelyen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referencia pont: rács origó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referencia pont: lokális koordináta-rendszer origó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<nincs kiválasztva>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referencia pont: <nincs kiválasztva>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Lokális koordináta-rendszer origó használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Rács origó használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Elem kiválasztása..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Kattintson és válasszon ki egy panel elemet.\n"
"A horgonypont pozíciója a kiválasztott elem lesz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Relatív pozíció a referencia elemhez képest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
msgid "No drill mark"
msgstr "Nincs furatjelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Small mark"
msgstr "Pontszerű"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "Real drill"
msgstr "Valós furat méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
msgid "One page per layer"
msgstr "Minden réteg külön lapra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
msgid "All layers on single page"
msgstr "Összes réteg egy lapon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Nyákterv körvonal kihagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Az \"Edges_Pcb\" réteg kihagyása a többi rétegről."
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Forrszemek módosítása az aktuális alkatrészrajzolaton"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Forrszemek módosítása az azonos alkatrészrajzolatokon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne módosítsa az eltérő alakú forrszemeket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne módosítsa az eltérő rétegeken lévő forrszemeket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne módosítsa az eltérő tájolású forrszemeket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ne módosítsa az eltérő alakú forrszemeket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Nincs réteg kiválasztva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Rétegek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Basic Rules"
msgstr "Tervezési szabályok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Vezetősávok kizárása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "Viák kizárása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Keep out pads"
msgstr "Viák kizárása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Rézkitöltések kizárása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Nincsenek alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Körvonal csak vízszintes, függőleges és 45°-os vonalakból állhat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Area name:"
msgstr "Megnevezés név:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
#, fuzzy
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Kizárt terület tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Futtat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Szkript teszt ablak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Elem mozgatása a rétegen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Erre a rétegre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Rétegek felcserélés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Módosított rétegillesztő jelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Alak:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Cél tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Alkatrészrajzolat szöveg tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat: %s (%s), %s\n"
"Elforgatás: %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:373
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"A megadott szövegvastagság túl nagy a szöveg méretéhez képest.\n"
"Automatikusan kisebb értékre lesz visszaállítva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:396
msgid "Change text properties"
msgstr "Szöveg tulajdonságok módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Írja be a kiválasztott rétegre helyezendő szöveget."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Keep text upright"
msgstr "Tartsa az irányt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Szülő alkatrészrajzolat leírása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "A(z) %s alkatrész %s lábának átkötése (%s -> %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "A(z) %s alkatrész %s lábának átkötése (%s -> %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "A(z) %s alkatrész %s lábának átkötése (%s -> %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Change Nets"
msgstr "Típus módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Változások mentése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:379
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via furatnak kisebnek kell lennie a via átmérőjénél"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Via átvezetés kezdő és befejező rétege nem lehet azonos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:529
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Vezetősáv / Via tulajdonságok szerkesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Updating nets"
msgstr "Netlista frissítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Kezdőpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Kezdőpont Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Végpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Végpont Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Előre definiált szélességek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Vezetősáv szélessége:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Vezetékosztály szerinti szélesség használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Előre definiált méretek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Via furat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Vezetékosztály szerinti méret használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:239
msgid "Via type:"
msgstr "Via típus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/track.cpp:1019
msgid "Through"
msgstr "Átmenő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/track.cpp:1021
msgid "Micro"
msgstr "μVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/track.cpp:1020
msgid "Blind/buried"
msgstr "Zsák/eltemetett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Start layer:"
msgstr "Kezdő réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:258
msgid "End layer:"
msgstr "Befejező réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Automatically update via net"
msgstr "Elem mozgatásakor a nézet is követi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:110
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Vezetősáv / Via tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Via furatnak kisebnek kell lennie a via átmérőjénél"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Vezetősáv szélesség és via méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Vias"
msgstr "Viák (átvezetőfuratok)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Pads"
msgstr "Forrszemek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Remove Unused"
msgstr "Sarok eltávolítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Reset &Unused"
msgstr "Nézet visszaállítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Selection only"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54
msgid "&Keep pads at first and last layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59
#, fuzzy
msgid "Unused Pad Layers"
msgstr "Feldolgozott rétegek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Alkatrészrajzolat böngészése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Ne jelenítse meg"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Megjelenítés a forrszemeken"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Megjelenítés a vezetősávokon"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Megjelenítés a forrszemeken és vezetősávokon"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Vezetéknevek"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""
"Vezetéknevek megjelenítése vagy elrejtése a forrszemeken és vezetősávokon."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Forrszem sorszámok megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Forrszem <nincs vezeték> jelölő megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Szigetelési távolság/Távolságtartás körvonalak"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Megjelenítés vezetősáv létrehozásakor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Megjelenítés via szigetelési távolsággal a vezetősáv végén"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Megjelenítés vezetősáv létrehozásakor és szerkesztésekor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Mindig látható"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Vezetősáv szigetelési távolság"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Vezetősáv és via szigetelési távolságok megjelenítése vagy elrejtése.\n"
"Ha az \"Új vezetősáv\" opciót választja, a vezetősáv szigetelési távolság "
"csak a huzalozás során lesz megjelenítve."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Forrszem szigetelési távolság megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26
msgid "Magnetic pads"
msgstr "\"Mágneses\" forrszemek"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Vezetősávok automatikus vezetősávra illesztése:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:38
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr ""
"Rajzelemek vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban "
"megengedett"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Műszaki rétegen történő rajzolás során a vonalvezetés csak vízszintesen, "
"függőlegesen és 45°-ban megengedett"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:60
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Gyorsbillentyűvel vagy helyi menüből forgatás egysége (fokban megadva)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:72
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Select item(s)."
msgstr "Elem(ek) kijelölése"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Kijelölésre nagyítás"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106
msgid "Shift+Alt"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Kijelölésre nagyítás"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Kijelölt elem(ek) törlése"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Kijelölés pontosítása"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:136
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Nem csatlakoztatott forrpontok és vezetősávok listája"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
msgid "Shift+Cmd"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:217
msgid "Alt+Cmd"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Magnetic Points"
msgstr "\"Mágneses\" grafikai elemek"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Forrszemre ugrik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Kurzor befogása a forrszem területén"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
msgid "When creating tracks"
msgstr "Vezetősáv létrehozásakor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Vezetősávra ugrik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Kurzor befogása vezetősávon"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Grafikai elemre ugrik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Kurzor befogása grafikai elemeken"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Mindig mutassa a célkeresztet"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Légvezetékek megjelenítése görbékkel"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Track Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Egérrel vonszolás viselkedése:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Vezetősáv szakasz vonszolása a 45 fokos törések megtartásával"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Vonszolás (45° tartás)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Vezetősáv szakasz vonszolása a 45 fokos törések megtartásával"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Vonszolás (tetszőleges szög)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Vezetősáv legközelebbi töréspontjának vonszolása (tetszőleges szögben)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Internal Layers"
msgstr "Vezetősáv belső rétegen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"A szélesség vagy magasság 1/4-énél nagyobb vastagságú\n"
"szövegek nem olvashatóak!"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Új alkatrészrajzolatok alapértelmezett értékei:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Hagyja üresen a referencia/érték mezőt az alkatrészrajzolat nevének "
"használatához."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Új grafikai elem alapértelmezett tulajdonságai:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "Beállítás szerkesztő"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "A(z) \"%c\" karakter nem megengedett a(z) \"%s\" megnevezésben."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
#, fuzzy
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Az alábbi könyvtárak nem találhatóak:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" könyvtár fájl változásokat"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Figyelmeztetés: Ismétlődő megnevezés"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Add Existing"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Elérési útvonal helyettesítések:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Gomb megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Page origin"
msgstr "Margók:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Display Origin"
msgstr "Fúró kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Válassza ki, melyik mértékegység jelenjen meg"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases right"
msgstr "Térköz növelése"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases left"
msgstr "Vonalszélesség növelése"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases up"
msgstr "Térköz növelése"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases down"
msgstr "Térköz növelése"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Allowed features"
msgstr "Mikrohullámú funkció hozzáadása"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Zsák/eltemetett viák engedélyezése"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "μViák engedélyezése"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "Maximális magasság:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Value < %s can be time consuming when \n"
"filling zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Zone fill strategy"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimális szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimális vezetősáv szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimális szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimális via átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Panel körvonal - rézkitöltés szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Panel körvonal - rézkitöltés szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Holes"
msgstr "Furatok száma"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimális furatok közötti távolság:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Forrasztópaszta réteg távolságtartás:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
#, fuzzy
msgid "uVias"
msgstr "Viák (átvezetőfuratok)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimális μVia átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Minimális μVia furat:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Silkscreen"
msgstr "Szitanyomat"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimális szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "A vezetőrétegek számának módosítsa a(z) \"%s\"-ban lehetséges."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "A(z) %s réteg nem törölhető/kapcsolható ki."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Némely alkatrészrajzolat elemei a törölni kívánt rétegeken található:\n"
"%s\n"
"Ezek az elemek a továbbiakban nem lesznek elérhetőek.\n"
"Folytatja?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A törölni kívánt rétegeken található elemek véglegesen törölve lesznek. A "
"művelet nem vonható vissza.\n"
"Folytatja?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
msgid "Layer must have a name."
msgstr "A rétegnek nevet kell adni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "Réteg név nem tartalmazhatja a(z) \"%s\"-t-"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "A \"signal\" réteg név fenntartott."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Már létezik egy \"%s\" nevű réteg."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "Egyedi rétegfelépítés"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Két vezetőréteg, alkatrészek csak felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Két vezetőréteg, alkatrészek csak alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Két vezetőréteg, alkatrészek mindkét oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Négy vezetőréteg, alkatrészek csak felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Négy vezetőréteg, alkatrészek mindkét oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "Minden réteg megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Egyedi rács méret"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Határolódobozok rétege a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Panelen kívüli, tesztelés"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Műszaki réteg a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Panelen kívüli, gyártás"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Ragasztó réteg a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Panelen, nem vezető"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Forrasztópaszta réteg a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Szitanyomat réteg a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Forrasztásgátló réteg a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Vezetőréteg a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Vezetőréteg neve a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "jel"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "power plane"
msgstr "tápsík"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "vegyes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "átkötés"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Réz réteg a \"Freerouter\" és egyéb külső huzalozó szoftverhez.\n"
"A tápsík rétegek eltávolítása kerülnek a \"Freerouter\" réteg menüiből."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Vezetőréteg az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Vezetőréteg neve az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Forrasztásgátló réteg az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
#, fuzzy
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Szitanyomat réteg az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
#, fuzzy
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Forrasztópaszta réteg az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
#, fuzzy
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Ragasztó réteg az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Műszaki réteg az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Határolódobozok rétege az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Panel körvonal réteg"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Él hozzáadása"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "Panel körvonal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts határsáv"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "Kiegészítő"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Különálló réteg megjegyzések számára"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzés"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Különálló réteg dokumentációs célú rajzokhoz"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "User1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
#, fuzzy
msgid "User defined layer"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
msgid "User3"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
msgid "User4"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
msgid "User5"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
msgid "User6"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User7"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
msgid "User8"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
msgid "User9"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Ez a globális távolságtartás értéke a forrszemek és a forrasztásgátló "
"bevonat között.\n"
"Ezt az értéket az alkatrészrajzolatok és forrszemek helyileg megadott "
"értékei felülírják."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Pozitív távolságtartás esetén a kizárt terület nagyobb a forrszemnél (pl. "
"forrasztásgátló rétegnél szokásos)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Forrasztásgátló réteg minimális vonalszélesség:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"A megadott értéknél közelebb lévő forrszemek közé nem fog forrasztásgátló "
"bevonat kerülni.\n"
"Ez a paraméter csak a forrasztásgátló réteg plottolása során kerül "
"felhasználásra."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Ez a globális távolságtartás értéke a forrszemek és a forrasztópaszta réteg "
"között.\n"
"Ezt az értéket az alkatrészrajzolatok és forrszemek helyileg megadott "
"értékei felülírják.\n"
"A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték "
"összege."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatív távolságtartás esetén a kizárt terület kisebb a forrszemnél (pl. "
"forrasztópaszta rétegnél szokásos)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Ez a globális távolságtartás arányának értéke a forrszemek és a "
"forrasztópaszta réteg között.\n"
"Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 "
"százaléka.\n"
"Ezt az értéket az alkatrészrajzolatok és forrszemek helyileg megadott "
"értékei felülírják.\n"
"A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott távolságtartás értékek "
"összege."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
#, fuzzy
msgid "DRC rules"
msgstr "Tervezési szabályellenőrző"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
#, fuzzy
msgid "ERROR:"
msgstr "*HIBA*\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75
msgid "Check rule syntax"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Új grafikai elem alapértelmezett tulajdonságai:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Text position:"
msgstr "Szöveg X pozíció"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Vezetősáv szélesség kisebb a minimális vezetősáv szélességnél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Via átmérő kisebb a minimális via átmérőnél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No via drill defined."
msgstr "Nincs megadva via furat"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr "Via furat kisebb a minimális via furat méreténél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Via furat nem lehet nagyobb a via átmérőnél."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr "Via furat kisebb a minimális via furat méreténél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Differenciális jelvezeték szélesség kisebb a minimális vezetősáv "
"szélességnél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Differenciális jelvezeték hézag nincs megadva"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr ""
"Differenciális jelvezeték szélesség kisebb a minimális vezetősáv "
"szélességnél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr ""
"Differenciális jelvezeték szélesség kisebb a minimális vezetősáv "
"szélességnél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Előre definiált vezetősáv és via méretek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:906
#: pcbnew/track.cpp:686 pcbnew/track.cpp:1078
msgid "Drill"
msgstr "Furat"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differenciális jelvezetékek"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Hézag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Via hézag"
#: pcbnew/dimension.cpp:317
msgid "Dimension"
msgstr "Méretvonal"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: pcbnew/dimension.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Override Text"
msgstr "Rejtett szövegek"
#: pcbnew/dimension.cpp:333
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: pcbnew/dimension.cpp:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "\"%s\" kiterjedése a(z) %s rétegen"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
#, fuzzy
msgid "board setup constraints"
msgstr "X méretezés kényszerítve."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "vezetékosztály méret"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
#, fuzzy
msgid "keepout area"
msgstr "Kizárt terület hozzáadása"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Kizárt terület hozzáadása"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "%s referencia módosítása %s-ra"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "%s referencia módosítása %s-ra"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Panel körvonal - rézkitöltés szigetelési távolság:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Zónák ellenőrzése"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Nincsenek alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "X méretezés kényszerítve."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Ismétlődő rétegnevek nem engedélyezettek."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:874 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule layer \"%s\" not matched."
msgstr "Ismétlődő rétegnevek nem engedélyezettek."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Rule layer not matched."
msgstr "Ismétlődő rétegnevek nem engedélyezettek."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "X méretezés kényszerítve."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Constraint applied."
msgstr "Megkötés:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:939
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Electrical"
msgstr "Típus"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Panelen kívüli, gyártás"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Schematic Parity"
msgstr "A kapcsolási rajz elmentve"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Jel"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Unconnected items"
msgstr "Nem csatlakoztatott elemek"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Rövidzárlatot okozó vezetősávok törlése"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Items not allowed"
msgstr "Nem kezelhető elemek"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Clearance violation"
msgstr "Szigetelési távolság/Távolságtartás körvonalak"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Egymást keresztező vezetősávok"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Panel körvonal határsáv"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Rézkitöltések összeérnek / túl közel vannak egymáshoz"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Rézkitöltés (\"%s\" vezeték) nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Via is not connected"
msgstr "Nem csatlakoztatott"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Furatok túl közel vannak egymáshoz"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Track width"
msgstr "Vezetősáv szélessége:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Annular width"
msgstr "Impulzusszélesség:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "Vezetősávhossz hangolás"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "Átvezetőforrpont átmérő"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "A(z) \"%s\" lap típus nem érvényes "
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "μVia furat túl kicsi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Határolódoboz átlapolódás"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Alkatrészrajzolat határolódoboza nincs megadva"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Alkatrészrajzolat határolódoboza nincs megadva"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
#, fuzzy
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Forrszem kizárt területen belül"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
#, fuzzy
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Forrszem kizárt területen belül"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elem egy letiltott rétegen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Körvonal elhelyezésének kijelölése:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Ismétlődő alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Hiányzó alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Nem várt alkatrészrajzolat"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Irányelvek betöltése a kapcsolási rajzból"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Alsó szitanyomat réteg"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Szitanyomat színe..."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Vezetősávhossz hangolás"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "a busznak nincsenek csatlakozásai"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Differenciális jelvezeték hézag nem lehet negatív"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, fuzzy, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "szög %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Missing '('."
msgstr "Hiányzó:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Nem csatlakoztatott elemek"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
#, fuzzy
msgid "No errors found."
msgstr "Nem található jelölő"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Hiányzó alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Missing ')'."
msgstr "Hiányzó:"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Missing opt value."
msgstr "Hiányzó alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Zónakitöltések ellenőrzése..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Zónakitöltések ellenőrzése..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Zónakitöltések ellenőrzése..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Rács tulajdonságok..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Rézkitöltések közötti szigetelési távolságok...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Vezetősáv szigetelési távolságok...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Forrszem szigetelési távolságok...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Rézkitöltések közötti szigetelési távolságok...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:356
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:587
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:613
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:645
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:888
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "a %c és %c részegységben"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Alkatrészrajzolatok összevetése a rajzjelekkel...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Alkatrészrajzolat határolódobozok átlapolódása nem engedélyezett"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
#, fuzzy
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Pulzáló érték:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "Valós méret"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "Panel körvonal - rézkitöltés szigetelési távolság:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Rézkitöltések közötti szigetelési távolságok...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "Valós méret"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Zónakitöltések ellenőrzése..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Zónakitöltések ellenőrzése..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:157
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:164
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:230
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Hiányzó alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Alkatrészrajzolatok összevetése a rajzjelekkel"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Alkatrészrajzolatok összevetése a rajzjelekkel...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
#, fuzzy
msgid "<unconstrained>"
msgstr "Korlátozatlan"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
#, fuzzy
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "Szövegek nem engedélyezettek a kontúr rétegen"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "nem réteg"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Panel körvonal...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Letiltott rétegeken lévő elemek...\n"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Zónakitöltések ellenőrzése..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Vezetősáv szélesség módosítása"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Minimális via átmérő:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:141
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Zónajellemzők módosítása"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:131
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "%d zóna újrakitöltése"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "D-356 teszt fájl exportálása"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Alkatrészrajzolat társítási fájl mentése"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"A fájl a Hyperlynx által nem támogatott forrszem alakzatokat tartalmaz.\n"
"Csak ovális, négyszögletes és kör alakú forrszemeket használhat.\n"
"A nem támogatott alakzatok ovális forszemekké lettek átalakítva az "
"exportálás során."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:839
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1680
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF exportálás nem sikerült:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:868
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML exportálás nem sikerült:\n"
"A kontúrhoz nem sikerült furatokat adni."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Alkatrész pozíció fájl létrehozása"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Felső oldal alkatrész pozíció fájl: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Alkatrész szám: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Alsó oldal alkatrész pozíció fájl: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Összesített alkatrész szám: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Alkatrész pozíció fájl létrehozva."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nincs alkatrészrajzolat az automatikus elhelyezéshez."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Alkatrész pozíció fájl: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat naplófájl létrehozva:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "Alkatrészrajzolat jelentés"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Fájl létrehozása: %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"feladat fájlt"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Gerber feladat fájl létrehozása \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:122
#, fuzzy
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Open Board File"
msgstr "Nyákterv fájl megnyitása"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása"
#: pcbnew/files.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Projekt létrehozása sablonból"
#: pcbnew/files.cpp:188
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:230
msgid "Save Board File As"
msgstr "Nyákterv fájl mentése másként"
#: pcbnew/files.cpp:260
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Nyomtatott áramköri lap"
#: pcbnew/files.cpp:324
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" biztonsági másolat fájl nem található."
#: pcbnew/files.cpp:329
#, fuzzy, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "A visszaállítás sikerült a(z) \"%s\" biztonsági másolat fájlból."
#: pcbnew/files.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr ""
"A jelenlegi nyákterv el fog veszni, a művelet nem vonható vissza!\n"
"Folytatja?"
#: pcbnew/files.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Az aktuális adatok elveszhetnek?"
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid "noname"
msgstr "névtelen"
#: pcbnew/files.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Ha a zónák újrakitöltésre kerülnek, a megadott \"Panel körvonal - \n"
"rézkitöltés szigetelési távolság\" érték kerül alkalmazásra.\n"
"Ez a KiCad korábbi verzióiban eltérő módon működött, amelyek esetén\n"
"a körvonal vastagság határozta meg a szigetelési távolságot."
#: pcbnew/files.cpp:517
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Rézkitöltés szigetelési távolság figyelmeztetés"
#: pcbnew/files.cpp:548
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "A(z) \"%s\" nyákterv fájl már meg van nyitva."
#: pcbnew/files.cpp:555
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "A nyákterv módosult. Menti a módosításokat?"
#: pcbnew/files.cpp:574
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A(z) \"%s\" panel nem létezik. Szeretné létrehozni?"
#: pcbnew/files.cpp:741
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Ezt a fájlt a Nyáktervező egy régebbi verziója hozta létre.\n"
"A fájl már az új formátumban kerül tárolásra, ha ismét menti ezt a fájlt."
#: pcbnew/files.cpp:818 pcbnew/files.cpp:956
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" fájlba íráshoz."
#: pcbnew/files.cpp:882 pcbnew/files.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" panel fájl mentése közben.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:901
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" panel fájl mentése közben.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nyákterv másolva:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a projekt specifikus alkatrészrajzolat könyvtártáblázat \n"
"mentése során:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:746 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
msgid "Last Change"
msgstr "Utolsó módosítás"
#: pcbnew/footprint.cpp:750
msgid "Board Side"
msgstr "Panel oldal"
#: pcbnew/footprint.cpp:750
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Alsó oldal (átfordítva)"
#: pcbnew/footprint.cpp:765
#, fuzzy
msgid "locked"
msgstr "Zárolt"
#: pcbnew/footprint.cpp:768
#, fuzzy
msgid "autoplaced"
msgstr "Automatikus elhelyezés"
#: pcbnew/footprint.cpp:771
#, fuzzy
msgid "not in schematic"
msgstr "Plottolás"
#: pcbnew/footprint.cpp:774
#, fuzzy
msgid "exclude from pos files"
msgstr "Forrszemek kihagyása a szitanyomaton"
#: pcbnew/footprint.cpp:777
msgid "exclude from BOM"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Status: "
msgstr "Állapot"
#: pcbnew/footprint.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Tulajdonságok"
#: pcbnew/footprint.cpp:784
#, fuzzy, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D modell:"
#: pcbnew/footprint.cpp:788 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentum: %s "
#: pcbnew/footprint.cpp:789 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Kulcsszavak: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "<no reference designator>"
msgstr "referencia jelölés"
#: pcbnew/footprint.cpp:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Alkatrészrajzolat: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1921 pcbnew/pad.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Local Clearance"
msgstr "Szigetelési távolság"
#: pcbnew/footprint.cpp:1924 pcbnew/pad.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Forrasztópaszta réteg távolságtartás:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1927 pcbnew/pad.cpp:1438
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Thermal Width"
msgstr "Vezetősáv szélesség"
#: pcbnew/footprint.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Hőcsapda hézag:"
#: pcbnew/footprint.h:229
#, fuzzy, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "Alkatrészrajzolat: %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Inner layers"
msgstr "nem réteg"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Selection Filter"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat elmentve."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:463
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "%s frissítve (\"%s\" -> \"%s\")"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Nincs mentve]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak frissítése"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1100
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1109
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Alkatrészrajzolat kép fájl név:"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Edit Zone"
msgstr "Fájl szerkesztése"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár\n"
"nincs hozzáadva a jelenlegi konfigurációhoz.\n"
"Használja az \"Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése\"-t a konfiguráció "
"szerkesztéséhez."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "A könyvtár nem található az alkatrészrajzolat könyvtártáblázatban."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár\n"
"nincs engedélyeze a jelenlegi konfigurációban.\n"
"Használja az \"Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése\"-t a konfiguráció "
"szerkesztéséhez."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár nincs engedélyezve."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak lekérése"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok betöltése"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"A régi könyvtárak (*.mod fájlok) írása / módosítása nem engedélyezett.\n"
"Kérjük, mentse az aktuális könyvtárat az új .pretty formátumba,\n"
"és frissítse az alkatrészrajzolat könyvtártáblát\n"
"az alkatrészrajzolat (*.kicad_mod fájl) .pretty könyvtárba történő mentése "
"érdekében."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"A régi könyvtárak (*.mod fájlok) módosítása nem engedélyezett.\n"
"Kérjük, mentse az aktuális könyvtárat az új .pretty formátumba,\n"
"és frissítse az alkatrészrajzolat könyvtártáblát, mielőtt törölné az "
"alkatrészrajzolatot."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Import Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat importálása"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Nem alkatrészrajzolat fájl."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nem található vagy nem tölthető be az alkatrész a \"%s\" útvonalon."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
msgid "Export Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni vagy írni a(z) \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Alkatrészrajzolat exportálva a(z) \"%s\" fájlba."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2373
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár csak olvasható."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár már létezik"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Select Library Table"
msgstr "Könyvtártáblázat kiválasztása"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár csak olvasható."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Alkatrészrajzolat törlése a könyvtárból"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat a(z) \"%s\" könyvtárból törölésre került."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
#, fuzzy
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Nincsenek archiválandó alkatrészrajzolatok!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "No board currently open."
msgstr "Jelenleg nincs nyitva panel."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Az alkatrészrajzolat nem található a panelen.\n"
"Nem menthető."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
msgid "Save Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat mentése"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nincs megadva könyvtár. Az alkatrészrajzolat nem menthető."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Nincs megadva az alkatrészrajzolat neve. Az alkatrészrajzolat nem menthető."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat már létezik \"%s\"-ben."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat a(z) \"%s\" könyvtárból törölésre került."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat a(z) \"%s\" könyvtárból törölésre került."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Új alkatrészrajzolat neve:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "New Footprint"
msgstr "Új alkatrészrajzolat"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Az alkatrészrajzolat nincs elnevezve."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem tölthető be a(z) \"%s\" könyvtárból.\n"
"\n"
"Hiba %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A jelenlegi konfigurációhoz nincs hozzáadva a\n"
"\"%s\"\n"
"alkatrészrajzolat könyvtár.\n"
"Használja az \"Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése\"-t a konfiguráció "
"szerkesztéséhez."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár nem található!"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár\n"
"nincs engedélyeze a jelenlegi konfigurációban.\n"
"Használja az \"Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése\"-t a konfiguráció "
"szerkesztéséhez."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Alkatrészrajzolat varázsló"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Paraméter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "3D megjelenítő / Alkatrész nézet: [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Futtatandó varázsló kiválasztása"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Varázsló paraméterek alaphelyzetbe állítása"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Előző paraméterlap kiválasztása"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Következő paraméterlap kiválasztása"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása a szerkesztőbe"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "nincs varázsló kiválasztva"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nem lehet újratölteni az alkatrészrajzolat varázslót"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
msgid "<invalid>"
msgstr ""
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s vagy %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/fp_text.cpp:290
msgid "Display"
msgstr "Megjelenés"
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "%s referencia"
#: pcbnew/fp_text.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "\"%s\" érték mely a(z) \"%s\" alkatrészhez tartozik."
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat, a(z) \"%s\" rétegen."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %s alkatrészrajzolat %s könyvtárból történő betöltése "
"során.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Centimeter"
msgstr "Középre"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Nincs fájl kiválasztva!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes réteget."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Némely projekt fájlról nem lehetett biztonsági mentést készíteni."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Nem található megfelelő plugin az adott fájltípus kezeléséhez."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktív elhelyezés"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF origó a nyákterv rácson, X koordináta"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF origó a nyákterv rácson, Y koordináta"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Nyákterv rács mértékegység kiválasztása"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Import Parameters"
msgstr "Paraméterek importálása:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafikai réteg:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Importálási méretarány:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Group items"
msgstr "Kiegészítő elemek "
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Default units:"
msgstr "Alapértékek"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Vektorgrafikus fájl importálása"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"A jelenlegi nyákterv el fog veszni, a művelet nem vonható vissza!\n"
"Folytatja?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Az alkatrészrajzolat módosult. Menti a módosításokat?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "ISMERETLEN (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "A vágólap tartalma nem KiCad kompatibilis"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:254
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Válasszon alkatrészrajzolatot (%d elem betöltve)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Alkatrészrajzolatok [%u elem]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:416
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat elmentve."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat könyvtár elmentve \"%s\" néven."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "Grafika..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"2D rajz importálása az Alkatrészrajzolat szerkesztőbe; lehelyezés egy rajz "
"rétegre"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG fájlba..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése PNG fájlba"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Rajzolási mód"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Kontraszt képernyőmód"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Alkatrészrajzolat betöltése nyáktervről"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Alkatrészrajzolat betöltése az aktuális nyáktervről."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Alkatrészrajzolat beszúrása a nyáktervre"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Alkatrészrajzolat beszúrása az aktuális nyáktervre"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "Visszatérés a nyákterv legutóbbi biztonsági mentésére"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Törölje a panelt, és töltse be az utolsó mentési fájlt, amelyet a \n"
"panelszerkesztő automatikusan mentett"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafika..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Vektorgrafikus fájl importálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Egy másik alkalmazás által létrehozott nyákterv importálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Aktuális panel exportálása \"GenCAD\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Aktuális panel exportálása \"VRML\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Aktuális panel exportálása \"IDFv3\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "STEP fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Aktuális panel exportálása \"STEP\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Aktuális panel exportálása \"SVG\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Alkatrészrajzolat társítási (.cmp) fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat társítási (.cmp) fájl exportálása a kapcsolási rajz "
"frissítéséhez"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése könyvtárból..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Archiváljon minden alkatrészt a meglévő könyvtárba az alkatrész táblázatban\n"
"(nem távolítja el a könyvtár többi alkatrészét)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése könyvtárból..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Összes alkatrészrajzolat archiválása egy új könyvtárba.\n"
"(ha a könyvtár már létezik, felül lesz írva)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok automatikus lehelyezése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
#, fuzzy
msgid "External Plugins"
msgstr "Külső pluginek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Pluginek frissítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Python pluginek újratöltése és a menük frissítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Célmappa:"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Ro&ute"
msgstr "Huzalozás"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Hézag:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Csonk mérete:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Körcikk csonk sugara:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Mikrohullámú hézag létrehozása"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Szög fokban:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Hibás szám, megszakítás"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Mikrohullámú induktivitás hozzáadása"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Vezetősáv hossza:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "A kért hossz kisebb mint a minimálisan létrehozható hossz"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "A kért hossz túl nagy"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "A kért hossz túl rövid"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "A kért hossz nem írható le"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "Alkatrész értéke:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Összetett alakzat"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Alakzat leíró fájl olvasása..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Szimmetrikus"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Alakzat beállítása"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Alakzat leíró fájl olvasása"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Az alakzat nulla méretű!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Az alakzatnak nincsenek pontjai!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Mikrohullámú funkció hozzáadása"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "A nyákterven"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "Csomagban"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "%s nem adható hozzá (nincs hozzárendelt alkatrészrajzolat)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "%s nem adható hozzá (a(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem található)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "%s hozzáadása (\"%s\" alkatrészrajzolattal)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "%s nem frissíthető (nincs hozzárendelt alkatrészrajzolat)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "%s nem frissíthető (a(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem található)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "%s alkatrészrajzolat módosítása (\"%s\" -> \"%s\")"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "%s referencia módosítása %s-ra"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "%s érték módosítása (\"%s\" -> \"%s\")"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "%s frissítve (\"%s\" -> \"%s\")"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Rajzjel tulajdonságok"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "%s:%s láb szétcsatlakoztatása"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "No net for symbol %s pin %s."
msgstr "A(z) %s alkatrész %s lábához tartozó vezeték törlése."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "%s vezeték hozzáadása."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s:%s láb átcsatlakoztatása (%s -> %s)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:461
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "%s:%s láb csatlakoztatása (-> %s)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Via átcsatlakoztatása (%s -> %s)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Ismeretlen (%s) vezetékhez csatlakozó via."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:593
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Rézkitöltés átcsatlakoztatása (%s -> %s)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Rézkitöltés (%s) nem csatlakozik forrszemhez."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "A nem használt %s alkatrészrajzolat nem távolítható el (zárolt)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:650
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Nem használt %s alkatrészrajzolat eltávolítása."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "%s vezeték eltávolítása (csak egy forrszemhez csatlakozik)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s láb (%s) nem található %s-ban"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "\"%s:%s:%s\" alkatrész feldolgozása."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:875
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" rajzjelhez nincs egyértelműen alkatrészrajzolat társítva (több "
"lehetőség)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "Nem használt %s alkatrészrajzolat eltávolítása."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:906
msgid "Update netlist"
msgstr "Netlista frissítése"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Összes figyelmeztetés: %d, hibák: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Nem található \"%s\" referenciájú alkatrész a netlistában."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2866
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen alkatrészrajzolat azonosító\n"
"fájl: \"%s\"\n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Időbélyeg nem értelmezhető a netlista rajzjel szekciójában."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat neve nem értelmezhető a netlista rajzjel szekciójában."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Referencia relölés nem értelmezhető a netlista rajzjel szekciójában."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Érték nem értelmezhető a netlista rajzjel szekciójában."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Lábnév nem értelmezhető a netlista hálózat szekciójában."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Vezetéknév nem értelmezhető a netlista hálózat szekciójában."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" rajzjel nem található a netlista alkatrészrajzolat szűrő "
"szekciójában."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" netlista fájlt nem lehet megnyitni."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Netlista betöltési hiba."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a netlista betöltésekor.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Hiba a netlista betöltése közben"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjelhez nincs alkatrészrajzolat társítva.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"A(z) %s alkatrészrajzolata megváltozott: panelen \"%s\", netlistában \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s: alkatrészrajzolat azonosító \"%s\" érvénytelen."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "%s: alkatrészrajzolat \"%s\" nem található egy könyvtárban sem.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"érvénytelen alkatrészrajzolat azonosító a\n"
"\"%s\" fájlban,\n"
"%d. sor"
#: pcbnew/pad.cpp:673
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:783 pcbnew/pad.cpp:804 pcbnew/pad.cpp:823
#, fuzzy
msgid "parent footprint"
msgstr "Szülő alkatrészrajzolatból"
#: pcbnew/pad.cpp:790 pcbnew/pad.cpp:810 pcbnew/pad.cpp:829
#, fuzzy
msgid "pad"
msgstr "Forrszem"
#: pcbnew/pad.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Pin Name"
msgstr "Lábnév"
#: pcbnew/pad.cpp:865
msgid "BGA"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:866
msgid "Fiducial global"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:867
msgid "Fiducial local"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Test point"
msgstr "Alkatrészrajzolatok ellenőrzése"
#: pcbnew/pad.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Heat sink"
msgstr "Rajzjel láb ismétlése"
#: pcbnew/pad.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Castellated"
msgstr "Számolás"
#: pcbnew/pad.cpp:877 pcbnew/track.cpp:682 pcbnew/track.cpp:1076
msgid "Diameter"
msgstr "Forrszem átmérő"
#: pcbnew/pad.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Length in Package"
msgstr "IC bondolás hossza"
#: pcbnew/pad.cpp:912
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Furat X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:922 pcbnew/track.cpp:648 pcbnew/track.cpp:691
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Minimális szigetelési távolság:"
#: pcbnew/pad.cpp:924 pcbnew/track.cpp:650 pcbnew/track.cpp:657
#: pcbnew/track.cpp:693 pcbnew/track.cpp:699 pcbnew/zone.cpp:630
#, fuzzy, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "kitől "
#: pcbnew/pad.cpp:1054
msgid "Trap"
msgstr "Trapéz"
#: pcbnew/pad.cpp:1055
msgid "Roundrect"
msgstr "Lekerekített négyszög"
#: pcbnew/pad.cpp:1056
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Letört sarkú négyszög"
#: pcbnew/pad.cpp:1057
msgid "CustomShape"
msgstr "Egyedi alakzat"
#: pcbnew/pad.cpp:1069
msgid "Conn"
msgstr "Élcsatlakozó"
#: pcbnew/pad.cpp:1082
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat forrszeme a(z) \"%s\" réteg(ek)en."
#: pcbnew/pad.cpp:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Furatszerelt forrszemek"
#: pcbnew/pad.cpp:1096
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" forrszem (\"%s\" alkatrészrajzolat) a(z) \"%s\" réteg(ek)en."
#: pcbnew/pad.cpp:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Furatszerelt forrszemek"
#: pcbnew/pad.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Edge connector"
msgstr "Élcsatlakozó"
#: pcbnew/pad.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Fémezetlen furat / rögzítő"
#: pcbnew/pad.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapéz"
#: pcbnew/pad.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Castellated pad"
msgstr "Furatfémezett forrszemek:"
#: pcbnew/pad.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "Pad Type"
msgstr "Forrszem típus:"
#: pcbnew/pad.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Pad Number"
msgstr "Forrszem sorszám:"
#: pcbnew/pad.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Size X"
msgstr "X méret:"
#: pcbnew/pad.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgstr "Y méret:"
#: pcbnew/pad.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Hole Size X"
msgstr "Furat méret X:"
#: pcbnew/pad.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Furat méret Y:"
#: pcbnew/pad.cpp:1429 pcbnew/track.cpp:638
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "IC bondolás hossza"
#: pcbnew/pad.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Forrasztásgátló réteg távolságtartás:"
#: pcbnew/pad.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Hőcsapda-küllő szélesség:"
#: pcbnew/pad.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Hőcsillapítók:"
#: pcbnew/pad.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok"
#: pcbnew/pad.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Szimulátor futtatása"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Hiba a projekt alkatrészrajzolat könyvtárak betöltésekor"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
#, fuzzy
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "A(z) %s fájl mentése megtörtént"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Az automatikus mentés \"%s\" fájl nem távolítható el!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"A Nyákterv nem frissíthető, mivel a Nyáktervező önmagában lett elindítva. A "
"kívánt munkafolyamatok használatához mindig a KiCad keretrendszerből indítsa "
"el a programokat."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netlista"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl nem található."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "A Kapcsolási rajz szerkesztőnek nem sikerült betöltenie:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Nyákterv exportálása Hyperlynx formátumba"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:209 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:385
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Alkatrészrajzolat határolódoboza hibás (nem zárt)"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Alkatrészrajzolat határolódoboza nincs megadva"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Alkatrészrajzolat határolódoboza nincs megadva"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:665
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_group.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Rajzjelek csoportosítása"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:284
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_group.cpp:298
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr "névtelen"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Megnevezés tagok"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(nem aktivált)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Jelölő"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Violation"
msgstr "Szimulátor"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Jelölő (%s, %s) pozícióban"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
msgid "Drawing"
msgstr "Rajz "
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496
msgid "Curve"
msgstr "Görbe"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Pont vonszolása"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
msgid "Unrecognized"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1273 pcbnew/track.cpp:1047 pcbnew/track.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "End X"
msgstr "Vég X:"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1275 pcbnew/track.cpp:1049 pcbnew/track.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "End Y"
msgstr "Vég Y:"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "Panel szöveg"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
msgid "PCB Text"
msgstr "Panel szöveg"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "A(z) \"%s\" szöveg a(z) \"%s\" rétegen."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázat betöltése során.\n"
"Kérjük módosítsa a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázatot a "
"Beállítások menüben."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Pluginek"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Kezdőpont"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:107
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Több réteg"
#: pcbnew/plugin.cpp:146
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"<b>Debug</b> naplózás engedélyezése a Footprint*() függvényekre ebben a "
"pluginben."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Reguláris kifejezés <b>alkatrészrajzolat név</b> szűrő."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Adja meg a Python modult, amely végrehajtja a PLUGIN::Footprint*() "
"függvényeket."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "A fájl nem található:"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1022
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2182
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2200
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2248
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2337
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3107
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<csomag> név: \"%s\", duplikálva a(z) \"%s\" egale <könyvtárban>"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nincs \"%s\" csomag a(z) \"%s\" könyvtárban"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "A(z) \"%s\" nem konvertálható egész számra."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "A könyvtár elérési útvonala \"%s\" nem létezik!"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárnak nincs \"%s\" alkatrészrajzolatja a törléshez"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "ismeretlen token \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Az elem tokenje %d paramétert tartalmaz."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2287
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár csak olvasható."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "a felhasználónak nincs jogosultsága a(z) \"%s\" mappa törléséhez"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár mappa nem várt almappákat tartalmaz"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "váratlan fájl \"%s\" található a(z) \"%s\" mappában"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat könyvtár nem törölhető"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr ""
"Nem hozható létre az alkatrészrajzolat könyvtár \"%s\" elérési útvonala"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár \"%s\" elérési útvonala csak olvasható"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Nem lehet átnevezni a(z) \"%s\" ideiglenes fájlt a(z) \"%s\" "
"alkatrészrajzolat könyvtár fájlba."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár \"%s\" elérési útvonala nem létezik"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Save Anyway"
msgstr "Vonszolás mindenképpen"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1274
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "ismeretlen forrszem típus (%d)"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1707
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "ismeretlen via típus (%d)"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1879
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "ismeretlen zóna sarok simítás típus (%d)"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2132
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "ez a fájl nem tartalmaz NYÁK tervet"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2275
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár nem létezik.\n"
"Szeretné létrehozni?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2279
msgid "Library Not Found"
msgstr "A könyvtár nem található"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2318
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Alkatrészrajzolat fájlnév \"%s\" nem érvényes."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2324
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" fájl törléséhez."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2392
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "nem lehet felülírni a(z) \"%s\" könyvtár elérési útvonalat"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "a felhasználónak nincs jogosultsága a(z) \"%s\" mappa törléséhez"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár mappa nem várt almappákat tartalmaz"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "váratlan fájl \"%s\" található a(z) \"%s\" mappában"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat könyvtár nem törölhető"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Dátum kód értelmezhetetlen: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Ismeretlen token: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Nem létező rétegeken alkatrészek találhatóak.\n"
"Átkerüljenek a Cmts.User rétegre?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1439
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" réteg a(z) \"%s\\ fájl %d. sorában nem érvényes azonosítójú"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1478
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "Érvénytelen rétegszám: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2100
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Ismétlődő VEZETÉKOSZTÁLY név: \"%s\", a(z) \"%s\" fájl %d. sorában (%d. "
"karakter)"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3202
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Az alkatrészrajzolat %s szövegtípusa nem kezelhető"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3724
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3740
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4175
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4246
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4436
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4552
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr "A régi kitöltési mód nem ajánlott. Átváltja sokszög kitöltésre?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4554
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Legacy zóna figyelmeztetés"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Ismeretlen laptípus \"%s\" a %d. sorban"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Hiányzó '$EndMODULE' a(z) \"%s\" modulban"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Ismeretlen forrszem alakzat \"%c=0x%02x\" a %d. sorban (\"%s\" "
"alkatrészrajzolat)."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Ismeretlen EDGE_MODULE típus \"%c=0x%02x\" a %d. sorban (\"%s\" "
"alkatrészrajzolat)."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "ismétlődő VEZETÉKOSZTÁLY név \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen lebegőpontos szám a(z) \"%s\" fájlban,\n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"hiányzó lebegőpontos szám a(z) \"%s\" fájlban\n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl beillesztve"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl üres vagy nem örökölt könyvtár"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "ismeretlen forrszem típus (%d)"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Új vezetősáv"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Új vezetősáv megkezdése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Vezetősáv befejezése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Meanderezés befejezése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Hossz hangolási beállítások..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Beállítja az aktuálisan huzalozott elem hosszúság hangolási paramétereit."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Térköz növelése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Meander térközök növelése egy egységgel."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Térköz csökkentése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Meander térközök csökkentése egy egységgel."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Amplitúdó növelése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Meander amplitúdó növelésével egy egységgel."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Amplitúdó csökkentése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Meander amplitúdó csökkentse egy egységgel."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "Hossz hangoló"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nem található a differenciális jelvezeték pár másik fele.\n"
"Differenciális jelvezeték párok neveinek _N/_P vagy +/- -ra kell végződniük."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nem található kezdőpont. Már létező differenciális jelvezeték esetén mindig "
"a végénél kezdje el."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Nem található kezdőpont a(z) \"%s\" csatolt vezetékhez."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "A differenciális jelvezeték nem kezdhető el a semmi közepén."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Az aktuális vezetősáv/via hézag értéke megsérti a tervezési szabályokat."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Az aktuális vezetősáv szélesség megsérti a tervezési szabályokat."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Válassza ki a vezetősávot, amelynek hosszát hangolni kívánja."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"A hangoláshoz nem található a differenciális jelvezeték pár másik fele.\n"
"Differenciális jelvezeték párok neveinek _N/_P vagy +/- -ra kell végződniük."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "Túl hosszú:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "Túl rövid:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Behangolva: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1000
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1003
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Ez a zóna nem kezelhető a huzalozás során.\n"
"Ellenőrizze, hogy a zónakörvonal nem egy önmagát metsző sokszög."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1531 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktív huzalozás"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Válassza ki a hangolni kívánt differenciális jelvezetéket."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"A jelcsúszás kompenzáláshoz nem található a differenciális jelvezeték pár "
"másik fele.\n"
"Differenciális jelvezeték párok neveinek _N/_P vagy +/- -ra kell végződniük."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
msgid "Too long: skew "
msgstr "Túl hosszú: jelcsúszás"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
msgid "Too short: skew "
msgstr "Túl rövid: jelcsúszás"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Hangolt: jelcsúszás"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:209
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Undo last segment"
msgstr "Visszavonás"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Vezetősáv rajzolásának befejezése"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Finish Track"
msgstr "Vezeték befejezése"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Vezetősáv automatikus befejezése"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Automatikusan befejezi az éppen huzalozott vezetősávot."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Átmenő via hozzáadása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Átmenő via hozzáadása a jelenleg huzalozott vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Zsák/eltemetett via hozzáadása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Zsák vagy eltemetett via hozzáadása a jelenleg huzalozott vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "μVia hozzáadása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "μVia via hozzáadása a jelenleg huzalozott vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Réteg kiválasztása és átmenő via hozzáadása..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Válasszon réteget, akkor hozzáadhat egy átvezetőfuratot a jelenleg tervezett "
"vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Réteg kiválasztása és zsák/eltemetett via hozzáadása..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Válasszon réteget, akkor hozzáadhat egy zsák vagy belső átvezetőfuratot a "
"jelenleg tervezett vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Egyedi vezetősáv/via méret..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Vezetősáv szélesség és via méret beállítások megjelenítése"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Vezetősáv irányváltás"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Aktuális vezetősáv irányváltás"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "Aktuális vezetősáv irányváltás"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Vezetősáv szélesség / via méret kiválasztása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Kezdő vezetősáv szélesség használata"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Megkezdett/folytatott vezetősáv szélesség használata."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Vezetékosztály szélesség használata"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Használja a vezetékosztályban megadott vezetősáv és via méreteket"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Egyedi méretek használata..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Egyedi vezetősáv szélesség / via méretek megadása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
msgid "Track netclass width"
msgstr "Vezetősáv vezetékosztály szerinti szélessége"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Vezetősáv: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Via netclass values"
msgstr "Via vezetékosztály szerinti mérete"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via: %s, furat: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differenciális jelvezeték méretek megadása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr ""
"Használja a vezetékosztályban megadott differenciális jelvezeték méreteket"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Egyedi differenciális jelvezeték méretek megadása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Szélesség "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr ", via hézag "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr ", via hézag "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Show board setup"
msgstr "Nyákterv légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
#, fuzzy
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Zsák/eltemetett viákat külön engedélyezni kell a tervezési beállításoknál."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "A μViákat külön engedélyezni kell a tervezési beállításoknál."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Kétrétegű paneleken csak átmenő viák engedélyezettek."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"μViák csak egy külső és a közetlen szomszéd belső réteg között használható"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Vezetősávok lehelyezése csak vezetőrétegeken lehetséges"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1312 pcbnew/router/router_tool.cpp:1718
msgid "The selected item is locked."
msgstr "A kijelölt elem zárolva van."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1314
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Vonszolás mindenképpen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1720 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Break Track"
msgstr "Vezetősáv töréspont"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:273
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Figyelmeztetés: a felső és alsó réteg megegyezik."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Panel exportálása rendben."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Az exportálás nem lehetséges. Javítsa a hibát, majd próbálja újra"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "A(z) \"%s\" értékű rajzjel referencia azonosítója nincs megadva."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Több rajzjelnek is az azonos \"%s\" referencia azonosító van megadva."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"A panel sérült lehet, mentése nem ajánlott!\n"
"Javítsa a hibákat, majd próbálja újra!"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "A Session fájl importálása és beolvasztása rendben megtörtént."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "A Session fájl érvénytelen réteg azonosítót tartalmaz: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "A Session fájlban megadott via rétegstruktúrának nincs alakja"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nem támogatott via alakzat: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Hiányzó \"session\" bekezdés a Session fájlban"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Hiányzó \"routes\" bekezdés a Session fájlban"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Hiányzó \"library_out\" bekezdés a Session fájlban"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "A(z) \"%s\" biztonsági másolat fájl nem található."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
"A \"WIRE_VIA\" a nem létező \"%s\" via rétegstruktúrára próbál hivatkozni"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Kivétel történt a Python plugin futása során"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "A(z) \"%s\" eljárás nem található, vagy nem hívható"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Ismeretlen eljárás"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Kivétel történt az alkatrészrajzolat varázsló futása során"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Alkatrészrajzolat betöltése az aktuális panelről"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Alkatrészrajzolat beszúrása az aktuális nyáktervre"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- a váltáshoz"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Előző alkatrészrajzolat megjelenítése"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Következő alkatrészrajzolat megjelenítése"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Alkatrészrajzolat beszúrása az aktuális nyáktervre"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatikus vezetősáv szélesség: meglévő vezetősáv folytatásakor használja\n"
"annak szélességét, egyébként alkalmazza az aktuális beállítást"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Vezetősáv vezetékosztály szerinti szélessége"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Előre definiált méretek szerkesztése..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Vezetékosztály szerinti méret használata"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
msgid "Locking"
msgstr "Zárolás"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Specctra Session (*.SES) fájl beolvasztása:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN fájl"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d azonos időbélyeget talált majd cserélt le."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
#, fuzzy
msgid "No board problems found."
msgstr "Nem található több hibajelölő."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"A Nyákterv nem frissíthető, mivel a Nyáktervező önmagában lett elindítva. A "
"kívánt munkafolyamatok használatához mindig a KiCad keretrendszerből indítsa "
"el a programokat."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Place a footprint"
msgstr "Alkatrész mentése"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Lock"
msgstr "Zárol"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Unlock"
msgstr "Felold"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1286
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Zóna duplikálása"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Net Tools"
msgstr "Eszközök"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "vezetékosztály méret"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Csatlakozás típusa:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
#, fuzzy
msgid "zone"
msgstr "Zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:163
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Hőcsapdák"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Rézkitöltések közötti szigetelési távolságok...\n"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Szigetelési távolság:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:229
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:492
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630
msgid "Report incomplete: could not compile design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Forrszem szigetelési távolság:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Clearance Report"
msgstr "Szigetelési távolság"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:308
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:374
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Szigetelési távolság/Távolságtartás körvonalak"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Constraints Report"
msgstr "Alkatrészrajzolat jelentés"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Vezetősáv szélesség korrekció:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "Meghatározatlan!!!"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Via Diameter"
msgstr "Átvezetőforrpont átmérő"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Via átmérő:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Impulzusszélesség:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Vezetősáv szélesség korrekció:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:581
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Hole Size"
msgstr "Furat méret X:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keepouts"
msgstr "Kizárt"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Viák kizárása"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:638
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:639
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:648
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
msgid "Item allowed at current location."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Convert..."
msgstr "Átalakít"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Átalakít alakzat"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Átalakít alakzat"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:551
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Vonalszegmens rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select Via Size"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1433
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Vonalszegmens rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Négyszög rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw a circle"
msgstr "Kör rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw an arc"
msgstr "Körív rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
msgid "Place a text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Draw a leader"
msgstr "Vonal rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:885
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1015
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Nem található grafikai elem az importált fájlban"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1136
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "DXF_SVG rajz hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1202
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Alkatrészrajzolat horgony mozgatása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1859
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "A sokszög élei nem metszhetik egymást"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2345
msgid "Place via"
msgstr "Via hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Zónák újra kitöltése...\n"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
#, fuzzy
msgid "DRC"
msgstr "ERC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
msgid "Special Tools..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Referencia pont megadása másoláshoz..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:684
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Vezetősáv szélesség / via méret szerkesztés"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:719
#, fuzzy
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Némely projekt fájlról nem lehetett biztonsági mentést készíteni."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Lekerekítés sugara:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:723 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:886
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Lekerekítés sugara:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:733
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "A szegmens nem vonszolható: két kollineáris szegmens"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Némely projekt fájlról nem lehetett biztonsági mentést készíteni."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1221 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Flip"
msgstr "Átfordítás"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1358 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172
msgid "Fill Zone"
msgstr "Zóna kitöltése"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1527
msgid "Move exact"
msgstr "Mozgatás pontosan"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1678
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d azonos elem"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Referencia pont megadása másoláshoz..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1897 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Selection copied"
msgstr "Kijelölés másolva."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Másolás megszakítva."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
msgid "_copy"
msgstr "_masolat"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Forrszem tulajdonságok beillesztése"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:243
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Kattintson a(z) %s%d forrszemre\n"
"Nyomjon ESC-et a megszakításhoz, vagy\n"
"dupla-klikkelés a végrehajtáshoz"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:417
msgid "Renumber pads"
msgstr "Forrszemek újraszámozása"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:501
msgid "Place pad"
msgstr "Forrszem hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:537
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Forrszem felbontása részalakokra"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Recombine pads"
msgstr "Forrszemek újraszámozása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Vonal vagy Sokszög"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Sokszög rajzolása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Átalakított"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Rézkitöltés csatlakozás frissítése (%s -> %s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Új könyvtár létrehozása a projekt számára"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Átalakított"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Vonal / sokszög hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Átalakít"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Kijelölt tartalom kivágása vágólapra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Csatlakozó vezetősávok"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "A kiválasztott grafikai réteg törlése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "Vonal rajzolása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "Vonal rajzolása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Sokszög rajzolása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Sokszög rajzolása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Négyszög rajzolása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kör rajzolása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Arc"
msgstr "Körív rajzolása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Add Leader"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Vias"
msgstr "Viák hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Szabadon álló via hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Kivágott terület hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Kizárt terület hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Zóna-kivágás hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Kivágott terület hozzáadása zónához"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Hasonló zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Zóna hozzáadása egy meglévő zóna paraméterei alapján"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Importált grafika hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Alkatrészrajzolat horgony hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Rács origó megadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Vonalszélesség növelése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase the line width"
msgstr "Vonalszélesség növelése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Vonalszélesség csökkentése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Vonalszélesség csökkentése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Körív helyzetének váltása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Körív helyzetének váltása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Utolsó pont törlése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Törölje az aktuális elemhez utoljára hozzáadott pontot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Close Outline"
msgstr "Zóna körvonal lezárása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Zóna körvonal lezárása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése szerkesztés közben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Megnyitás Alkatrészrajzolat szerkesztőben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr ""
"Kijelölt alkatrészrajzolat megnyitása az Alkatrészrajzolat szerkesztőben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat kiválasztása referencia alapján, majd mozgatása kurzorral"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Move with Reference"
msgstr "Referencia mozgatása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "A kijelölt elem(ek) pontos mozgatása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Referencia mozgatása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "A kijelölt elem(ek) pontos mozgatása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Elem duplikálása és a referencia növelése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Kijelölt elem(ek) duplikálása, a forrszem számozások növelése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mozgatás pontosan..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "A kijelölt elem(ek) pontos mozgatása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create Array..."
msgstr "Tömb létrehozása..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create array"
msgstr "Tömb létrehozása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Forgatás balra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Kijelölt elem(ek) balra forgatása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Kijelölt elem(ek) tükrözése a vízszintes tengelyre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Kijelölt elem(ek) tükrözése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Change Track Width"
msgstr "Vezetősáv szélesség módosítása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Egyedi vezetősáv szélesség / via méretek megadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Teljes vezetősáv törlése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Kijelölt elem(ek) és csatlakozó vezetősávok törlése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "New Footprint..."
msgstr "Új alkatrészrajzolat..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Új alkatrészrajzolat létrehozása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat létrehozása..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Új alkatrészrajzolat létrehozása varázslóval"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Save to Board"
msgstr "Nyákterv mentése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése a nyákterven."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Save to Library"
msgstr "Alkatrészkönyvtár mentése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save changes to library"
msgstr "Könyvtár módosítások mentése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása a szerkesztőbe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Alkatrészrajzolat törlése a könyvtárból"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Alkatrész kiválasztása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat beillesztése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat importálása..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése a könyvtárból"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése könyvtárból..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése a könyvtárból"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Forrszemek átszámozása..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr "egymáson lévő vagy furatszerelt forrszemen lévő viák törlése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Egy másik alkatrészrajzolat hozzárendelése a könyvtárból"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Alkatrészrajzolatok cseréje..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Másik alkatrészrajzolat hozzárendelése a könyvtárból"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Rétegek felcserélés..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Vezetősávok és rajzolatok áthelyezése egy másik rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Vezetősáv és via tulajdonságok szerkesztése..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Rajzjel és szövegmező tulajdonságok szerkesztése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globális törlések..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr ""
"Vezetősávok, alkatrészek és grafikai elemek törlése a panelről kijelölés "
"alapján"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Vezetősávok és viák tisztázása..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Grafika..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Mikrohullámú tápvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Adott méretű hézag létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Mikrohullámú tápvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Adott hosszúságú mikrohullámú csonk (négyszögletes) létrehozása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Mikrohullámú induktivitás hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Adott hosszúságú mikrohullámú csonk (körcikk) létrehozása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Polinomiális alakzat hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Kijelölt elemek egyesítése egyedi alakú forszemmé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Mikrohullámú tápvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Adott hosszúságú vezetősáv létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Forrszem tulajdonságok másolása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Forrszem tulajdonságok másolása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Alapértelmezett forrszem tulajdonságok..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Aktuális forrszem tulajdonságainak lecserélése a korábban másoltra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Forrszemek átszámozása..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Forrszemek átszámozása, az azokra történő kattintások sorrendjében."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add Pad"
msgstr "Forrszem hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add a pad"
msgstr "Forrszem hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Forrszem szétbontása egyszerű grafikai elemekre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Egyedi alakú forrszem felbontása egyszerű grafikai elemekre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Rajzolás vége"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Alapértelmezett forrszem tulajdonságok..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Board Setup..."
msgstr "Panel beállítások..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "Panel beállítások szerkesztése (rétegek, tervezési szabályok, stb.)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlista..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Netlista betöltése, a nyákterv csatlakozások frissítése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session fájl..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Huzalozott \"Specctra Session\" (*.ses) fájl importálása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN fájl..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Specctra Design (*.dsn) fájl exportálása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber fájlok (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok generálása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Fúró fájlok (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Excellon fúró fájl(ok) létrehozása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl létrehozása gépi beültetéshez"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Alkatrészrajzolat jelentés (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Jelentés létrehozása az aktuális panelen lévő alkatrészrajzolatokról"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 netlista fájl..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "IPC-D-356 netlista fájl létrehozása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
#, fuzzy
msgid "BOM..."
msgstr "BOM (bevásárlólista)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Bevásárlólista létrehozása a jelenlegi kapcsolási rajzból"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Váltás a következő vezetősáv szélességre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Váltás az előző vezetősáv szélességre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Via méret növelése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Via méret csökkentése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge Zones"
msgstr "Zónák egyesítése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge zones"
msgstr "Zónák egyesítése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Zóna duplikálása másik rétegre..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Zóna körvonal duplikálása egy másik rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Rétegillesztő jelölés hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Rétegillesztő jelölés hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add a footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Fúró kezdőpont"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr "Origó megadása fúró és pozíció fájlokhoz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Toggle Lock"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "A kijelölt elem(ek) pontos mozgatása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Remove Items"
msgstr "Elem mozgatása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Remove items from group"
msgstr "Összes megnevezés eltávolítása a listából?"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter Group"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Adja meg a fájl nevét"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave Group"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Leave the current group"
msgstr "Csak az aktuális lapon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Append Board..."
msgstr "Nyákterv hozzáfűzése..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Specifikus vezeték kiemelése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Kiemelés megszüntetése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Kiemelés megszüntetése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Összes vezető elem kiemelése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Hide Net"
msgstr "D kódok elrejtése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása a kijelölt laphoz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Show Net"
msgstr "Összes vezeték megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Légvezetékek megjelenítése görbékkel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Légvezetékek kiemelése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "A kijelölt elem(ek) mozgatása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Megjelenítés böngészőben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Scripting Console"
msgstr "Szkript konzol"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Python szkript konzol megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "A rétegkezelő megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Flip Board View"
msgstr "Átfordított nézet (tükrözött)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Átfordított (tükrözött) panel nézet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Nyákterv légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Görbe légvezetékek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Vezetősávok vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Vezetősávok megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Forrszemek vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Forrszemek megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Viák vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Viák megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Grafikai elemek vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Grafikai elemek megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Forrszemek vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése körvonal módban"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Automatikusan huzalozott vezetősávok"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre alkatrészrajzolat módosításakor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Fill Zones"
msgstr "Kitöltött zónák"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Zónakitöltések megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Zónakörvonalak"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Csak a zónakörvonalak megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Vázlatosan kitöltött zónák"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Vonalak megjelenítése körvonal módban"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Váltás az alkatrész oldalra (felső oldal)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Váltás a 2. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Váltás a 3. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Váltás a 4. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Váltás az 5. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Váltás a 6. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Váltás a 2. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Váltás a 2. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Váltás a 2. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Váltás a 2. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Váltás a 2. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Váltás a 2. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Váltás a 2. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Váltás a 2. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Váltás a 2. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Váltás a 2. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Váltás a 3. belső rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Váltás az forrasztási oldalra (alsó oldal)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Következő réteg"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Előző réteg"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Toggle Layer"
msgstr "A rétegek áthelyezése:"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Aktív rétegpár kiválasztása"
# opacity increase == transparency decrease
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Réteg átlátszóság csökkentése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "A jelenlegi réteg átlátszóságának növelése"
# opacity decrease == transparency increase
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Réteg átlátszóság növelése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Nyákterv légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Nyákterv légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Szigetelési távolság/Távolságtartás körvonalak"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Relatív pozíció..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Repair Board"
msgstr "Panel törlése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Align to Top"
msgstr "Igazítás felülre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Kijelölt elemek igazítása felső élhez"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Igazítás alulra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Kijelölt elemek igazítása alsó élhez"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Align to Left"
msgstr "Igazítás balra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Kijelölt elemek igazítása bal élhez"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Align to Right"
msgstr "Igazítás jobbra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Kijelölt elemek igazítása jobb élhez"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Igazítás vízszintesen középre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Kijelölt elemek igazítása függőlegesen középre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Igazítás vízszintesen középre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Kijelölt elemek igazítása vízszintesen középre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Szétszórás vízszintesen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Szétszórja a kijelölt elemeket a vízszintes tengely mentén"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Szétszórás függőlegesen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Szétszórja a kijelölt elemeket a függőleges tengely mentén"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Relatív pozíció..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Kiválasztott elemek mozgatása egy másik elemhez viszonyított relatív "
"pozícióba"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Csatlakozás kijelölése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "A vezetékhez tartozó összes vezetősáv"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Minden, a vezetékhez tartozó vezetősáv és via kijelölése."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "A vezetékhez tartozó összes vezetősáv"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Minden, a vezetékhez tartozó vezetősáv és via kijelölése."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Az összes modul és vezetősáv kijelölése a kapcsolási rajz lapon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Hierarchikus lapon lévő összes elem"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Az összes modul és vezetősáv kijelölése egy kapcsolási rajz lapon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Szűrő kiválasztása..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "A kiválasztott elemek szűrése típus alapján"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Zóna kitöltése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill All"
msgstr "Mindet kitölti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill all zones"
msgstr "Összes zóna kitöltése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill"
msgstr "Kitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Zónakitöltések eltávolítása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill All"
msgstr "Összes kitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Összes zónakitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Kiválasztott alkatrészrajzolatok lehelyezése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Kijelölt alkatrészek automatikus elhelyezése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Panelen kívüli alkatrészrajzolatok lehelyezése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Panel körvonalon kívüli alkatrészek automatikus elhelyezése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Route Single Track"
msgstr "Vezetősáv"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Akadályokat félrelökő huzalozás (vezetősáv)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Differenciális jelvezeték huzalozása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Akadályokat félrelökő huzalozás (differenciális jelvezeték)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktív huzalozás beállítások..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Interaktív huzalozás beállítások"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Differenciális jelvezeték méretek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Differenciális jelvezeték méretek beállítása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Kiemelés megszüntetése"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Router Shove Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Akadályok körbejárása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Rétegpár kiválasztás..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Aktív rétegpár kiválasztása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálása"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Vezetősáv szakasz két részre bontása, új töréspont a kurzor alatt"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Érvénytelen a vágólap tartalma"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a nyákterv betöltése során.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Selected Items"
msgstr "Elem kijelölése"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Footprint Name"
msgstr "Alkatrészrajzolat név"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Választ"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Igazítás/Szétszórás"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:215
msgid "Align to top"
msgstr "Igazítás felülre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:257
msgid "Align to bottom"
msgstr "Igazítás alulra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:314
msgid "Align to left"
msgstr "Igazítás balra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:371
msgid "Align to right"
msgstr "Igazítás jobbra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:413
msgid "Align to middle"
msgstr "Igazítás függőlegesen középre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:455
msgid "Align to center"
msgstr "Igazítás vízszintesen középre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Szétszórás vízszintesen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:639
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Szétszórás függőlegesen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:108
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "A sokszög élei nem metszhetik egymást."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:539
msgid "Drag a corner"
msgstr "Sarok vonszolása"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2053
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Zóna sarok hozzáadása"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2091
msgid "Split segment"
msgstr "Osztott szegmens"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2162
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Zóna/sokszög sarokpont eltávolítása"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:125
msgid "Position Relative"
msgstr "Relatív pozíció"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Referencia elem kijelölése..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Zóna kivágás hozzáadása"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222
msgid "Add a zone"
msgstr "Zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Sokszög hozzáadása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Zónák ellenőrzése"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Zónák kitöltése"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Show DRC rules"
msgstr "D kódok megjelenítése"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Összes zóna kitöltése"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Zónakitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Összes zónakitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/track.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Zsák/eltemetett Via %s %s a(z) %s - %s rétegek között"
#: pcbnew/track.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "μVia %s %s a(z) %s - %s rétegek között"
#: pcbnew/track.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "\"%s\" érték mely a(z) \"%s\" alkatrészhez tartozik."
#: pcbnew/track.cpp:144
#, fuzzy
msgid "removed annular ring"
msgstr "Fityegő viák törlése"
#: pcbnew/track.cpp:641
msgid "Full Length"
msgstr "Teljes hossz"
#: pcbnew/track.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Vonalszélesség"
#: pcbnew/track.cpp:668
msgid "Micro Via"
msgstr "μVia"
#: pcbnew/track.cpp:669
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Zsák/eltemetett via"
#: pcbnew/track.cpp:670
msgid "Through Via"
msgstr "Átmenő via"
#: pcbnew/track.cpp:697
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/track.cpp:716
msgid "NetCode"
msgstr "Vezetékkód"
#: pcbnew/track.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Vezetősáv %s %s a(z) %s rétegen, hossza: %s"
#: pcbnew/track.cpp:1042 pcbnew/track.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Origin X"
msgstr "Kezdőpont"
#: pcbnew/track.cpp:1045 pcbnew/track.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Origin Y"
msgstr "Kezdőpont"
#: pcbnew/track.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Layer Top"
msgstr "Réteg"
#: pcbnew/track.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Alulra"
#: pcbnew/track.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Via Type"
msgstr "Via típus:"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "A visszavonás/újra művelet nem sikerült: néhány elem nem található"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Vezetősávok megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Show all vias"
msgstr "Minden vezeték megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Show all pads"
msgstr "Megjelenítés az összes lapon"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show copper zones"
msgstr "Réz vastagság megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Felső alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Felső oldalon található alkatrészrajzolatok megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Alsó alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Alsó oldalon található alkatrészrajzolatok megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Furatszerelt forrszemek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Furatszerelt 3D modellek megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Alkatrészrajzolat értékek megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Referenciák"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Minden alkatrészrajzolat mező megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Rejtett szövegek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Láthatatlan alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Nem csatlakoztatott légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Nem csatlakoztatott"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Nem csatlakoztatott forrszemeken jelölők megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Figyelmeztések"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC szabálysértés: útban lévő vezetősávok és viák félrelökése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
#, fuzzy
msgid "DRC Errors"
msgstr "Hibák"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
#, fuzzy
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC szabálysértés: útban lévő vezetősávok és viák félrelökése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Alkatrészrajzolat és szöveg origók megjelölése keresztekkel"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "2 Réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "All Layers"
msgstr "Minden réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
#, fuzzy
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Minden vezető"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Belső vezetőréteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Front Layers"
msgstr "Felső réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Elölnézet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Back Layers"
msgstr "Alsó réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Hátulnézet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Filter nets"
msgstr "Vezetékek szűrése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Képernyő tulajdonságok"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Non-active layers:"
msgstr "A rétegek áthelyezése:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Rács elrejtése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Flip board view"
msgstr "Átfordított nézet (tükrözött)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Net Display Options"
msgstr "Képernyő tulajdonságok"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Net colors:"
msgstr "Új vezetékosztály:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Körvonal megjelenítése:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Visible layers"
msgstr "Megjelenítés"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Láthatatlan rétegeken található elemeket belevesz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Kiemelés"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Vezetősávok és viák (átvezetőfuratok) létrehozzása"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "Vezetősávok és viák (átvezetőfuratok) létrehozzása"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Összes vezetőréteg elrejtése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Bal egérgombbal kattintson duplán (vagy középső gomb) a szín választáshoz, "
"jobb gomb a menü"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "A rétegkezelő megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1447
msgid "Front copper layer"
msgstr "Felső vezetőréteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1448
msgid "Back copper layer"
msgstr "Alsó vezetőréteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1449
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Belső vezetőréteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1475
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Felső ragasztó réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Alsó ragasztó réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Felső forrasztópaszta réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Alsó forrasztópaszta réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1479
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Felső szitanyomat réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1480
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Alsó szitanyomat réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1481
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Felső forrasztásgátló réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Alsó forrasztásgátló réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Értelmező rajzok"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Értelmező megjegyzések"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1485
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1486
msgid "User defined meaning"
msgstr "Felhasználó által definiált értelmezés"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1487
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Panel körvonal meghatározás"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1488
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Panel körvonal határsáv"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1489
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Felső oldali alkatrészrajzolat határolódobozok rétege"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Alsó oldali alkatrészrajzolat határolódobozok rétege"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Felső oldali összeszerelési réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Alsó oldali összeszerelési réteg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Az összes vezetőréteg megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Összes vezetőréteg elrejtése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Az összes nem vezetőréteg megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Az összes nem vezetőréteg elrejtése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Összes felső oldali réteg megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Összes felső oldali réteg megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Az összes vezetőréteg megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Összes alsó oldali réteg megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Összes alsó oldali réteg megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "D kódok megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1928
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2081
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Lábnév megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2112
#, fuzzy
msgid "Set netclass color"
msgstr "Beállítás a vezetékosztályban megadott értékre:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Kiemelt vezeték: %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Minden vezeték megjelenítése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Egy új vezetékosztály hozzáadása"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Save preset..."
msgstr "Mentés másként"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Delete preset..."
msgstr "Vezeték törlése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Rétegválasztás:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Könyvtárak mentése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Visszaállítás"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Delete Preset"
msgstr "Vezeték törlése"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Select preset:"
msgstr "Légvezetékek kiválasztása"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2788
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Nincs objektum"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Megjelenítés böngészőben"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Configure net classes"
msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Presets:"
msgstr "Visszaállítás"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "(unsaved)"
msgstr "[Nincs mentve]"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Layer presets"
msgstr "Rétegválasztás:"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Összes fájl"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Locked items"
msgstr "Zárolás: zárolt"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Újratörlés a zárolt elemek eltávolításához"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika..."
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rule Areas"
msgstr "Kizárt terület tulajdonságok"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Other items"
msgstr "Többi oldal"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Rule Area"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Copper Zone"
msgstr "Nem réz zóna"
#: pcbnew/zone.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Nem réz zóna"
#: pcbnew/zone.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "(Kivágás)"
#: pcbnew/zone.cpp:567
#, fuzzy
msgid "No vias"
msgstr "Nem via"
#: pcbnew/zone.cpp:570
#, fuzzy
msgid "No tracks"
msgstr "Nem vezetősáv"
#: pcbnew/zone.cpp:573
#, fuzzy
msgid "No pads"
msgstr "Forrszemek zárolása"
#: pcbnew/zone.cpp:576
#, fuzzy
msgid "No copper zones"
msgstr "Nem réz zóna"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No footprints"
msgstr "Nincsenek alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/zone.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Restrictions"
msgstr "Fénytörések"
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1398
msgid "Priority"
msgstr "Elsőbbség"
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Fill Mode"
msgstr "Kitöltési mód"
#: pcbnew/zone.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Filled Area"
msgstr "Kitöltve"
#: pcbnew/zone.cpp:635
#, fuzzy
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Vonalkázott"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Corner Count"
msgstr "Sarokszám"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Kizárt terület tulajdonságok"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "[%s] zóna a(z) \"%s\" rétegen."
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Kizárt terület tulajdonságok"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "[%s] zóna a(z) \"%s\" rétegen."
#: pcbnew/zone.cpp:1389
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Min Width"
msgstr "Vonalszélesség"
#: pcbnew/zone.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Pad Connections"
msgstr "Forrszem csatlakozások:"
#: pcbnew/zone.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Hőcsapda hézag:"
#: pcbnew/zone.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Hőcsapda-küllő szélesség:"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Zónakitöltések ellenőrzése..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Rézkitöltés szigetek eltávolítása"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "A zóna kitöltések már nem naprakészek. Elvégzi az újrakitöltést?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:422
msgid "Refill"
msgstr "Újrakitöltés"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:422
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Folytatás újrakitöltés nélkül"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:433
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Sokszög kitöltések végrehajtása..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr ""
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Szoros"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Alapértelmezett"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Laza"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Nagyon laza"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Via furat túl kicsi"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Valós méret"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "A forrszem lokális szigetelési távolsága nem lehet negatív"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "A forrszem lokális forrasztásgátló távolságtartása nem lehet negatív"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "A forrszem lokális forrasztásgátló távolságtartása legyen nagyobb mint %s"
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Helytelen sarokméret"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "A sarokméretnek 50%-nál kisebbnek kell lennie"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "Helytelen forrszem alak: nem adható meg egyetlen sokszögként"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s alkatrész %s lábának átkötése a(z) %s vezetékre.\n"
#~ "Folytatja?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s alkatrész %s láb valamint a(z) %s alkatrész %s láb átkötése a(z) "
#~ "%s vezetékre.\n"
#~ "Folytatja?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Összesen %d alkatrészláb átkötése a(z) %s vezetékre.\n"
#~ "Folytatja?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Folytatás"
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "nincs ilyen fájl"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "a fájl megnyitása sikertelen"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globális címke"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarchikus címke"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Lábszámozás"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Vezetéknév"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Lap címke"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Furatszerelt forrszemek"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "%s kiválasztott alkatrészrajzolat"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr ""
#~ "Kijelölt alkatrészrajzolat megnyitása az Alkatrészrajzolat szerkesztőben"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "láb %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "alkatrész"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s talált"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "A(z) %s alkatrész nem található"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s alkatrészrajzolatát (\"%s\" a(z) \"%s\" könyvtárból) erre: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "rajzjel"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Mező"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Mező láthatóságok visszaállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Mező szövegméretek és stílusok visszaállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Mező pozíciók visszaállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Rajzjel név"
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ezt a lehetőséget, ha a rajzjel több részegységből áll,\n"
#~ "de ezek nem felcserélhetőek egymással"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Kitöltés a háttér színével"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "A megnevezésben nem lehet kettőspont"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Törölje vagy módosítsa az egyiket"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "A jelenlegi konfiguráció nem tartalmaz \"%s\" megnevezésű könyvtárat.\n"
#~ "Nyissa meg a \"Könyvtárak kezelése\" menüpontot a szerkesztéshez.\n"
#~ " "
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "A könyvtár nem található."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "A könyvtár nem található az alkatrészrajzolat könyvtártáblázatban."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Rajzjel kiválasztása böngészővel"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "%s nem adható hozzá (a(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem található)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Módosítja a(z) \"%s\" hivatkozást (\"%s\" --> \"%s\")?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Módosítja a(z) \"%s\" hivatkozást (\"%s\" --> \"%s\")?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Hierarchikus címkévé változtat"
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
#~ msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Alkatrésztársító indítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Alkatrész név szerkesztése"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuális projekt mappa:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Step text:"
#~ msgstr "Szöveg lépésköz:"
#~ msgid "Step Y:"
#~ msgstr "Lépésköz Y:"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Alapértelmezett értékek:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" fájl felülírva"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Lapméret (sz x m): %.4g mm x %.4g mm"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D beállítások"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s alkatrészrajzolatát (\"%s\" a(z) \"%s\" könyvtárból) erre: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Szöveges rétegek és láthatóságok visszaállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Szövegméretek, stílusok és pozíciók visszaállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Gyártáshoz szükséges attribútumok"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "3D modellek"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "A módosítások nem vonhatóak vissza. Biztos, hogy frissíti a nyáktervet?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Via furat nem lehet nagyobb a via átmérőnél."
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Viák kizárása"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Felülírt nyákterv fájl: \"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "semmi"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész lecserélve \"%s\"-ben."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész hozzáfűzve a(z) \"%s\"-hez."
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a netlista frissítése közben. Amíg nem javítja, a nyákterv "
#~ "és a kapcsolási rajz inkonzisztens marad."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" fájl formátum verziója: %d.\n"
#~ "A jelenlegi szoftver csak a %d vagy régebbi formátum verziót támogatja.\n"
#~ "Telepítsen egy újabb verziót, majd próbálja újra."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Zárolás"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "A kijelölés zárolt elemeket tartalmaz. Folytatja?"
#, fuzzy
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "A panel körvonal nem zárt"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Kép információk:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formátum:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "%s referencia módosítása %s-ra"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "%s érték módosítása (\"%s\" -> \"%s\")"
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Képlet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Nem található (%s, %s) végpontú szegmens."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Nem lehet meghatározni a panel körvonalát."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Teljesen kitöltött körhöz állítsa a vastagságot nullára."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Körvonal vastagság:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Teljesen kitöltött sokszöghöz állítsa a vastagságot nullára."
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Egérrel vonszolás viselkedése:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Fúró kezdőpont"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "A panel körvonala nem határozható meg; jobb híján a befoglaló doboz "
#~ "használata."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\": %s alkatrész határolódoboz feldolgozása"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Vonalszélesség (DXF importálás):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Kivágás)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "%s zóna körvonal a(z) %s rétegen"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "Panel-test létrehozása"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modul beállítások módosítása"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az elem egy nem létező vagy letiltott rétegen volt, emiatt\n"
#~ "automatikusan áthelyezésre került az első használható rétegre.\n"
#~ "Kérjük, javítsa a hibát!"
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "A sugárnak nullánál nagyobbnak kell lennie."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "További lehetőségek:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mód:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Via hossz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Megkötések:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Panel beállítások"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Mikrohullámú modul létrehozása"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "A nem támogatott Eagle réteg '%s' (%d) elemei a Dwgs.User rétegre kerültek"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "ismeretlen grafika típus: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "ismeretlen forrszem attribútum: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat ellenőrzése"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr "A KiCad hivatalos alkatrészrajzolat könyvtárak tárolójának URL-je."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Kivágás\t[CTRL]+[X]"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Másolás\t[CTRL]+[C]"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr ""
#~ "Beillesztés\n"
#~ "[CTRL]+[V]"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr ""
#~ "Összes kijelölése\n"
#~ "[CTRL]+[A]"
#, fuzzy
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Másolás\t[CTRL]+[C]"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "A sorszámozás elkészült."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Nyomtatási mód"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Alsó forrasztásgátló"
#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Vezetősávok tesztelése a rézkitöltésekhez képest (lassú)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Ha kiválasztja, a DRC vizsgálatok kiterjednek a vezetősávok és "
#~ "rézkitöltések közötti szabályokra is.\n"
#~ "Ha a kitöltések naprakészek, nem szükséges ezt a tesztet engedélyezni.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonyolultabb nyáktervek esetén nagyon lassú lehet."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s kiválasztott alkatrészrajzolat"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Vezeték azonosító"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Forrszemek száma"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Viák száma"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Panel hossz"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "IC bondolás hossza"
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Vezeték hossz"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Új"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Válasszon egy mappát a letölteni kívánt könyvtárak számára"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "A KISYS3DMOD elérési útja nincs megadva, vagy nem létezik."
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "3D modell könyvtárak letöltése"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Felhasználó által megszakítva"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Üdvözöllek a 3D modellkönyvtár hozzáadása varázslóban!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "3D modellkönyvtárak Online tárolója:"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "3D modellkönyvtárak helyi mappája:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Alapértelmezett 3D modellkönyvtár útvonal"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott könyvtárba nincs írási jogosultsága!\n"
#~ "Kérjük, válasszon másik könyvtárat a 3D modellek számára."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Látogasson el a hivatalos KiCAD adattárunkra a Github-on, és szerezzen be "
#~ "még több könyvtárat..."
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt könyvtárakat:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "3D modellek helyi mappája:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Kijelölt 3D modellkönyvtárak:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "3D modellkönyvtár hozzáadás varázsló"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Szövegek és grafikai elemek távolságtartása...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
#~ msgstr "Rézkitöltések közötti szigetelési távolságok...\n"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "hibás URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a JSON adatok lekérdezése közben. URL: \"%s\".\n"
#~ "Hiba oka: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\"\n"
#~ "alkatrészrajzolat\n"
#~ "nem szerepel a Github könyvtár írható részében\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ennek a tulajdonságnak azt a könyvtár mappát adja meg, ahová az "
#~ "alkatrészrajzolatok lesznek mentve (.pretty formátumban). Az egyező nevű "
#~ "régi alkatrészrajzolatok felül lesznek írva. Az új alkatrészrajzolatok "
#~ "elküldhetőek a könyvtár repo karbantartójának. <p>A mappának "
#~ "<b>kötelezően .pretty</b> kiterjesztéssel kell rendelkeznie.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" opció \"%s\" a Github könyvtárnak egy \".pretty\" -vel végződő, "
#~ "írható könyvtárra kell mutatnia."
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült elemezni az URL-t:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Zip archívum nem található / nem tölthető le: \"%s\"\n"
#~ "a könyvtár elérési útvonala: \"%s\".\n"
#~ "Hiba oka: \"%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" könyvtárat nem lehet letölteni.\n"
#~ "A könyvtár nem létezik a szerveren."
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "3D modellkönyvtár hozzáadása varázslóval..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "3D modell könyvtárak letöltése GitHub-ról"
#~ msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
#~ msgstr "A huzalozás nem kezdhető meg a kizárt területen belül."
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz módosítások átvezetése a nyáktervre"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz módosítások átvezetése a nyáktervre"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Hatáskör:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " a %c rajzjelen"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " átalakított"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " normál"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Paraméterek:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Segédtengelyek kezdőpontjának használata"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Segédtengely"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Helytelen furat méret: a furat nagyobb a forrszemnél"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba: SMD és élcsatlakozó típus esetén csak az egyik külső vezetőrétegen "
#~ "lehet forrszem"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolatok archiválása"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolatok archiválása egy meglévő könyvtárba..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Új könyvtár létrehozása és alkatrészrajzolatok archiválása..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Referencia forgatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Mező érték:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Szűrt alkatrészrajzolatok"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X tengely:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y tengely:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "kulcsszavak"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "lábszám"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "könyvtár"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Új"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Futtatás"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az ellenőrzés befejeződött.\n"
#~ "A problémákat a HIBAÜZENETEK ablakban áttekintheti"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Kulcsszavak:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Kulcsszavak"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Fájl:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr "a %c és %c részegységben"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " átalakított"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " normál"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Alkatrész: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr "[Csak olvasható]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "kHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Méretarány:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr "Projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Szélesség:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Magasság:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Forrszemek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Viák (átvezetőfuratok)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Alkatrészek"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Nem hozható létre "
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr "Eltolás (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "hüvelyk"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr "[Nincs mentve]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Torz kizáró zóna (%d, %d)-nél"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", hézag "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Az aktív réteg kijelölések megjelenítése,\n"
#~ "valamint rétegpár kiválasztása huzalozáshoz és via hozzáadáshoz"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "Hiba típus(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Kulcsszavak: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Elérési útvonalak:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Nagyítás +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Kicsinyítés -"
#~ msgid "Top View"
#~ msgstr "Felülnézet"
#~ msgid "Bottom View"
#~ msgstr "Alulnézet"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Jobb oldali nézet"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Bal oldali nézet"
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Mozgatás balra <-"
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Mozgatás jobbra ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Mozgatás fel ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Nagyítás"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Kicsinyítés"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "Újrarajzol"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mozgatás balra"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mozgatás jobbra"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL beállítások"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Réz vastagság megjelenítése"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Réz vastagság megjelenítése a vezető rétegeken (lassú)"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Nagyítás"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Kicsinyítés"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Nézet újrarajzolás"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "3D modell nagyítása képernyőméretre"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk listája"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Fordítsa 45 fokkal a Z tengely fölé"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Nagyítás "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D Térbeli nézet"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Egyedi rács: %.4f mm -- %.2f mil"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Rács: %.4f mm -- %.2f mil"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Rács: %.2f mil -- %.4f mm"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Szürke 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Szürke 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Szürke 3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Kék 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Zöld 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Cián 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Piros 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Barna 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Kék 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Zöld 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Cián 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Piros 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Barna 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Kék 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Zöld 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cián 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Piros 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Sárga 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Kék 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Zöld 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Cián 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Piros 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Sárga 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "KiCad felhasználói csoportok - "
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Tükrözés Y tengelyen"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Fél méret"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Megjelenítés (gyorsított):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Megjelenítés (tartalékmegoldás):"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Kurzor középre-helyezése nagyítás és kicsinyítés közben"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Képernyő mozgatás az érintőpaddal"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Érintőpad-barát mód engedélyezése (mozgatás görgető mozdulattal, nagyítás "
#~ "Ctrl+görgetéssel)"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importálás..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Az aktuális gyorsbillentyűk konfigurációs fájlba exportálása"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Nem lehetett létrehozni a(z) \"%s\" biztonsági másolat fájlt"
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl betöltése:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl mentése:"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Jelző információ"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" szöveg a (%s, %s) pozícióban"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Importált alakzat (%s, %s) pozícióban"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Négyszög: (%s, %s) - (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Vonal (%s, %s) és (%s, %s) között"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Kép (%s, %s) pozícióban"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francia"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finn"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanyol"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugál"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Olasz"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Német"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Görög"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Szlovén"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Szlovák"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Lengyel"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Cseh"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreai"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Hagyományos kínai"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalán"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holland"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japán"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bolgár"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litván"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Program nyelvezetének kiválasztása..."
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr ""
#~ "A sablon konfigurációs fájl nem található a megadott útvonalon: \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Hiba történt a projektfájl-sablon másolásakor"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" projekt fájlt nem lehet létrehozni.\n"
#~ "(A célmappa nem írható.)"
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "Lapméret és lapkeret beállítások"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Beillesztés vágólapról a kapcsolási rajzba"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Angolszász"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Hüvelyk és mil használata"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrikus"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód használata"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Kijelölésre nagyítás"
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Visszaállít mindent az alapértelmezettre"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" projekt fájl nem írható"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat megtekintése"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Az aktuális alkatrészrajzolat megnyitása a szerkesztőben"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Rajz beállítások"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Elemek megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Forrszem számozás megjelenítése"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Automatikus nagyítás"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Megjelenítési beállítások"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz mentése\tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat társítási fájlok..."
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtártáblázat szerkesztése"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása rajzjel kulcsszavak szerint"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása részleges név szerint"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Távolságmérés"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Kísérlet történt a(z) \"%s\" mező eltávolítására a(z) \"%s\" alkatrész "
#~ "esetén (\"%s\" könyvtár)."
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" projekt fájlt"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Ismétlődő időbélyeg (%s) a(z) %s%d és %s%d esetén"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s és %s rajzjel szerint össze van kötve, de ez nem lehetséges, mert "
#~ "az egyik egy busz, a másik pedig egy vezeték."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s (%s) láb \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelöléssel rendelkezik, miközben "
#~ "össze van kötve a "
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s nincs máshova csatlakoztatva."
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Újrasorszámozza az összes rajzjelet a teljes projektben?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Újrasorszámozza az összes rajzjelet az aktuális lapon?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ez a művelet visszavonhatatlanul megváltoztatja a jelenlegi sorszámozást."
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Törli a meglévő sorszámozásokat az aktuális lapon?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ez a művelet visszavonhatatlanul törli a jelenlegi sorszámozást."
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "A megnevezés nem egyezhet meg egy rajzjel nevével sem."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Már létezik egy \"%s\" megnevezés."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban."
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "névtelen"
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "névtelen%i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Megnevezések:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Megnevezés hozzáadása"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Megnevezés törlése"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Megnevezés mező helyettesítések:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Megnevezés leírás:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Megnevezés kulcsszavak:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Megnevezések"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "A könyvtári hivatkozás érvénytelen."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel nem található a(z) \"%s\" könyvtárban."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Mezők visszaállítása a könyvtárban lévő eredeti értékekre"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Könyvtári hivatkozás:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "A könyvtárban lévő rajzjel neve, amelyhez ez a rajzjel kapcsolódik"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Alkatrész könyvtár böngésző"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180°"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Válassza ki, ha a rajzjelet elforgatva szeretné rajzolni"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Nézet"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki a rajzjel megjelenítése során alkalmazandó grafikai "
#~ "transzformációt"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Egyedi azonosító:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Egyedi azonosító, amely azonosítja a rajzjelet"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztetés: A párbeszédpanelből végrehajtott módosítások a bezárás "
#~ "után nem vonhatóak vissza."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Általános:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "A jelölő nem található"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC fájl"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC jelentés:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Figyelmeztetés:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Hiba:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "ERC jelentés fájlba mentése"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Hibalista:"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Címkék közötti kapcsolatok"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr "Hasonló címkék (lapon belül), csak kis- és nagybetűkben különböznek"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Magában álló globális címke keresése"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "A globális címkék célja a hierarchiában különböző helyeken lévő "
#~ "jelvezetékek összekötése.\n"
#~ "Emiatt legalább két példány szükséges az adott nevű címkéből."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Busz csatlakozások"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Ellenőrizze, hogy busz vezetékek nem csatlakoznak hierarchikus lábakkal"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy az összekötött buszoknak vannak-e közös tagjai"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Ellenőrizze, hogy a buszhoz rajz szerint csatlakozó vezeték ténylegesen a "
#~ "busz tagja-e"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Buszok ellenőrzése ellentmondásos meghajtásokra"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Lábszámozás:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "Tájolás:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "Szimulátor indítása"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Netlista létrehozása"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Netlista"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Érvénytelen fájlnév!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Már létezik egy \"%s\" nevű lap."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Fájlnév:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Lapnév:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Egyedi időbélyeg:"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Rácsméret:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Elavult mezők:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Ne törölje a meglévő bejegyzéseket, ha a könytárban nincsenek kitöltve"
#~ msgid "Update Symbol Fields"
#~ msgstr "Alkatrész mezők frissítése"
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Vonalvastagság:"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Mértékegység:"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Vízszintes térköz ismétlődő elemek közt:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Függőleges térköz ismétlődő elemek közt:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "Ismétlődő címkék növekménye:"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Négszögletes kijelölés"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "Kurzorpozíció használata szerkesztési horgonyként"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Meghatározhatatlan ERC hiba"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Nem bekötött láb (ha szándékosan nincs bekötve, jelölje meg \"NEM "
#~ "CSATLAKOZTATOTT\" jelzéssel)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Konfliktus két vagy több láb közt. Súlyosság: FIGYELMEZTETÉS"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Egy \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelölő nem csatlakozik egy lábhoz sem"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "A címke máshova nem csatlakozik"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "Hasonló globális címkék (csak kis-nagybetű eltérés van)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Két busz között nincs közös vezeték"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Nagyítás újrarajzolás"
#~ msgid "Switch Units"
#~ msgstr "Mértékegység váltás"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Váltás a következő rácsméretre"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Váltás az előző rácsméretre"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Kattintás bal egérgombbal"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Dupla kattintás bal egérgombbal"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Vezeték megkezdése"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Busz megkezdése"
#~ msgid "End Line Wire Bus"
#~ msgstr "Vezeték/busz/vonal befejezése"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Sokszög hozzáadása"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Szöveg hozzáadása"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Elem forgatása"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Elem szerkesztése"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "A rajzjel alkatrészrajzolatának szerkesztése"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz elem mozgatása"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Elem törlése"
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "Rajzjel láb létrehozása"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr "Átváltás a hardveresen gyorsított Modern Eszköztárra. (javasolt)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Átváltás a Modern Eszköztárra. (tartalékmegoldás)"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Projekt betöltése"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Projekt fájl mentése"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Ismétlődő lapnév"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Részegység hozzárendelési konfliktus (%s - '%s') és (%s - '%s') között"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s (%s) lábnak, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik, nincs meghajtva. "
#~ "(Vezeték: %d)"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s (%s) láb, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik, össze van kötve a "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "%s (%s) lábbal, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik. (Vezeték: %d)"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "UTF8 karakterkódolás"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "A globális \"%s\" címke (\"%s\" lapon) úgy néz ki, mint:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "A helyi \"%s\" címke (\"%s\" lapon) úgy néz ki, mint:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Globális \"%s\" címke (\"%s\" lapon)"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "A(z) \"%s\" fájl biztonsági mentése nem hajtható végre"
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "A(z) \"%s\" mentése sikertelen"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "érték %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "mező %s"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Nagyítás lapméretre"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Újrarajzolás"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Körív középpont (%s, %s), sugár %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Kör középpont (%s, %s), sugár %s"
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Mező %s \"%s\""
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtár fájlt "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "A könyvtár módosítások nem vonhatóak vissza (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" könyvtárból betölteni a megnevezéseket"
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Nincs rajzjel név megadva. A rajzjel nem menthető."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár dokumentációs fájl mentve"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Nem alkatrész"
#~ msgid "Symbol..."
#~ msgstr "Rajzjel..."
#~ msgid "Create a new library file containing the current symbol"
#~ msgstr "A jelenlegi rajzjelet tartalmazó új könyvtár létrehozása"
#~ msgid "View as PNG..."
#~ msgstr "Megtekintés PNG-ként..."
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Rajzjel könyvtárak kezelése..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Könyvtártáblázatok szerkesztése"
#~ msgid "Footprint Association File..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelési fájl..."
#~ msgid "Drawing to Clipboard"
#~ msgstr "Rajz másolása vágólapra"
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Netlista fájl exportálása"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Rajzjel mezők beállítása a könyvtári értékekre"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása..."
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Vezetékszám = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) %s busz-csoportot."
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Menti a\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "változásait mielőtt bezárja?"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Mező %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s grafikus vonal (%s, %s) és (%s, %s) között"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s vezeték (%s, %s) és (%s, %s) között"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s busz (%s, %s) és (%s, %s) között"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s vonal ismeretlen rétegen (%s, %s) és (%s, %s) között"
#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "Vezeték"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Busz"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Időbélyeg"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "mező név"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "referencia mező"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "érték mező"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "alkatrészrajzolat mező"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "felhasználó által meghatározott mező"
#~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
#~ msgstr ""
#~ "A jel neve '{' és/vagy '}'-t tartalmaz, de nem egy érvényes csoport-busz "
#~ "név"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült betölteni a kapcsolási rajzot.\n"
#~ "A hibát egy hierarchikus lap betöltési kísérlete okozta."
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "Kilépés a szimulátorból"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr "a sym-lib-table fájl nem tartalmaz \"%s\" megnevezést"
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztő - létrehozás/szerkesztés"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Bezárás"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Kapcsolási rajzjel böngésző bezárása"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "ERC Elektromos szabályellenőrző"
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Jelölő információk megjelenítése"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "A jelölő adatainak megjelenítése párbeszédablakban"
#~ msgid "Add pin"
#~ msgstr "Láb hozzáadása"
#~ msgid "Draw Lines"
#~ msgstr "Vonal rajzolása"
#~ msgid "Move symbol anchor"
#~ msgstr "Rajzjel horgony mozgatás"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Elem törlése"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Busz-Busz csatlakozó hozzáadása"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása"
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
#~ msgstr "Vezeték vagy busz csomópont hozzáadása"
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
#~ msgstr "Címke hozzáadása vezetékhez / buszhoz"
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
#~ msgstr "Globális címke hozzáadása vezetékhez / buszhoz"
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
#~ msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása vezetékhez / buszhoz"
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
#~ msgstr "Importált lap kivezető láb hozzáadása"
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
#~ msgstr "Importált lap kivezető láb hozzáadása"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "Kép hozzáadása"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Nem csatlakozott jelzés hozzáadása"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
#~ msgid "Add wire to bus entry"
#~ msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása"
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "Címke hozzáadása"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "Globális címke hozzáadása"
#~ msgid "Import sheet pins"
#~ msgstr "Lap kivezető lábak importálása"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Lap hozzáadása"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen \\"
#~ msgid "Show Symbol Editor"
#~ msgstr "Rajzjel szerkesztő megjelenítése"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Nyáktervező indítása"
#~ msgid "Drag Items"
#~ msgstr "Elem(ek) vonszolása"
#~ msgid "Start Wire"
#~ msgstr "Vezeték megkezdése"
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "Új vezeték megkezdése"
#~ msgid "Start Bus"
#~ msgstr "Busz megkezdése"
#~ msgid "Start drawing a bus"
#~ msgstr "Új busz megkezdése"
#~ msgid "Begin Lines"
#~ msgstr "Vonal megkezdése"
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
#~ msgstr "Új vonal megkezdése"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "Vezeték hozzáadása"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Busz hozzáadása"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Vonalak hozzáadása"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Könyvtár böngésző -- %s"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Rajzjel exportálása..."
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Világosabb"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Derékszögű koordináta-rendszer"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Koordináta-rendszer:"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Nagyítás "
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Vonalak képernyőmód"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Forrszemek vázlat módban"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Sokszögek képernyőmód"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Negatív objektumok képernyőmód"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "D kódok képernyőmód"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Távolságmérés (Modern Eszköztár)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerber megjelenítő gyorsbillentyűk"
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Legutóbbi Gerber fájl megnyitása"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Minden réteg törlése"
#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "Minden réteg újratöltése"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Rétegek nyomtatása"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése / elrejtése"
#~ msgid "PCB Layout Editor"
#~ msgstr ""
#~ "Nyáktervező\n"
#~ "(Pcbnew)"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Képkonvertáló indítása\n"
#~ "(Bitmap2Component)"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Elektronikai kalkulátor\n"
#~ "(PCB calculator)"
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Papírelrendezés szerkesztő\n"
#~ "Munkalap szöveges és grafikai elemeinek szerkesztése"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bájt, tömörítve %d bájt)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Hiba\n"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Az alkatrész könyvtár szerkesztőjének nem sikerült betölteni:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr ""
#~ "A alkatrészrajzolat könyvtár szerkesztőjének nem sikerült betölteni:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Projektfa frissítése"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező indítása"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Rajzjel szerkesztő indítása"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztő indítása"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Gerber megjelenítő indítása"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Képkonvertáló indítása"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Elektronikai kalkulátor indítása"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Lapkeret szerkesztő indítása"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Projekt megnyitása"
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
#~ msgstr "KiCad gyorsbillentyűk"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "Projekt..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projekt létrehozása sablonból"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "Új"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Projekt létrehozása"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Legutóbbi projektek"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Mentés"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Aktuális projekt mentése"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Projektfájlok importálása más szoftverekből"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "KiCad projekt menedzser bezárása..."
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Frissítés"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Projektfa frissítése"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Helyi fájl megnyitása..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Könyvtártáblázatok szerkesztése"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtártáblázat beállításai"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "Tallózás"
#~ msgid "Open existing project"
#~ msgstr "Projekt megnyitása"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "Fájl törlése"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Biztosan törli \"%s\"-t?"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Rajz-fejléc megjelenítése úgy, ahogy az alkalmazásokban fog megjelenni.\n"
#~ "(a formázott szövegek helyettesítve lesznek valódi szöveggel)"
#~ msgid "Draw line"
#~ msgstr "Vonal rajzolása"
#~ msgid "Background White"
#~ msgstr "Fehér háttér"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Váltás fekete és fehér háttér között"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Ha áramértéket ad meg, akkor megkapja a külső és belső vezetősáv "
#~ "minimális szélességeit."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Ha vezetősáv szélességet ad meg, megkapja a rajta átfolyatható áram "
#~ "maximális megengedett értékét.\n"
#~ "Ezzel egyidőben a másik (külső/belső) vezetősáv szélesség is kiszámításra "
#~ "kerül."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr ""
#~ "A számítások alapját képező érték vastag szövegformázással jelenik meg."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Külső vezető esetén legfeljebb 35A, belső vezető esetén 17.5A "
#~ "áramerősségig, hőmérséklet-emelkedés 100 °C-ig, vezetősáv szélesség "
#~ "esetén pedig 10mm (400mil)-ig helyesek a számítások."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Az IPC-2221 szabvány szerinti képlet:"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "ahol:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "maximális áram [A]"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "hőmérséklet-emelkedés [°C]"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "vezetősáv szélesség és vezetősáv vastagság [mil]"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr ""
#~ "egy állandó, amely 0.024 a belső, és 0.048 a külső\n"
#~ "vezetősávokhoz."
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "W:"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Fázistolás:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "M-tangens"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Mágneses Veszteség Tangens"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Az alkatrészrajzolat automatikusan elhelyezése nem lehetséges, mert a "
#~ "panelnek \n"
#~ "nincs körvonala!"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Rajzjel útvonal módosítása (\"%s:%s\" -> %s)"
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Netlista sikeresen frissítve!"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "%s grafika (%s) a(z) %s rétegen"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Hiba típus (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Netlista elérési útvonal"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Beszúrás"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuális"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "3D alakzat elrejtése"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<nincs referencia>"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Célméret %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" szöveg (%s) a(z) \"%s\" rétegen."
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s a(z) %s - %s rétegek között"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Vezetékosztály név"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Vezetékosztály szigetelési távolság"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Vezetékosztály szélesség"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Vezetékosztály via átmérő"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Vezetékosztály via furat"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "Szegmens hossz"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Speciális)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Vezetékosztály)"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Zóna körvonal"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Nem rézkitöltés"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<ismeretlen>"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Csúcspontok"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Kizárt)"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Fityegő végű vezetősávok törlése"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Simitás mértéke (0..1):"
#~ msgid "step"
#~ msgstr "lépésköz"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" naplófájl létrehozva"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "A naplófájl elkészült"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "DRC hibajelentés mentése"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Adja meg a minimális vezetősáv szélességet"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Adja meg a minimális via átmérőt"
#~ msgid "Minimum uVia size:"
#~ msgstr "Minimális μVia átmérő:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Adja meg a minimális μVia átmérőt"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Naplófájl létrehozása:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Naplófájl írásának engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Bal kattintással a jelölőhöz ugorhat. Jobb kattintás kiemeli az elemeket."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Bal kattintással a nem csatlakoztatott párhoz ugorhat. Jobb kattintás "
#~ "kiemeli az elemeket."
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat figyelmeztetések (%d)"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Az alkatrész zárolva van:\n"
#~ "- nem mozgatható,\n"
#~ "- nem helyezhető el automatikusan."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Használja ezt a tulajdonságot a legtöbb furatszerelt alkatrészhez.\n"
#~ "Az ezzel az opcióval ellátott alkatrészekrajzolatok nem kerülnek az "
#~ "alkatrész pozíció listába."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Használja ezt a tulajdonságot az összes SMD alkatrészhez.\n"
#~ "Az ezzel az opcióval ellátott alkatrészekrajzolatok bekerülnek az "
#~ "alkatrész pozíció listába."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Használja ezt a tulajdonságot a panelen lévő \"virtuális\" "
#~ "alkatrészekrajzolatokhoz,\n"
#~ "mint például egy élcsatlakozó."
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Panel oldal:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Felületszerelt"
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Könyvtár hivatkozás:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Új alkatrészrajzolat azonosító:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült létrehozni a STEP fájlt. Ellenőrizze, hogy a nyáktervnek van-"
#~ "e érvényes körvonala és modellje."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "A STEP fájl létrejött, de vannak figyelmeztetések."
#~ msgid "STEP file has been created successfully."
#~ msgstr "A STEP fájl sikeresen létrejött."
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Jelölőt talált"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Az egérmutató ne ugorjon a megtalált elemre"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Elem keresése"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Jelölő keresése"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Vegye figyelembe az SMD forrszemmel rendelkező alkatrészrajzolatokat "
#~ "akkor is, ha nincsenek megjelölve felületszereltként"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "GenCAD nyáktervfájl mentése"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat értékek"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr "Néhány elem megbukott a DRC teszten, ezért nem lettek módosítva."
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Középpont X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Középpont Y:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Kezdőpont X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Kezdőpont Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "A kezdő és végpont nem lehet azonos."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "A sokszög körvonal vastagsága nem lehet negatív."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Az elem vastagságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Bezier C1 kontrollpont Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Bezier C2 kontrollpont X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Bezier C2 kontrollpont Y:"
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "Előre definiált vezetősáv és via méretek"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Vezetősávok, viák és forrszemek engedélyezve. A kizárt terület hatástalan."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Nincsenek alkatrészrajzolatok."
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolatok társítása referenciák alapján"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Egyeztetési mód"
#~ msgid "Update footprints"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Extra alkatrészrajzolatok törlése"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "A kizárólag egy forrszemhez csatlakozó vezetékek törlése"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Az aktuális netlista fájl olvasása,\n"
#~ "a hiányzó / extra alkatrészrajzolatok listázása."
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Rács stílus:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Zóna körvonal simítás:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat (%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, elforgatva %.1f°-al"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Hiba: a furattal rendelkező forrszem nem vezetőrétegen van"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "NPTH (fémezetlen) furat esetén a furat és a forrszem mérete legyen "
#~ "azonos, ekkor a forrszem nem fog megjelenni a vezetőrétegeket leíró "
#~ "Gerber fájlokban"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Egyedi (kör alakú horgony forrszem körül)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Egyedi (négyszögletes horgony forrszem körül)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Alak X eltolása:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Alak Y eltolása:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Bondoló vezeték hossza a tokon belül, az IC és az alkatrészláb között "
#~ "(hosszkritikus vezetősávok esetén lesz figyelembe véve)"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "oldal és forgatás"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Forrszem megjelenítése körvonal módban"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Alapértelmezett vonalszélesség kényszerítve."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák plottolása"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ne plottolja a forszemeket a szitanyomat rétegre még akkor sem ha van "
#~ "szintanyomat rétegbeli eleme.\n"
#~ "Ne jelölje meg, ha szerelési rajzot szeretne készíteni a szitanyomat "
#~ "rétegből."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Tollszélesség olyan elemek rajzolásához,\n"
#~ "amelyeknél nincs megadva vonalvastagság.\n"
#~ "Elsősorban vázlat módban kerül alkalmazásra."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Vonalszélesség, pl: lap referenciák számára"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Plottolás körvonal (sokszög) módban (összes réteg)"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Csak DXF:\n"
#~ "Jelölje be, ha az összes réteget körvonal (sokszög) módban kívánja "
#~ "plottolni.\n"
#~ "Ne jelölje be, ha körvonal (sokszög) módot nem támogató rétegeket (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "vázlat módban, a töbi réteget (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask) viszont "
#~ "körvonal (sokszög) módban szeretné plottolni."
#~ msgid "Panel hossz"
#~ msgstr "Nyákterv tisztázása"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolatok újratársítása referenciák alapján"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki az alkatrészrajzolatok azonosítási módját:\n"
#~ "- referencia alapján (U1, R3...) (normál beállítás)\n"
#~ "- vagy időbélyegző alapján (speciális beállítás\n"
#~ " a teljes kapcsolási rajz újrasorszámozása után)"
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Minden támogatott könyvtárformátum "
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Referencia:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Referencia mező alapértelmezett szövege\n"
#~ "Hagyja üresen az alkatrészrajzolat nevének használatához"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Láthatatlan"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Érték:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Érték mező alapértelmezett szövege\n"
#~ "Hagyja üresen az alkatrészrajzolat nevének használatához"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Relatív koordináták (dx,dy) megjelenítése derékszögű vagy polár "
#~ "koordinátákként."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Méretvonal és pozíciók mértékegysége."
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Ha engedélyezve van, a vonszolási műveleteknél -ha nincs semmi kijelölve- "
#~ "először egy kijelölő keretet kell rajzolni még akkor is, ha a kurzor "
#~ "alatt lenne vonszolható elem."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Szerkesztési művelettel (E) módosítható a vezetősáv szélesség"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Ha engedélyezve van, a szerkesztés 'E' gyorsbillentyű vagy dupla "
#~ "kattintás módosítja a vezetősáv szélességét/via méretét a fő eszköztáron "
#~ "megadott értékre."
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Az alkatrészrajzolatokban meg kell adni a határolódobozokat"
#~ msgid "Maximum Error Dist:"
#~ msgstr "Maximális hiba távolság:"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Minimális via furat:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "NYÁK lemez vastagsága:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "μVia átmérő kisebb a minimális μVia átmérőnél (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "μVia furat nem lehet nagyobb a μVia átmérőnél."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "μVia furat kisebb a minimális μVia furat méreténél (%s)"
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Diff. vezeték szélesség"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték via-hézag nem lehet negatív"
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "Megszakítás\n"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Furat szigetelési távolságok...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatott forrszemek...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Kizárt területek...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Határolódobozok ellenőrzése...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott szigetelési távolság (%s) kisebb a "
#~ "globális (%s) értéknél"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott vezetősáv szélesség (%s) kisebb a "
#~ "globális (%s) értéknél"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott via átmérő (%s) kisebb a globális "
#~ "(%s) értéknél"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott via furat (%s) kisebb a globális "
#~ "(%s) értéknél"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott μVia átmérő (%s) kisebb a globális "
#~ "(%s) értéknél"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott μVia furat (%s) kisebb a globális "
#~ "(%s) értéknél"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Vezetősáv szigetelési távolságok"
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Vezetősáv túl közel van egy furathoz"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Vezetősáv túl közel van egy forrszemhez"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Vezetősáv túl közel van egy viához"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Via túl közel van egy másik viához"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via túl közel van egy vezetősávhoz"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Két vezetősáv vége túl közel van"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Két párhuzamos vezetősáv szakasz túl közel van"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Vezetősáv túl közel van egy rézkitöltéshez"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Forrszem túl közel van egy másik forrszemhez"
#~ msgid "Via hole > diameter"
#~ msgstr "Via furat > átmérő"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "μVia: helytelen rétegpár (nem szomszédos rétegek)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "μVia: nem engedélyezett"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Eltemetett via: nem engedélyezett"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Rézkitöltés egy másik rézkitöltésen belül"
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Furat túl közel van egy forrszemhez"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Furat túl közel van egy vezetősávhoz"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Vezetősáv szélesség túl kicsi"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Via átmérő túl kicsi"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "μVia átmérő túl kicsi"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Vezetősáv túl közel van a panel körvonalhoz"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Vezetékosztály vezetősáv szélesség < globális limit"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Vezetékosztály szigetelési távolság < globális limit"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Vezetékosztály via átmérő < globális limit"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Vezetékosztály via furat < globális limit"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Vezetékosztály μVia átmérő < globális limit"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Vezetékosztály μVia furat < globális limit"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via kizárt területen belül"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Vezetősáv kizárt területen belül"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via túl közel van egy vezető elemhez"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Vezetősáv túl közel van egy vezető elemhez"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Forrszem túl közel van egy vezető elemhez"
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "Fityegő végű vezetősávok törlése"
#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
#~ msgstr "Ismeretlen DRC hibakód %d"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztetés: nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" biztonsági másolat fájlt."
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Biztonsági másolat fájl: \"%s\""
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Menti az alkatrészrajzolat módosításait a bezárás előtt?"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat a(z) \"%s\" könyvtárból törölve."
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nem található vagy nem tölthető be a(z) \"%s\" alkatrészrajzolat a(z) \"%s"
#~ "\" könyvtár útvonalon."
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár csak olvasható, nem lehet írni"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Az alkatrészrajzolat már létezik a panelen."
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Másolat mentése másként"
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat létrehozása varázslóval..."
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Újra"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Alkatrész és szöveg keresése az aktuális nyákterven"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Nyákterv / lap nagyítása képernyőméretre"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Képernyő újrarajzolása"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Mikrohullámú eszköztár megjelenítése / elrejtése\n"
#~ "(Kísérleti funkció)"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Vezetősáv szegmens törlése"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Új vezetősáv hozzáadása"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték huzalozása (Modern Eszköztár)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása (Modern Eszköztár)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása (Modern Eszköztár)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálás (Modern Eszköztár)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Hossz hangolási beállítások (Modern Eszköztár)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Átmenő via hozzáadása"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Réteg kiválasztása és átmenő via hozzáadása"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "μVia hozzáadása"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Zsák/eltemetett via hozzáadása"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Réteg kiválasztása és zsák/eltemetett via hozzáadása"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Vezetősáv vonszolása (dőlés megtartása)"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Elem hozzáadása"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Szerkesztés az Alkatrészrajzolat szerkesztővel"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Elem átfordítás"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Elem forgatása jobbra (Modern Eszköztár)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Elem pontos mozgatása"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Elem relatív mozgatása"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Elem duplikálása"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat zárolása/feloldása"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Kizárt terület hozzáadása"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "DXF objektum hozzáadása"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Rács origó beállítása"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Összes zóna (újra)kitöltése"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Kitöltött zónák kiürítése"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Vezetősáv megjelenítési mód"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Réteg átlátszóság növelése (Modern Eszköztár)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Réteg átlátszóság csökkentése (Modern Eszköztár)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Magas kontraszt növelése"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Magas kontraszt csökkentése"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Egy vezetősáv kiválasztása"
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Csatlakozó vezetősávok kiválasztása"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Huzalozás beállítások"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Egyedi vezetősáv/via méret"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Kiválasztott vezeték kiemelésének váltása (Modern Eszköztár)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Kurzor váltás (Modern Eszköztár)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Sarok beszúrása (Modern Eszköztár)"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "érvénytelen alkatrészrajzolat azonosító a\n"
#~ "\"%s\" fájlban,\n"
#~ "%d. sor, %d. oszlop"
#~ msgid "&New Footprint..."
#~ msgstr "Új alkatrészrajzolat..."
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "Alkatrész..."
#~ msgid "Import a footprint from file"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat importálása fájlból"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Aktuális alkatrészrajzolat exportálása fájlba"
#~ msgid "View as &PNG..."
#~ msgstr "Megtekintés PNG-ként..."
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Alapértelmezett forrszem tulajdonságok szerkesztése"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár böngésző"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "Mérés"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Panel törlése, és az előző biztonsági másolat betöltése"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Vezetősáv csonkok, felesleges viák és töréspontok, valamint nem "
#~ "csatlakozó vezetősávok törlése"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése"
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Mikrohullámú eszköztár megjelenítése"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "Vezeték lista"
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Vezeték lista megjelenítése név és azonosító szerint"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Tervezési szabályellenőrző"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Vezetősáv"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Vezetősáv interaktív huzalozása"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték interaktív huzalozása"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás és fázis kompenzálása"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás és fázis kompenzálása"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Interaktív huzalozó beállítások..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Interaktív huzalozó konfigurálása"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból..."
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr "Nyákterv frissítése a jelenlegi kapcsolási rajzból"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Python plugin futtatása vagy újratöltése"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Forrszem törlése (%s alkatrészrajzolat %s) ?"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Felső oldalon található alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Alsó oldalon található alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Felső oldalon található forrszemek megjelenítése"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Alsó oldalon található forrszemek megjelenítése"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Furatszerelt forrszemek jelölése egyedi színnel"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Átmenő viák megjelenítése"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Zsák/eltemetett viák megjelenítése"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Nem furatfémezett furatok jelölése egyedi színnel"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Nyákterv kurzor"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Kiegészítő elemek (vonalzók, tengelyek, stb.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Az aktív vezetőréteg kivételével a többi vezetőréteg elrejtése"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Mindig az aktív vezetőréteget jelenítse meg, a többit rejtse el"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Egy zóna a nem létező \n"
#~ "\"%s\" vezetékhez tartozik.\n"
#~ "Ellenőrizze és módosítsa, majd futtassa újra a tervezési szabályellenőrző "
#~ "tesztet."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "A(z) %s alkatrészrajzolathoz hibás réteg szám tartozik"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Vezetősáv hossz hangolás"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálása"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Vezetősáv hozzáadva"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Interaktív huzalozás (vezetősáv)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Interaktív huzalozás (differenciális jelvezeték)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Differenciális jelvezeték méretek beállítása..."
#~ msgid "Drag Track/Via"
#~ msgstr "Vezetősáv/via vonszolása"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Vezetősávok és viák vonszolása a kapcsolódások megtartásával"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Vezetősáv huzalozása"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "A Session fájl egy nem létező \"%s\" rajzjelre próbál hivatkozni"
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) további munkát igényel: BOARD_ITEM típus "
#~ "(%d) nincs lekezelve"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Új alkatrészrajzolat"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Új alkatrészrajzolat létrehozása varázslóval"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat nyomtatása"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Alapértelmezett forrszem tulajdonságok"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése / elrejtése"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző bezárása"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztő"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző megnyitása"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "A Python szkript konzol megjelenítése / elrejtése"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Polinomiális alakzat létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Vezetősáv: %.3f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Vezetősáv: %.2f mil (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mil"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Kizárt terület hozzáadása"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Zárja be a rajzolt zóna körvonalát"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Vonal hozzáadása"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Kör hozzáadása"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Körív hozzáadása"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Zóna kivágás hozzáadása"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Sokszög/vonal hozzáadása"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Hasonló zóna hozzáadása"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat horgony hozzáadása"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Via hozzáadása"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Szerkesztés aktiválása"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése a könyvtárból"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Mérőeszköz"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "a pcbnew.InteractiveSelection eszköz nem érhető el"
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
#~ msgstr "Forrszem készítése a kijelölt alakzatokból"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Forrszem hozzáadása"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Kattintson a következő forrszemre az átszámozáshoz"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n"
#~ "a kijelölés egynél több referencia forrszemet tartalmaz."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n"
#~ "a kijelölés nem támogatott elemeket tartalmaz.\n"
#~ "Csak vonalak, körök, ívek és sokszögek engedélyezettek."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n"
#~ "nem lehet meghatározni a horgony pont pozícióját.\n"
#~ "Próbáljon meg egy kis méretű horgony forrszemet adni a kijelöléshez\n"
#~ "és próbálja újra a műveletet."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n"
#~ "a kijelölt elemek nem alkotnak egy egész alakot."
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Hézag hozzáadása"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "Csonk hozzáadása"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Körcikk csonk hozzáadása"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Polinomiális alakzat létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Csonk (körcikk) hozzáadása"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Fúró és pozíció eltolás"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Modul hozzáadása"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Rétegillesztő jelölés hozzáadása"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Rétegillesztő jelölés hozzáadása"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Nullapont igazítása"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Alkatrészek kiválasztása lokális légvezetékekhez"
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
#~ msgstr "Kitöltések külső/belső körvonalainak megjelenítése"
#~ msgid "Delete Items Tool"
#~ msgstr "Elemek törlése"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Rács origó igazítása"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Nem elérhető OpenGL/Cairo megjelenítés mellett."
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Igazítás függőlegesen középre"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Zónák újrakitöltése"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Két csomópont közötti összes vezetősáv szegmens és via kijelölése."
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Összes csatlakozó vezetősáv és via kijelölése."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Kijelölés bővítése két csomópont közötti csatlakozásokkal"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Változtatások végrehajtása..."
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "Nyáktervező kézikönyv"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk és a hozzájuk tartozó parancsok megjelenítése"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "A KiCAD szoftvercsomag névjegye"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Könyvtár fájl létrehozása a kapcsolási rajz tervezőhöz\n"
#~ "Ez a könyvtár csak egy logot tartalmaz"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Blokk mozgatása"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Blokk vonszolása"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Elem vonszolása"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Blokk duplikálása"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Blokk törlése"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Blokk másolása"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Blokk beillesztése"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Blokk átfordítása"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Rács megjelenítése"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Képernyő frissítése"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr ""
#~ "Váltás a kurzor megjelenítése között: mindig, vagy csak az interaktív "
#~ "eszközök használatakor"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (a Legacy Eszköztár nem támogatja)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Mindig mutassa a célkeresztet (nem elérhető Legacy módban)"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Angolszász mértékegységek használata"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Kurzor alakjának módosítása"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr ""
#~ "Kurzor alakjának módosítása (nem támogatt a Legacy Eszköztár "
#~ "használatakor)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Nagyítás [F1]"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Kicsinyítés [F2]"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Képernyő frissítése [F3]"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat nagyítása képernyőméretre [Home]"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D megjelenítő [Alt]+[3]"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "Alkatrésztársító felhasználói kézikönyv"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Alkatrésztársító felhasználói kézikönyv"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Plugin megnevezése:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Plugin hozzáadása"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Plugin fájl(ok):"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Bevásárlólista pluginek:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Parancssor:"
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ezt a lehetőséget, ha a rajzjelet tápszimbólumként szeretné "
#~ "használni"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Általános Beállítások:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Láb beállítások:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Plugin hozzáadása..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Plugin eltávolítása..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Pluginek tallózása"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "Plugin beállítások"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "A megadott szóval teljesen megegyező"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Keresés egyszerű helyettesítő karakterekkel"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "A találatok körbejárása (ha az utolsóhoz ért, ugorjon az elsőre)"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "A kurzor ne ugorjon a megtalált elemre"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Állapot..."
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" hierarchikus címke nincs összeköttetésben egy lapon belüli "
#~ "címkével."
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" globális címke nincs összeköttetésben egy másik globális "
#~ "címkével."
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "DRC hibajelölő található a(z) %s lapon (itt: %s, %s)"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Nem található \"%s\"-el egyező."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Visszavonás"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "Újra"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Rajzjel és szöveg keresés"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Keresés és csere"
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "Rajzjel hozzáadása"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Vezeték hozzáadása"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Busz hozzáadása"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Vezeték címke hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Globális címke hozzáadása.\n"
#~ "Figyelem: globális hierarchiában minden azonos nevű globális címke "
#~ "összekapcsolódik"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Hierarchikus címke hozzáadása. A címke hierarchikus lábként fog "
#~ "megjelenni a lapon"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarchikus láb létrehozása egy belső hierarchikus címke alapján"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Hierarchikus láb hozzáadása a laphoz"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Szöveg hozzáadása"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Rajzjel sorszámozó indítása"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Láb hozzáadása rajzjelhez"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Szöveg hozzáadása rajzjelhez"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Négyszög hozzáadása rajzjelhez"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Kör hozzáadása rajzjelhez"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Ív hozzáadása rajzjelhez"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Vonalakat / Sokszögek hozzáadása rajzjelhez"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Alapértelmezett tájolásba állít"
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Rajzjel vagy címke duplikálása"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Blokk vonszolása"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Csomópont törlése"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Elem mozgatása"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Csatlakozás kiemelése"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "Láb beállítások"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Horgony pozíció beállítása"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Nem sikerült fájlba menteni a biztonsági mentést "
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Eszköz elvetése"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Beillesztés"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Másolt elem(ek) beillesztése"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Körív él vonszolása"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Körív tulajdonságok szerkesztése"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Kör él vonszolása"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Kör tulajdonságok szerkesztése..."
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Négyszög tulajdonságok szerkesztése..."
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Vonal vége"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Vonal tulajdonságok szerkesztése..."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Kiválasztott láb mérete"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Nem kiválasztott lábak mérete"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Kiválasztott láb nevének mérete"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Kiválasztott láb számozásának mérete"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Blokk művelet megszakítása"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Blokk nagyítás"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Blokk kivágása"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Blokk másolása"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Blokk duplikálása"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Blokk vízszintes tükrözése"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Blokk függőleges tükrözése"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Blokk törlése"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Egy üres könyvtár létrehozása"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Egy korábban létrehozott könyvtár hozzáadása"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Mentés másként..."
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Másolat mentése új névvel és/vagy helyen"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Az összes könyvtár és rajzjel változás mentése"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Visszaállít"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Kilépés a Könyvtár szerkesztőből"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Visszavonás"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Újra"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Tulajdonságok..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Lábkiosztás táblázat megjelenítése"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Rajzjel méretre nagyítás"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Rács beállítások..."
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Angolszász mértékegységek használata"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Metrikus mértékegységek használata"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Teljes ablakos célkereszt"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "Láb"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Négyszög"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "Körív"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Duplikált és a rácshoz nem illeszkedő lábak keresése"
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Modern Eszköztár (Gyorsított)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Modern Eszköztár (Tartalékmegoldás)"
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Az \"Első lépések a KiCAD -ban\" útmutató kezdőknek megnyitása"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Új rajzjel létrehozása"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megjelenítése"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "A normál \"De Morgan\" rajzjel megjelenítése"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Rács elrejtése"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Könyvtár &Böngésző"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Lap elhagyása"
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Visszatérés a szülő kapcsolási rajz lapra"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "Tápszimbólum"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Vezeték"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "Busz"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Busz-busz csatlakozás hozzáadása"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "Csomópont"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Címke"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Globális címke"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Hierarchikus címke"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Hierarchikus lap"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "Hierarchikus címke importálása"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarchikus láb hozzáadása a laphoz"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Vonal / Sokszög"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Kép"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Új hierarchikus gyökér lap megkezdése"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Meglévő kapcsolási rajz megnyitása"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Legutóbb megnyitott kapcsolási rajz megnyitása"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Aktuális lap mentése"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Aktuális lap mentése más néven..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Importálás"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Fájl importálása"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "Exportolás"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz lap nyomtatása"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "Plottolás PostScript, PDF, SVG, DXF vagy HPGL formátumba"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező bezárása"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "Kivágás"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Másolás"
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr "A kijelölt elemek másolása a vágólapra"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Keresés..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Keresés és csere"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr "Nyákterv frissítése a jelenlegi kapcsolási rajzból"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Könyvtár szerkesztő"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Netlista generálás..."
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Netlista fájl létrehozzása"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Bevásárlólista létrehozása..."
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Projekt fájl mentése"
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Projekt beállítások mentése egy projekt fájlba"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Projekt fájl betöltése"
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Projekt beállítások betöltése egy projekt fájlból"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Szöveg szerkesztése..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Címke szerkesztése..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Globális címke szerkesztése..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Hierarchikus címke szerkesztése..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Kép szerkesztése..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatott törlése"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Rajzolás törlése"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Érték mozgatása"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat mező mozgatása"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mező mozgatása"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat mező forgatása"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat mező szerkesztése"
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Mező szerkesztése..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "%s mozgatása"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Dokumentáció megnyitása"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Tulajdonságok szerkesztése..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Szerkesztés a Könyvtár szerkesztővel"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Csomópont törlése"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Csomópont vonszolása"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Vezeték vége"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Vezeték vonszolása"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Címke hozzáadása..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Globális címke hozzáadása..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Busz vége"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Busz törlése"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Elemek kiválasztása a nyákterven"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Átméretezés"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Blokk vonszolása"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Blokk forgatása balra"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Jelölő hibainformáció"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Buszcsatlakozás mozgatása"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Buszcsatlakozás törlése"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült a(z) \"%s\" rajzjelet betölteni a(z) \"%s\" könyvtárból."
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Nincs beilleszthető elem"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "%i/%i találat: %s - %s a(z) %s lapon található"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "%i/%i találat: %s a(z) %s lapon található"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Vezetékek és buszok rajzolása tetszőleges irányban"
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr ""
#~ "Vezetékek és buszok rajzolása csak függőleges és vízszintes irányban"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Rejtett lábak elrejtése"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Hiba: nem rajzjel vagy nincs alkatrész."
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Alaktrész hozzáadása"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Tápszimbólum hozzáadása"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" könyvtár betöltésekor."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Könyvtár:Rajzjel"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Rács megjelenítése"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Mentés (összes lapot)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Oldalbeállítás szerkesztése"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Lap elhagyása"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Netlista létrehozása"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Futtassa a Nyáktervezőt"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Angolszász mértékegység használata"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Metrikus mértékegység használata"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Rajzjel dokumentáció megnyitása"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező névjegy"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "A Kapcsolási rajz tervező-ről"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Új könyvtár"
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Könyvtár hozzáadása"
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Új rajzjel..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Rajzjel exportálása..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Nem használhatja ezt az eszközt ebben a megjelenítési módban"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Legacy Eszköztár használata"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Egy nemrég használt Gerber fájl megnyitása"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Egy nemrég használt Excellon fúrófájl megnyitása"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Egy nemrég használt Gerber feladat fájl megnyitása"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Legutóbbi Zip archívum fájl megnyitása"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Egy nemrég használt Zip archívum fájl megnyitása"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Bezárás"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Gerber megjelenítő bezárása"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Méretre igazítás "
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Képernyő újrarajzolás"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "D kódok megjelenítése"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Rétegek megjelenítése különbségi módban"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Magas kontrasztú megjelenítés"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmódban megjelenítés"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Normál módú megjelenítése"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "A rétegek megjelenítése normál módban"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Halmozott mód megjelenítése"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "A rétegek megjelenítése halmozott módban."
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Áttetsző megjelenítési mód"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "A rétegek áttetsző módban történő megjelenítése"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Legacy Eszköztár"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr "Legacy Eszköztár használata (némely eszköz nem lesz elérhető)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Gerber megjelenítő kézikönyv"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Gerber megjelenítő kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Negatív objektumok megjelenítése \"szellem\" színekkel"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Rétegek megjelenítése nyers módban.\n"
#~ "(problémákat okozhat a negatív elemeknél, ha egyszerre több gerber fájl "
#~ "van megjelenítve)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "A rétegek megjelenítése halmozott módban.\n"
#~ "(a negatív elemek mellékhatások nélkül fognak megjelenni)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "A rétegek megjelenítése áttetsző módon.\n"
#~ "(a negatív elemek mellékhatások nélkül fognak megjelenni)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Derékszögű koordináták bekapcsolása"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer bekapcsolása"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Forrszemek megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Vonalak megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Sokszögek megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Negatív objektumok megjelenítése normál színekkel"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód kikapcsolása"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód engedélyezése"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Réteg eszköztár elrejtése"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "KiCad kézikönyv"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "A KiCAD felhasználói kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk listája"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Első oldal tulajdonságai:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Az első oldalon kívül"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Vízszintes igazítás:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Függőleges igazítás:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Kezdő Y:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Kezdőpont:"
#~ msgid "Repeat parameters:"
#~ msgstr "Ismétlődési paraméterek:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Szöveg növekmény:"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Kezdőpont mozgatása"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Végpont mozgatása"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Új papírelrendezés létrehozása"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl megnyitása"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Legutóbbi papírelrendezés fájl megnyitása"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Jelenlegi papírelrendezés fájl mentése"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Jelenlegi papírelrendezés fájl mentése más néven"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Nyomtatási előnézet..."
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Papírelrendezés szerkesztő bezárása"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Háttér feketére váltása"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Rács elrejtése"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Vonal..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "Négyszög..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "Szöveg..."
#~ msgid "&Bitmap..."
#~ msgstr "Kép..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáadása..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "Papírelrendezés szerkesztő felhasználói kézikönyv"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Papírelrendezés szerkesztő felhasználói kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Vonal hozzáadása..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Négyszög hozzáadása..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Szöveg hozzáadása..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáadása..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "A papírelrendezés szerkesztő már fut. Folytatja?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Terv"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(kezdő- vagy végpont)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(kezdőpont)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(végpont)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Kijelölés pontosítása"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Papírelrendezés mentése"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Oldalbeállítások"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Papírelrendezés nyomtatása"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Nagyítás lapméretre"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Hiba a hozzáfűzött nyákterv betöltésekor."
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Kijelölt alkatrészek automatikus elhelyezése"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Panelen kívüli alkatrészek automatikus elhelyezése"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Vezeték nincs kiválasztva"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat nincs kiválasztva"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Forrszem nincs kiválasztva"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Nincs elég memória az automatikus huzalozáshoz"
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
#~ msgstr ""
#~ "Mozgatja a panel körvonalon belüli 'nem zárolt' alkatrészrajzolatokat?"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Nem található alkatrészrajzolat!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Megszakítja a huzalozást?"
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Blokkművelet"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "\"%s:%s:%s\" alkatrészrajzolat ellenőrzése a netlistában."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s rajzjelhez társított alkatrészrajzolat módosítása (%s -> %s)"
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s rajzjelhez társított alkatrészrajzolat nem módosítható (%s nem "
#~ "létezik)"
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "%s alkatrészrajzolat értékének módosítása (%s -> %s)"
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s:%s\" alkatrész útvonal módosítása \"%s\"-ra."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Új %s rajzjel hozzáadása %s alkatrészrajzolattal."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s rajzjel nem adható hozzá, mert hiányzik a(z) %s alkatrészrajzolat."
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "Nem használt %s alkatrészrajzolat eltávolítása."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s rajzjel %s lábnak nincs megfeleltethető forrszeme a(z) %s "
#~ "alkatrészrajzolatban.\n"
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "Zóna "
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Sarkok"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Szegmensek"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Sokszögek:"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Biztosan törlöd a vezetősávhoz tartozó légvezetéket?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Beállítások importálása..."
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Átfedő vezetősáv szegmensek egyesítése"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Tisztítási beállítások"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "számozás kezdete"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Forrszem számozás kezdő értéke:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatottak listázása"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat azonosító alapján:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Nincsenek azonos alkatrészek."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Azonosak:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Nincsenek extra alkatrészrajzolatok."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Nincs a netlistában:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Túl sok a hiba: néhány kihagyva"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" netlista fájl betöltése közben."
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "A sarok sugara nem lehet nagyobb a forrszem méretének felénél.\n"
#~ "Fontos: a forrszem rövidebb oldala van figyelembevéve!\n"
#~ "Megjegyzés: IPC szabvány szerinti maximális értéke 0,25mm."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Legacy Eszköztár huzalozási beállítások"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Tervezési szabályok betartása huzalozás közben"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "DRC ellenőrzés engedélyezése. Ha a DRC ellenőrzés le van tiltva, "
#~ "mindenféle összekötés megengedett."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Régebbi vezetősávok automatikus törlése"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Automatikus vezetősáv törlés engedélyezése vezetősáv újrarajzolásakor."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Vezetősávok vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban "
#~ "megengedett"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Vezetősáv rajzolása során a vonalvezetés csak vízszintesen, függőlegesen "
#~ "és 45°-ban megengedett"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Vezetősávok rajzolása két szegmensrésszel"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Új vezetősáv rajzolásakor mindig két, 45°-ot bezáró szegmenst használjon"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Szövegek ellenőrzése...\n"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "A grafikus elem egy vezetőrétegre kerül.\n"
#~ "Ez veszélyes lehet! Folytatja?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Megtalálta a(z) %s alkatrészrajzolatot, de az zárolva van"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "A forrszem szülője (%s) zárolva van."
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Vezetősáv hozzáadása"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Figyelmeztetés: a zóna megjelenítés ki van kapcsolva!"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Vezetőréteg globális törlése nem engedélyezett!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Mindent töröl a(z) %s rétegről?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Szegmens darabszám"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "A vonalzó nem elérhető a Legacy Eszköztárban"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Blokk duplikálása [Shift]+egér húzás"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Blokk tükrözése [Alt]+egér húzás"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Blokk forgatása [Ctrl]+egér húzás"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Blokk törlése [Shift]+[Ctrl]+egér húzás"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Blokk pontos mozgatása"
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat átalakítása"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Forrszem mozgatása"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Forrszem szerkesztése..."
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Forrszem törlése"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Forrszem duplikálása"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Forrszem pontos mozgatása..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Forrszem tömb létrehozása..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Él vége"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Globális módosítások"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Alkatrésztest szélesség módosítása"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Alkatrésztest réteg módosítása..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Horgony hozzáadása"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Nem lehet törölni a REFERENCIÁT!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Nem lehet törölni az ÉRTÉKET!"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Másolat mentése másként..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztése"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat megjelenítése a 3D megjelenítőben"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Elem másolása"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr "Átváltás Legacy Eszköztárra (nem minden funckió használható)"
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "Hiba: Nem DXF fájlnév!"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat importálása KiCad fájlból..."
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat importálása egy meglévő fájlból"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Körvonalak importálása DXF vagy SVG fájlból..."
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Aktuális alkatrészrajzolat nyomtatása"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Újra"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Kivágás"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D megjelenítő"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Rács beállítások..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Egyedi rácsméretek megadása"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat élek vázlat módban"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat élek megjelenítése körvonal módban"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat szövegek vázlat módban"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Válassza ki, hogyan jelenjenek meg az elemek a képernyőn"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "A jelenlegi réteg átlátszóságának csökkentése"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "Forrszem"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Szöveg hozzáadása"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Vonal"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Sokszög"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "Horgony"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat referenciahorgony hozzáadása"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Rács origó"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Modern Eszköztár (tartalékmegoldás)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Via hozzáadása"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "Zóna"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Kizárt terület"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Szöveg hozzáadása vezető vagy grafikai réteghez"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "Méretvonal"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Rétegillesztő jelölés"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Panelen kívüli alkatrészek automatikus elhelyezése"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Kiválasztott alkatrészek automatikus elhelyezése"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Automatikus alkatrész elhelyezés"
#~ msgid "Load &Netlist..."
#~ msgstr "Netlista betöltése..."
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk és hozzárendelt parancsok megjelenítése"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Összes zóna kitöltése"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "A panel összes zónájának kitöltése"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Minden zónakitöltés eltávolítása"
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "Kitöltések eltávolítása az összes zónából"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Nyákterv megjelenítése 3D megjelenítőben"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Zónakitöltések elrejtése"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Új nyákterv létrehozzás"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Létező nyákterv megnyitása"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Nyissa meg a legutóbbi nyáktervet"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Aktuális nyákterv mentése"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Mentés másként..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Aktuális nyákterv mentése más néven"
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "Egy létező nyákterv hozzáfűzése az aktuális nyáktervhez"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "2D rajz fájl importálása a Nyáktervezőbe; lehelyezés a rajz rétegre"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Nyákterv exportálása"
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Fúró fájl (*.drl)..."
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat jelentés (*.rpt)..."
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Nyákterv nyomtatása"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Nyákterv plottolása HPGL, PostScript vagy Gerber RS-274X formátumba"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr ""
#~ "Archiválja vagy hozzáadja az összes alkatrészrajzolatot a könyvtárfájlban"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Nyáktervező bezárása..."
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Az aktuális nyákterv exportálása \"Specctra DSN\" fájlba"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Aktuális nyákterv exportálása \"GenCAD\" fájlba"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Aktuális panel exportálása \"IDFv3\" fájlba"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "STEP exportálása"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Nyákterv exportálása SVG formátumba"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Az alkatrészrajzolaton nincsenek forrszemek."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Az alkatrészrajzolatnak csak egy forrszemje van."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Hézag:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "A szegmens nem vonszolható: túl sok csatlakozó szegmens"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Méretvonal nem engedélyezett a vezető- éd kontúr rétegen"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Via Eszköz nem elérhető a Legacy Eszköztár használatakor"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Összes rajz/grafika törlése a kijelölt rétegről"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Zónakitöltés törlése"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Utolsó sarok törlése"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat mozgatása ide..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Réteg kiválasztása..."
#~ msgid "Begin Track"
#~ msgstr "Vezetősáv megkezdése"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Vezetősáv szélesség kiválasztása"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Rétegpár kiválasztása a viákhoz..."
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat dokumentáció"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Via vonszolása"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Szegmens vonszolása (dőlés megtartása)"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Szegmens vonszolása"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Vezetősáv tömb létrehozása..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "μVia hozzáadása"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Via átmérő és furat módosítása"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Szegmens szélesség módosítása"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Via törlése"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Szegmens törlése"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Vezetősáv szélesség és via méret beállítások..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Jelölő beállítása"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Zárolás: nem zárolt"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Vezetősáv: zárolt"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Vezetősáv: nem zárolt"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Vezeték: zárolt"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Vezeték: nem zárolt"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Panel kontúr (körvonal) hozzáadása"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Sarok hozzáadása"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Zóna hozzáadása"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Kizárt terület"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Sarok mozgatása"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Sarok törlése"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Kontúr (körvonal) szegmens vonszolása"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Hasonló zóna hozzáadása"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Zóna kitöltés eltávolítása"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Zóna mozgatása"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Zóna pontos mozgatása..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Kivágott terület törlése"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Zóna körvonal törlése"
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Méret visszaállítása"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Forrszem vonszolása"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Forrszem tulajdonságainak klónozása az alkatrészrajzolat többi forrszemére"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Automatikus szélesség"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Csak új vezetősáv létrehozásakor használja, egyébként használja a "
#~ "jelenlegi szélességet"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Vezetékosztály értékeinek használata"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Vezetékosztályban megadott vezetősávok és via méretek használata"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " vezetékosztály használata"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Derékszögű koordináták megjelenítése"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Forrszemek megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Körvonalak megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Szövegek megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Nyákterv módosítások mentése"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Újra"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Forrszemek megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D megjelenítő"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "Nyáktervező névjegye"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "A Paneltervező-ről"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Új Nyákterv"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plottolás (HPGL, PostScript, vagy GERBER formátumba)"
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Netlista betöltése"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Helyi légvezetékek megjelenítése"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása"
#~ msgid "Route tracks"
#~ msgstr "Vezetősáv huzalozása"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Segédtengelyek kezdőpontjának megadása plottoláshoz,\n"
#~ "valamint fúró és pozíció fájlokhoz"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Tervezési szabályellenőrzés letiltása huzalozás során, Legacy Eszköztár "
#~ "használatakor.\n"
#~ "Modern Eszköztár esetén használja a \"Huzalozás\" / \"Interaktív "
#~ "huzalozás beállítások...\"-at."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése huzalozás során, Legacy "
#~ "Eszköztár használatakor.\n"
#~ "Modern Eszköztár esetén használja a \"Huzalozás\" / \"Interaktív "
#~ "huzalozás beállítások...\"-at."
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Légvezetékek elrejtése"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Viák megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kijelölt tartalom másolása vágólapra"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Elem keresése..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Az elemhez kapcsolódó dokumentum megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "A duplikált zóna nem lehet az eredetivel azonos rétegeken."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "A duplikált zóna nem lehet az eredetivel azonos rétegen."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Figyelem: az új kitöltés DRC hibát okoz"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Terület: DRC körvonal hiba"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Hiba: a kizárt terület csak vezetőrétegeken engedélyezett."
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC hiba:\n"
#~ "Ez a kezdőpont túl közel van egy kitöltéshez,\n"
#~ "vagy egy másik kitöltésen belül van"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "DRC hiba: a terület bezárása DRC hibát okoz egy másik területen"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "Útvonal létezik, de nem szabályos fájl"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "3D konfigurációs könyvtár létrehozása nem sikerült"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "konfigurációs könyvtár"
#, fuzzy
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG] Nincs érvényes resolver; az adatok nem frissülnek"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "3D modell keresési útvonal frissítése"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Nincs bejegyzés kiválasztva"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Megnevezés bejegyzés törlése"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Több kiválasztott bejegyzés. Kérem\n"
#~ ", válasszon csak egy bejegyzést"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Megnevezés mozgatása fel"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Megnevezés mozgatása le"
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Környezeti változók konfigurálása"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Hozzon létre zónakat a \"%s\" rétegen"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Mozgatás az érintőpaddal"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Szita réteg színe"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Súgó (ez az ablak)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Egyéni rácsméret"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Rácsméret ( %f, %f ) nincs a rácslistában, vissza erre rácsméretre ( %f, "
#~ "%f)."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Rácsazonosító %d nincs a rácslistában, vissza erre a rácsméretre ( %g, "
#~ "%g )."
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Blokk forgatása"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Blokk tükrözése"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Útvonal:"
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
#~ msgstr "A \"%s\" környezeti változót nem lehet átnevezni."
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Környezeti változó értéke nem lehet üres."
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Útvonal előtag hozzáadása"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Kiválasztott útvonal előtag szerkesztése"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Környezeti változók konfigurációja"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Menti a változásokat bezárás előtt?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Mentés és kilépés"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Kilépés mentés nélkül"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk szerkesztése"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Adjon meg egy karakterláncot az elemek szűréséhez.\n"
#~ "Csak a karakterláncot tartalmazó nevek láthatók."
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott egyedi papírméret\n"
#~ "\"a megengedett határokon kívül esik.\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Választasz egy másik egyedi méretet?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Figyelmeztetés!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Egyedi méret:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Menüikonok"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Ikonok beállításai"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Ikonokat a menükben és ikonméretek kiválasztása"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Méret%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pozíció"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Gyorsbillentyűk szerkesztése..."
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "Gyorsbillentyű beállítások mentése"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk lehetőségek"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk konfigurációs és beállítások"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Az LPID karakterláncban illegális karakter van"
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "nem lehet megnyitni vagy menteni a \"%s\" fájlt"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Minden fájl (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad projekt fájl (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber fájlok (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "KiCad nyákterv fájl (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "KiCad alkatrész fájl (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Lapkeretterv fájl (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "SVG fájl (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "HTML fájl (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "CSV fájl (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Jelentés fájl (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Szövegfájlok (*.txt)|*.txt"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Zip fájl (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF fájl (*.dxf)|*."
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Gerber munkafájl (*.gbrjob)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN fájl (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "IPC-D-356 teszt fájl (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "PNG fájl (*.png)|*."
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Ne zárja be ezt az ablakot ha elkészült"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Ne kérjen megerősítést"
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "A \"%s\" fájl megnyitása nem sikerült."
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Bővítmény neve a bővítmény listában"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Ez a név már létezik. Megszakítva."
#~ msgid "Remove Plugin"
#~ msgstr "Bővítmény törlése"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Beépülőfájl szerkesztése"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Bővítmény információ:"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Alkatrész Könyvtár tulajdonságai"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "%s (valamint a %s) rajzjel tulajdonságai"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Megnevezés lista %s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "%s rajzjel tulajdonságai"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Részegységek száma egy tokban (maximum %d):"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Jelenlegi megnevezést \"%s\" nem lehet szerkeszteni."
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Új megnevezés:"
#~ msgid "Symbol alias:"
#~ msgstr "Rajzjel megnevezése:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "A jelenlegi \"%s\" megnevezés nem távolítható el."
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "Rendben, hogy törölje a alkatrésztok szűrő listáját?"
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Lábnév eltolás:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "A kapcsolási rajz szerkesztőben megjelenő rövid leírás.\n"
#~ "Jó segítség lehet a könyvtárak szimbólumlistájában szereplő szimbólumok\n"
#~ "kiválasztásakor."
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a szimbólum kiválasztásához használható kulcsszavakat.\n"
#~ "A kulcsszavak nem tartalmazhatnak szóközöket és nem szétválaszthatóak."
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Rajzjel adatlapja:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "Adja meg a szimbólumhoz társított adatlapot (*.pdf dokumentumot)."
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Adatlap hozzáadása"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Megnevezés lista:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "A megnevezés olyan rajzjel, amely a gyökér rajzjelének testét használja.\n"
#~ "Saját dokumentációval és kulcsszavakkal rendelkezik.\n"
#~ "A könyvtár hasonló rajzjelekel való bővítésének gyors módja."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Összes törlése"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Alkatrészek:"
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "A \"%s\" rajzjel megtalálható a \"%s\" könyvtárban."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "A \"%s\" rajzjel nem található a \"%s\" könyvtárban!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie."
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "A \"%s\" mező neve nem rendelkezik értékkel, és a mező listában nincs "
#~ "definiálva.\n"
#~ "Üres értékek érvénytelenek és el kell távolítani az összetevőt.\n"
#~ "Biztosan eltávolítja ezt és minden fennmaradó definiálatlan mezőt?"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Ha az adatlap egy webcímre mutató hivatkozás,\n"
#~ "rákattintva megnyithatja azt az internet böngészőben."
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Felcserélhető egységek:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Tájolás (fokban)"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "Rajzjel azonosító:"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Szövegmező tulajdonságok alaphelyzetbe állítása"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa be a mezők helyzetét és stílusát, valamint az összetevők\n"
#~ "orientációját az alapértelmezett könyvtár szerint.\n"
#~ "A mezők szövegei nem módosulnak."
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Mezők:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Kijelölt mező mozgatása egy pozícióval fentebb"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Kijelölt mező mozgatása egy pozícióval lentebb"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Kijelölt mező törlése"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Hozzon létre új egyéni mezőt"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Balra igazítás"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Középre igazítás"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Jobbra igazítás"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Felülre igazítás"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Alulra igazítás"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Láthatóság:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "A kiválasztott mező 90 fokkal elforgatása"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Betűtípus:"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Megnyitás böngészőben"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Ha az adatlap,dokumentáció egy http:// link vagy egy teljes fájl elérési "
#~ "útja, akkor evvel a gomb megnyomásával megnyithatja a böngészőben."
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Betűméret:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "A kiválasztott mező betűmérete"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "A kiválasztott mező X koordinátája"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "M:%s x SZ:%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "Szöveg:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Méret:"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "Elhelyezkedés:"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Stílus:"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Típus:"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Komponens név:"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Kijelölt mező törlése"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Egyéni mező hozzáadása"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Spice model szerkesztés"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Vízszintes igazítás:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Függőleges igazítás:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Kijelölt mező megjelenítése"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "A mező elforgatása 90° -al balra"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "A kijelölt mező szövegének függőleges magassága."
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Egységazonosító sorszám:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Rács megjelenítése"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "&Automatikus mentés intervalluma:"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Kurzor középrehelyezése nagyítás és kicsinyítés közben"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr ""
#~ "Nagyítás vagy kicsinyítés közben,\n"
#~ "a kurzor pozíciója nem ugrik a képernyő közepére."
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Képernyő mozgatás az érintőpaddal"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Képernyő mozgatása az érintőpaddal.\n"
#~ "Csak érintőpaddal rendelkező számítógépen használható,\n"
#~ "pl.: laptop, notebook, tablet..."
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Irányítás"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználó által megadott mezőnevek a kapcsolási rajz alkatrészekhez."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező beállítások"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Hibalista:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Szélesség:"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Megosztás:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Előtért kitöltés"
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "Megjelenítés:"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "Lábhossz:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Láb poz X:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Láb poz Y:"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Alapértelmezett vezetéklista név használata"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Alapértelmezett vezetéklista fájlnév:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Alapértelmezett beállítások:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Nyomtatási kép hiba!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Nyomtatás beállítások:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Méret:"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\" sorban %d és %d"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel lejjebb"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Környezeti változó útvonala"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Mentés és betöltés"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "Betöltés mentés nélkül"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Előzmények"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Összes könyvtár metése"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "Rajzjel mentése [Csak olvasható]"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel mentése"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "Alkatrészkönyvtár mentése [Csak olvasható]"
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "Összes alkatrészkönyvtár mentése..."
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Összes alkatrészkönyvtár mentése"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "A \"%s\" alkatrész már létezik. Felülírja?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Rajzjelkönyvtár szerkesztő -"
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Az aktuális rajzjel nem került mentésre.\n"
#~ "\n"
#~ "Elveti a változásokat?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "%s mező szerkesztése"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Szimbólumkönyvtár böngésző"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Az aktuális kapcsolási rajz lap új névvel történő mentése"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Mező értékek frissítése..."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Általános Beállítások"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése *.SVG fájlba"
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Új üres rajzjel létrehozássa"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Exportálja az aktuális rajzjelt"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Rajzjel szövegmezők..."
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Általános Beállítások..."
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "Rajzjelszerkesztő beállítások"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr ""
#~ "Hozzátartozó elem: [%s] a %s alkatrészben megtaláltam, a %s oldalon."
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "A \"%s\" kapcsolási rajz fájl már létezik, inkább nyissa meg."
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Függőleges"
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Vízszintes"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "érték"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Szerszám elvetése"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Az összes könyvtár mentése"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Az aktuális rajzjel mentése"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Rajzjel importálása"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Rajzjel exportálása"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Könyvtár böngésző"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Könyvtár visszaállítása"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel eltávolítása"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel visszaállítása"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel kivágása"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel másolása"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Nincs réteg kiválasztva."
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben."
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Rétegek:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "0.5 -ös kicsinyítés"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "0.7 -es kicsinyítés"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Hozzávetőleges méretarány 1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Pontos méret"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "1.4 -es nagyítás"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Dupla méret"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Háromszoros méret"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Négyszeres méret"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Hozzávetőleges méretarány:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "X tengely igazítás:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Y tengely igazítás:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr ""
#~ "Beállíthatja az Y tengely igazítását.\n"
#~ "Növellheti vagy csökkentheti az értékét,\n"
#~ "a méretpontos nyomat létrehozásához."
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Kiválaszthatja, hogy a nyomtatás színes, vagy csak fekete tintával "
#~ "történjen."
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Teljes méret oldalhatárok nélkül"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Papírméret és lapkeret"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Koordinátarendszer:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Vonalak:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Sokszögek:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Teljes méret, lapkeret elrejtése"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Oldal:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Kurzor eredeti helyén tartása nagyítás és kicsinyítés közben"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Gerbview beállítások"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Az ICI parancsnak nincs paramétere"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Az ICI parancsnak helytelen paramétere van"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Negatív objektumok"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Gerber megjelenítő beállítások"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Gerber megjelenítő beállítások"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Szövegszerkesztő beállítása..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Eszközök"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "Papírméret és lapkeret beállítás"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba típus(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Hiba típus(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Alkatrésztok könyvtár szerkesztő"
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Lapkeret szerkesztő"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Szövegszerkesztő beállítása..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "A rendszer alapértelmezett PDF olvasójának használata"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Favorizált PDF olvasó"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Használja a kedvenc PDF olvasót"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Alapértelmezett PDF olvasó kiválasztása..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Állítsa be az alapértelmezettnek a kedvenc PDF olvasót"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Alapértelmezett PDF olvasó kiválasztása"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "PDF olvasó tulajdonságai"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Elektronikai kalkulátor indítása"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr ""
#~ "Lapkeret szerkesztő indítása\n"
#~ "(Pl editor)"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr ""
#~ "A beállítás használata előtt ki kell választania,\n"
#~ "a használni kívánt PDF olvasót."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr "Biztos benne, hogy felülírja a fájlokat a célmappában?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Ne írja felül"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Menti a változásokat egy új fájlba bezárás előtt?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Alkatrésztok NEM ZÁROLT, mozgatható"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "A panelnak nincsenek szélei, ismeretlen a panel mérete!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Oszlopok"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Cellák"
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Megszakítod a műveletet?"
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr ""
#~ "Réz zóna (vezetéknév \"%s\"): a vezeték nem csatlakozik a forrponthoz."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Időbélyeg"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Belső"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Nem réz"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nincs találat"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "**NINCS PANEL DEFINIÁLVA**"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "%s DRAWSEGMENT típus nem támogatott!"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megtalálni a következő határoló szegmenst, amelynek "
#~ "végpontja (%s mm,%s mm).\n"
#~ "a grafikus vázlatnak összefüggő, zárt sokszögnek kell lennie."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Plot: \"%s\" Rendben."
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Nyomtatási SVG tulajdonságok:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Aktuális lapméret, kerettel együtt"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Szigetelési távolságnak, kisebbnek kell lennie mint %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "A minimális szélességnek nagyobbnak kell lennie, mint %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Nincs vezeték kiválasztva"
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Vezeték szűrés:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Megjelenítés:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Összes megjelenítése betűrendben"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Összes megjelenítése forrpont szerint"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Szűrés betűrendben"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Láthatatlan vezeték szűrés:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Látható vezeték szűrés:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Beállítások:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Letörés (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Alapértelmezett forrpont csatlakozás:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Felületszerelt"
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Küllő szélesség:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Kitöltési mód:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "Határoló mód:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Alacsony felbontás"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Magas felbontás"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Tetszőleges"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "Csak V, F és 45 fokban"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Vezetékosztály:"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Bármelyík)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Tervezési szabály beállítási hiba"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Azonos vezetékosztály nevek nem engedélyezettek."
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Pici átvezetőforrpont átmérő</b> (%f %s) &lt; <b>Minimális pici "
#~ "átvezetőforrpont átmérő</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Vezetékosztály: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Átvezetőforrpon átmérő"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Pici átvezetőforrpont átmérő"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott vezetékosztály eltávolítása.\n"
#~ "Az alapértelmezett vezetékosztály nem távolítható el."
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Kijelölt vezetékosztály mozgatása egy sorral feljebb"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Az összes vezeték kijelölése a bal oldali listában"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr ""
#~ "A jobb oldali listában kiválasztott vezetékek mozgatás a bal oldali "
#~ "listába"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr ""
#~ "A bal oldali listában kiválasztott vezetékek mozgatás a jobb oldali "
#~ "listába"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Vezetékosztály szerkesztő"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Nyomvonal tervezési beállítások:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Egyedi átvezetőfurat átmérők és vezetősáv szélességek,\n"
#~ "melyek az alapértelmezett vezetékosztály értékek helyett használhatók,\n"
#~ "tetszőleges méretű átvezetőfuratokhoz és vezetősávokhoz."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Egyéni átvezetőfurat méretek:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Furat mérete:\n"
#~ "(ha üres vagy 0, akkor az alapértelmezett vezetékosztály értékek "
#~ "maradnak \n"
#~ "érvényben)"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Egyéni vezetősáv szélességek:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Vezetősáv 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Vezetősáv 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Vezetősáv 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Vezetősáv 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Vezetősáv 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Vezetősáv 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Vezetősáv 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Vezetősáv 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Vezetősáv 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Vezetősáv 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Vezetősáv 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Vezetősáv 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Globális tervezési szabályok"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Csak a forrpontokon"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Csak az új vezetősávokon"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Minden hiba törlése"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Aktuális hiba törlése"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "A listában kijelölt hiba törlése"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Hibaüzenetek :"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Jelölők száma:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatottak száma:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ha duplán kattint a hibára, a panelen odaugrik a kurzor.\n"
#~ "Ha jobb gombbal kattint rá, előjön a felugró menü."
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Lista az összes nem csatlakoztatott forrpontról,\n"
#~ "- bal kattintással kijelölés,\n"
#~ "- jobb kattintással előugró menü."
#~ msgid "Unconnected"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatott"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "3D fájlnév szerkesztése"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Hiba: érvénytelen alkatrésztok paraméter"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Hiba: érvénytelen 3D paraméter"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Hiba: érvénytelen vagy hiányzó alkatrésztok paraméter"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Hiba: érvénytelen vagy hiányzó 3D paraméter"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Forgatás (-360° <-> 360°)"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Lap útvonal:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Egy egyedi azonosító (időbélyegző) az összetevő azonosításához.\n"
#~ "Ez a hivatkozás alternatív azonosítója."
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Alkatrész cseréje"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Helyi beállítások:"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D modell név:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "3D modell hozzáadása"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "3D modell eltávolítása"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Fájlnév szerkesztése"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Használja ezt a tulajdonságot az összes átmenőfuratos alkatrészhez"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Használja ezt a tulajdonságot a \"virtuális\" alkatrésztokhoz a "
#~ "nyákterven.\n"
#~ "mint egy élcsatlakozó (például a régi ISA PC busz)"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Fájl elérési útja:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "3D modell név szerkesztése"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Hiba:\n"
#~ "érvénytelen karaktereket találtam \"%s\"\n"
#~ "a(z) \"%s\" -ban."
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Dokumentum link:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Alkatrész neve az alkatrészkönyvtárban"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D alakzat nevek:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Ez az elem illegális réteg azonosítóval rendelkezik.\n"
#~ "Biztosan ráteszi a felső szita rétegre? Kérem erősítse meg."
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "A modul szövege módosítása"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Forgatás (-180,0° <-> 180,0°)"
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "A \"%s\" fájl létrehozva\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "*** Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Nincsenek alkatrészek!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s jelenlegi alkatrész (%s)"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Alkatrész társítási fájl exportálás"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Hozzáfűzés"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Üres sor beszúrása"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Kijelölt sor törlése"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel lejjebb"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Opcionális súgó:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "FreeRoute ármkörhuzalozó súgó"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik, hogy a JAVA SE futtatói környezet nincs telepítve ezen a "
#~ "számítógépen.\n"
#~ "A \"FreeRoute\" használatához a JAVA SE futtatói környezet telepítése "
#~ "szükséges,\n"
#~ "amely letölthető a \"https://java.com/en/download/manual.jsp\" "
#~ "weboldalról."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Nyáktervező hiba"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr ""
#~ "Exportálás a FreeRouteba\n"
#~ "Importálás a FreeRouteból"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Specctra Design (*.dsn) fájl exportálása"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exportálás Specctra Design -ba, és FreeRoute indítása"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "A FreeRouter csak akkor indítható, ha a [freeroute.jar] fájl a KiCAD "
#~ "[bin] \n"
#~ "mappában található"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Specctra Session (*.ses) fájl importálása"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "A [FreeRouter] által létrehozott munkamenetfájl egyesítése az aktuális "
#~ "panelen."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Külön fájl oldalanként"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Alkatrészek kiválasztása:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "A pozícció fájlba csak az INSERT opcióval rendelkező alkatrészeket "
#~ "helyezi el.\n"
#~ "Ez a beállítást kényszerítheti minden olyan alkatrészre,\n"
#~ "amely csak SMD forrponttal rendelkezik.\n"
#~ "Figyelmeztetés: ez a beállítás módosítja a panelt."
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" fájl már létezik.\n"
#~ "Biztosan felülírja?"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Excellon furatfájl tulajdonságai:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Alapértelmezett átvezetőfurat átmérő:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Pici átvezetőfurat mérete:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Automatikus mentés intervalluma percben:"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Az első módosítás utáni késleltetés,\n"
#~ "miután a biztonsági másolat mentésre kerül.\n"
#~ "Ha 0, automatikus mentés le van tiltva."
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Alkatrészek légvezetékeinek megjelenítése"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Összes légvezetékek megjelenítése"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Általános beállítások..."
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Előzménylista:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Keresés kulcsszóra"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Összes listázása"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "vezeték %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Az aktuális vezetősávok és átvezetőfurat méretek beállítása, és fúrás az "
#~ "aktuális értékekkel?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Az aktuális vezetősávok és átvezetőfurat méretek beállítása, és fúrás az "
#~ "alapértelmezett vezetékosztály értékekkel?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Az összes vezetősáv és átvezetőfurat beállítása az alapértelmezett \"\n"
#~ "\"vezetékosztály szerint."
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Az összes vezetősáv beállítása az alapértelmezett vezetékosztály szerint."
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Aktuális beállítások:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "Kijelölt vezeték:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Aktuális vezetékosztály:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Vezetősáv szélesség"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Pici átvezetőfurat átmérő"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Globális beállítások tulajdonságai:"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globális vezetősávok és átvezetőfuratok"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Forrpont szűrő:"
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "fault thick"
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Elem vastagsága:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Alapértelmezett vastagság:"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "A grafikus elem a réz rétegen lesz.\n"
#~ "Ez nagyon veszélyes, mert a tervezési szabályellenőrző nem kezeli!\n"
#~ "Biztosan folytatod?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Szegmens szélesség:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Réz szöveg vastagság:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Alkatrészkörvonal szélesség:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Szövegek és Rajzok"
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
#~ msgstr "A(z) %s panel vastagsága tartományon kívül esik."
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Réteg neve nem megengedett karaktert tartalmaz: '"
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Előre beállított rétegcsoportok:"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Megjegyzés: a szigetelési távolság értékeknél:\n"
#~ "- a pozitív érték azt jelenti, hogy egy maszk nagyobb, mint egy "
#~ "forrpont.\n"
#~ "- a negatív érték azt jelenti, hogy egy maszk kisebb, mint egy forrpont."
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Forrasztómaszk távolság"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Vonal szélesség:"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Szöveg vonal szélesség:"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Szöveg magasság:"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Szöveg szélesség:"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Alkatrész szerkesztő beállításai"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Mozgatás X tengelyen:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Mozgatás Y tengelyen:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Aktuális pozíció"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Mozgás a következőkhöz képest:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Az alapértelmezett alkatrésztok horgony felülírása a következőkkel:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Alkatrész közepe"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "A projekt konfigurációja megváltozott. Mented a változásokat?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Időbélyeg:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Megtartás"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Alkatrész cseréje:"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Alkatrész eltávolítása melyek nincsenek a vezetéklistában, de a "
#~ "nyákterven vannak.\n"
#~ "Megjegyzés: A zárolt alkatrészek nem kerülnek eltávolításra."
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Egyedülálló forrpont vezetékek:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Aktuális vezetéklista olvasása"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuális vezetéklista olvasása,\n"
#~ "és a panelen lévő csatlakozások frissítése."
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Panel csatlakozások újraépítése"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Újrahuzalozza az összes légvezetéket a panelen.\n"
#~ "Hasznos egy forrpont vezetéknév szerkesztése után."
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr ""
#~ "Minimális üzenetmód. Csak a változások jelennek meg az üzenetablakban."
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Minimális üzenetmód:\n"
#~ "A vezetéklista olvasható, de a panelen nem történt változás.\n"
#~ "A változtatások az üzenetablakban jelennek meg."
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Csendes mód. Semmilyen üzenetet nem jelenik meg."
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Csendes mód:\n"
#~ "Ne jelenítse meg a figyelmeztető üzenetet a vezetéklista olvasása előtt."
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba:\n"
#~ "Választanod kell egy minimális vastagságot, mely értéke nagyobb mint "
#~ "0,001 \n"
#~ "hüvelyk (vagy 0.0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Hiba: választanod kell egy réteget"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Körvonal beállítások"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bármerre"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Csak vízszintesen, függőlegesen és 45 fokban"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Zóna körvonal orientáció:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Kitöltött körvonal"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Teljesen kitöltöt"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Vázlat Megjelenés:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Zóna minimális szélesség érték"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "Helytelen sokszög: kevesebb, mint 3 sarok"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Sokszög:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Nincs alkatrész"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Ismeretlen vezetéknév, a vezetéknév nem változtatható meg."
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "sokszög"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Forrpont szigetelési távolság:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Geometriai transzformáció"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Másolatok száma:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Helytelen sokszög"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(A vastagság körvonala általában 0-ra van állítva)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Nincs réteg kiválasztva. Válassza ki a szöveg réteget."
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientáció (°):"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "Lapreferenciák hozzáfűzése minden lapra"
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "Forrasztó maszk beállítások:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Forrpont és forrasztómaszk közötti távolság."
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
#~ msgstr ""
#~ "Minimális távolság két forrpont között.\n"
#~ "Ennél az értéknél közelebb álló két forrpont terület\n"
#~ "összeolvad rajzolás során."
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "A bővített attribútumok beillesztése a Gerber fájlokba\n"
#~ "(X2 Gerber fájl formátum)"
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Gerber fájlok koordinátáinak felbontása.\n"
#~ "Használja a magasabb értéket, ha lehetséges."
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Pozíció a X horgonyból:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Pozíció a Y horgonyból:"
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Horgonypozíció X:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Horgony pozíció kiválasztása"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Pontos méret"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Nyolcszoros méret"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Tizenhatszoros méret"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Körülbelüli méret"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "X tengely igazítása:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Y tengely igazítása:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Általános beállítások:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Lapkeret és címblokk nyomtatása"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Furatok méret beállítások:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "Minden réteg külön lapra"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Minden réteg egy lapra"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Lapok nyomtatása:"
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Alap útvonal:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Mappa kiválasztása"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Alkatrésztok könyvtár mappa kiválasztás"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen rács kezdőpont (a koordinátának %.3f mm és %.3f mm közt kell "
#~ "lennie)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen rácsméret (a méretnek %.3f mm és %.3f mm közt kell lennie)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Érvénytelen vezetősáv szélesség."
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Érvénytelen átvezetőfurat forrpont átmérő."
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Érvénytelen átvezetőfurat átmérő."
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Közös:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Vezetősáv:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Átvezetőfuratok:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Furat:"
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "A frissítés befejeződött"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Egyezés alkatrész szerint:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Ez az elem illegális rétegazonosítóval rendelkezik.\n"
#~ "Biztosan ráteszi a rajz rétegre? Kérem erősítse meg."
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Az jelenleg kiválasztott réteg nincs engedélyezve ezen a nyákterven.\n"
#~ "Ezt nem tudod itt használni."
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "A szöveg vastagsága túl nagy a szöveg méretéhez. It will be clamped."
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "A \"%s\" letiltott rétegen van"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík vezetősáv túl közel van valamelyík forrponthoz!\n"
#~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük."
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík vezetősáv túl közel van valamelyík átvezetőforrponthoz!\n"
#~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük."
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík átvezetőforrpont túl közel van valamelyik "
#~ "átvezetőforrponthoz!\n"
#~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük."
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík forrpont túl közel van valamelyík forrponthoz!\n"
#~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg közöttük."
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík vezetősáv szélessége túl kicsi!\n"
#~ "Kisebb a minimálisan megengedett vezetősáv szélességnél."
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík átvezetőforrpont átmérője túl kicsi!\n"
#~ "Kisebb a minimálisan megengedett átvezetőforrpont átmérőjénél."
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík pici átvezetőforrpont átmérője túl kicsi!\n"
#~ "Kisebb a minimálisan megengedett pici átvezetőforrpont átmérőjénél."
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, belelóg egy átvezetőforrpontba!"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, beleér egy forrpontba!"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Új szélesség:"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "nincs aktív könyvtár kiválasztva"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Forrpont tulajdonságok alkalmazása"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Vonalvastagság beállítása..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Az alkatrész tokozás módisításai elvesznek, és a művelet nem vonható "
#~ "vissza!\n"
#~ "Biztosan folytatja?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Az alkatrész tokozás elvész, és a művelet nem vonható vissza!\n"
#~ "Biztosan folytatja?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Az alkatrész forrása megtalálható a panelen."
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "A \"%s\" könyvtár már létezik, biztosan cseréli?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "Új könyvtár mappa létrehozása (A .pretty mappa a könyvtár)"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Az \"%s\" alkatrész könyvtár nem található a keresési útvonalak egyikében "
#~ "sem."
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Könyvtárszűrő:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Visszavonás"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Vezetősáv vagy alkarésztok törlése"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Jelentéktelen csatlakozás kiválasztása"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Papír közepére"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Papír bal felső sarkába"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Papír bal oldal közepére"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Papír bal alsó sarkába"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "DXF kezdőpont (0,0) elhelyezése:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Felhasználó által megadott pozíció:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "DXF fájl importálása"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Új könyvtár létrehozása: \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet olvasni az alkatrészeket a könyvtár fájlból:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "egyik alapértelmezett könyvtár keresési útvonalon sem.\n"
#~ "Ellenőrizze, hogy a rendszer megfelelően van beállítva,\n"
#~ "és az alkatrész könyvtárai megtalálhatóak e."
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "Nem található alkatrész."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Leírás:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kulcsszavak:"
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Aktuális könyvtár beállítása..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Aktív könyvtár kiválasztása"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Alkatrész megnyitása..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Alkatrész megnyitása könyvtárból"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Alkatrész az aktuális panelből..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Aktuális rajzjelkönyvtár"
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Aktuális rajzjelkönyvtár exportálása"
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Tulajdonságok..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Alkatrész böngésző"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Alkatrész böngésző megnyitása"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Szövegek és Rajzok..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Szövegek és grafikák méreteinek beállítása"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Új forrpont beállításainak szerkesztése"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Alkatrész törlése az aktuális könyvtárból"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Alkatrésztok könyvtárak kezelése..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Általános beállítások..."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Képernyő tulajdonságok..."
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Réteg beállítások"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "Alapértelmezett forrpont tulajdonságok beállítása"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Forrpont és forrasztómaszk távolsága..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Alapértelmezett forrasztómaszk távolság beállítása"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Párhuzamos vezetősávok..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Globális hézag beállítása párhuzamos vezetősávok közt."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Általános beállítások..."
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Nyáktervező beállítások"
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Globális vezetősávok és forrpontok szerkesztése..."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Szövegméret beállítás..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Alkatrész szöveg méret és szélesség mezők beállítása"
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "DXF fájl..."
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "A \"%s\" szimbólum alkatrész azonosító \"%s\" nem érvényes.\n"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Minden alkatrészláb feloldása"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Minden alkatrésztok fixálása"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "Szabad alkatrész"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr "[új fájl]"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "A paneltervezőt most indította először ezért a program az új "
#~ "alkatrészkönyvtár táblát használja az alkatrészek kereséséhez.\n"
#~ "A paneltervező vagy átmásolja az alapértelmezett táblázatot, vagy "
#~ "létrehozhat egy üres táblát a KiCAD konfigurációs mappában.\n"
#~ "Először konfigurálnia kell a könyvtár táblázatot, amely tartalmazza az "
#~ "összes használni kívánt alkatrész tároló könyvtárat.\n"
#~ "További információt a CvPcb vagy Pcbnew dokumentáció \"Footprint Library "
#~ "Table\" részében talál."
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Egyedi méret"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Az elem zárolva van. Folytatni akarja?"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Nem cserélhető"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Alkatrésztokozás mentése az aktuális könyvtárba"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Új könyvtár létrehozása és az alkatrész mentése"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Alkatrész törlése az aktuális könyvtárból"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Alkatrésztok betöltése könyvtárból"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Alkatrész importálása"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Alkatrész exportálása"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Rajzjelkönyvtár / alkatrészkönyvtár kiválasztása"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Állítsa be az aktív könyvtárat"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Átvezetőfurat: %.2f mm -- %.1f mill * "
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Átvezetőfurat: %.1f mill -- %.2f mm * "
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr "Kijelölt forrpont beállításainak másolása."
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Jelentéktelen csatlakozás"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Réz csatlakozás"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Kijelöli az azonos rézvezetőhöz csatlakozott elemeket."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Egész vezeték"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Vezetősáv "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Átvezetőfurat "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", furat: alapértelmezett"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", furat: "