kicad/translation/zh_CN/kicad.po

39611 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# taotieren <admin@taotieren.com>,2019-2020.
# Rigo Ligo <rigoligo03@gmail.com>, 2020, 2021.
# Eric <spice2wolf@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad_zh_CN_Master_v0.0.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 06:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Eric <spice2wolf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _HKI;_\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: resources\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "所有支持的文件 (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "可用路径:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "配置路径"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "选择 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1327
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1338
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:781
#: pcbnew/pad.cpp:894
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "更改为等轴测视图"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "重新加载电路板和 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:287
msgid "Build board outline"
msgstr "构建电路板边框"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:449
msgid "Create layers"
msgstr "创建图层"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
msgid "No footprint loaded."
msgstr "未加载任何封装。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:487
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr "封装轮廓缺失或畸形。运行封装检查器进行全面分析。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:496
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "电路板轮廓缺失或畸形。运行设计规则检查 (DRC) 进行全面分析。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "创建导线和过孔"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:686
msgid "Create zones"
msgstr "创建覆铜"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "简化铜层多边形"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "简化孔轮廓"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864
msgid "Build Tech layers"
msgstr "构造工艺层"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1039
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "为孔和过孔构造 BVH (盲埋孔)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:417
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "不支持您的 OpenGL 版本。最低要求为 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "渲染时间 %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:742
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "网络 %s\t网络类 %s\t焊盘名称 %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:780
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "网络 %s网络类 %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:447
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "加载光线追踪:电路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:646
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "加载光线追踪:层"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:887
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:678
msgid "Loading 3D models"
msgstr "载入 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1027
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:688
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "重新载入时间 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:561
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:349
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "渲染时间 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:404
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "渲染:%.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:856
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "渲染:后处理着色器"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:458
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "载入 OpenGL电路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:491
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "载入 OpenGL开孔和过孔"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:575
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "载入 OpenGL层"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:921
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "正在载入 %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "导出当前视图为 PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "导出当前视图为 JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D 查看器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "复制 3D 图像"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "显示选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806
msgid "Raytracing"
msgstr "光线追踪"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568
msgid "Render Options"
msgstr "渲染选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "材料属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "光线追踪选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Choose Colors"
msgstr "选择颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Background Top Color..."
msgstr "背景上部颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "背景下部颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "丝印颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "阻焊颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "锡膏颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "铜/表面处理颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Board Body Color..."
msgstr "电路板颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "从物理堆叠中获取颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "3D Grid"
msgstr "3D 网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "重置为默认值"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "显示所有打开工具的首选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "文件 (&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "编辑 (&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "视图 (&V)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Preferences"
msgstr "首选项 (&P)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "重新载入电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "复制 3D 图像到剪贴板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "设置显示选项和图层可见性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "使用光线追踪渲染当前视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
msgid "Realistic mode"
msgstr "真实渲染模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
msgid "Show board body"
msgstr "显示电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "显示覆铜填充区域"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "从丝印中减去阻焊"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "删除过孔周围的丝印"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
msgid "Non plated pads copper as bare copper"
msgstr "除含镀层的焊盘外的铜层渲染为裸铜"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid ""
"Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)"
msgstr "对有镀层的焊盘显示镀层颜色;其他的铜显示为原料铜色。(慢速)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "3D 模型可见性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "显示 3D 通孔模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "显示 3D 贴片模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "显示 3D 虚拟模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board Layers"
msgstr "电路板层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "显示丝印层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "显示阻焊层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "显示锡膏层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "显示胶粘层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "用户图层(在真实渲染模式中不显示)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "显示注释和绘图层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220
msgid "Show ECO layers"
msgstr "显示 ECO 层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230
msgid "Camera Options"
msgstr "相机选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "旋转增量:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
#: common/base_units.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1359
msgid "deg"
msgstr "度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
msgid "Enable animation"
msgstr "启用动画"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
msgid "Animation speed:"
msgstr "动画速度:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "OpenGL 渲染选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "显示模型边框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313
msgid "Show copper thickness"
msgstr "显示铜厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
msgid "Other Options"
msgstr "其他选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "必须关闭并重新打开 3D 查看器才能应用此设置"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348
msgid "Selection color"
msgstr "选区颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "While Moving"
msgstr "在移动时"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "禁用抗锯齿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378
msgid "Disable thickness"
msgstr "禁用厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384
msgid "Disable vias"
msgstr "禁用过孔"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390
msgid "Disable holes"
msgstr "禁用孔"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "光线追踪渲染选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431
msgid "Procedural textures"
msgstr "过程纹理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
msgid "Add floor"
msgstr "显示背景板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "后期处理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473
msgid "Number of Samples"
msgstr "采样数"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477
msgid "Spread Factor %"
msgstr "扩散系数 %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481
msgid "Recursive Level"
msgstr "递归深度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488
msgid "Shadows"
msgstr "阴影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "将投射到灯光方向以计算阴影点的光线数"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "投射光线方向的随机度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "将投射以计算反射点的光线数"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"一束光线所能穿过的物体数量。(递归深度越大,效果越好,特别是在非常透明的板上)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "折射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "将投射以计算折射点的光线数"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "一束光线所能在反光的物体上反射的次数"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798
msgid "Lights configuration"
msgstr "灯光配置"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582
msgid "Ambient Camera Light"
msgstr "相机环境光"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Top Light"
msgstr "顶灯"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611
msgid "Bottom Light"
msgstr "底灯"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "海拔(度)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "方位角(度)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置为默认值"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D 显示选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "背景下部颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "背景上部颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:831
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D 图像文件名称"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"保存文件所需的权限不足。\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:853 common/confirm.cpp:125
#: common/confirm.cpp:264 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:884
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "无法将图像复制到剪贴板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:895
msgid "Can't save file"
msgstr "无法保存文件"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:947
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "丝印颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "阻焊颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1006
msgid "Copper Color"
msgstr "铜箔颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1032
msgid "Board Body Color"
msgstr "基板颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "锡膏颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "中心轴旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "中心轴旋转(点击鼠标中键)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "沿 X 轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "沿 X 轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "沿 Y 轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "沿 Y 轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "沿 Z 轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "沿 Z 轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "左移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "右移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "上移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "下移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "主视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "重置视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "翻转电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "翻转电路板视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "切换正交投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "启用/禁用正交投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "正视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "后视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "左视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "右视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "顶视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "底视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "不显示 3D 网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D 网格 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D 网格 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D 网格 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D 网格 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "使用所有属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "使用每个 3D 模型文件中的所有材质属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "只使用漫反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "仅使用 3D 模型文件中的漫反射颜色属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD 颜色样式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "根据材质的漫反射颜色使用 CAD 颜色样式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "切换直插 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "切换直插元件的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "切换贴片 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "切换贴片元件的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "切换虚拟 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "切换虚拟元件的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "显示模型边框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "渲染阴影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "过程纹理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "将过程纹理应用于材质(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "添加层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "在线路板下面添加一块反光板 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中渲染具有折射属性的材质(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中渲染具有反射属性的材质(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中以最高质量渲染 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中,应用屏幕空间环境光遮蔽和全局光照反射 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "切换真实模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "切换电路板显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "显示 3D 轴线"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "切换覆铜显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "切换胶粘层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "切换胶粘层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "切换丝印层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "切换丝印层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "切换阻焊层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "切换阻焊层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "切换锡膏层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "切换锡膏层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "切换注释和绘图层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "切换注释和绘图层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "切换 ECO 层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "切换 ECO 层的显示"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:479
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:142
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:188
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:238
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:291
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:332
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:509
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:586
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:614
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Inch"
msgstr "Inch (英寸)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
msgid "Choose Image"
msgstr "选择图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
msgid "Image Files"
msgstr "图片文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "无法导出到剪贴板"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
msgid "Create Logo File"
msgstr "创建 Logo 文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "无法创建文件 %s。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
msgid "Create PostScript File"
msgstr "创建 PostScript 文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "创建符号库"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "创建封装库"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "为 potrace 位图分配内存时出错"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "原始图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "灰度图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "黑白图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "位图信息"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "位图尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "位图像素密度:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "像素密度"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "像素深度:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "位"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "输出参数"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "锁定高/宽度比"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "读取位图"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "导出到文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "导出到剪贴板"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "标题栏标志 (.kicad_wks 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "图片选项"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "黑/白阈值:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "移动滑杆以调整灰度图片转换为黑白图片的程度。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "负片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "顶层丝印"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "顶层阻焊"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "ECO1 用户层"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "ECO2 用户层"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "轮廓层"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"选择要放置轮廓的电路板图层。\n"
"位号和值始终放置在丝印层上(但会被标记为不可见)。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "将位图转换成元件"
#: common/base_units.cpp:481
msgid "sq. mm"
msgstr "mm^2"
#: common/base_units.cpp:483
msgid "cu. mm"
msgstr "mm^3"
#: common/base_units.cpp:493 common/eda_draw_frame.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils (密尔)"
#: common/base_units.cpp:495
msgid "sq. mils"
msgstr "mil^2"
#: common/base_units.cpp:497
msgid "cu. mils"
msgstr "mil^3"
#: common/base_units.cpp:507
msgid "in"
msgstr "英寸"
#: common/base_units.cpp:509
msgid "sq. in"
msgstr "in^2"
#: common/base_units.cpp:511
msgid "cu. in"
msgstr "in^3"
#: common/base_units.cpp:515
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "环境变量扩展失败:缺少 \"%c\" , 位置 \"%u\" (在 \"%s\" 内)。"
#: common/common.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "无法获取文件 \"%s\" 在 \"%s\" 中的绝对路径。"
#: common/common.cpp:315
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "输出目录 \"%s\" 已创建。\n"
#: common/common.cpp:324
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "无法创建输出目录 \"%s\"。\n"
#: common/confirm.cpp:56
msgid "Do not show again"
msgstr "不再显示"
#: common/confirm.cpp:122
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: common/confirm.cpp:123
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:252
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果不保存,所有更改将永久丢失。"
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183
msgid "Discard Changes"
msgstr "放弃更改"
#: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:234
msgid "Apply to all"
msgstr "应用于全部"
#: common/confirm.cpp:195
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "你当前的更改将永久丢失。"
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
#: common/confirm.cpp:196 common/confirm.cpp:226 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: common/confirm.cpp:223 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: common/confirm.cpp:280
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: common/confirm.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:225 kicad/import_project.cpp:94
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:357
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1312
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1718 pcbnew/zone_filler.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1346
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA 工具箱是一套用于创建电路原理图和印刷电路板的开源应用软件。"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad 相关站点"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "KiCad 官方网站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website - "
msgstr "开发人员网站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "KiCad 官方库 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug 追踪"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "报告或检查 Bug - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad 用户组和社区"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad 用户论坛 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "完整的 KiCad EDA 工具箱发布于"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU 通用公共许可证GPL版本 3 或任何更高版本"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "主要开发团队"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "前主要开发人员"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "附加贡献"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad 库团队"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "3D 模型设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "符号设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "封装设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "图标设计"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "关于"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "开发人员"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "文档人员"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "库人员"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "设计人员"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "翻译人员"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "打包人员"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "许可证"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "无法打开剪贴板写入版本信息。"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "剪贴板错误"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "已复制..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "应用标题"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "版权信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "构建版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "库版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "复制版本信息 (&C)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "复制 KiCad 版本信息到剪贴板"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "报告 Bug (&R)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:646
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "报告 KiCad 的问题"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "确定 (&O)"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
msgid "Report"
msgstr "报告"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "清除颜色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
# 色调H, Hue饱和度S,Saturation明度V, Value
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# 色调H, Hue
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
# 饱和度S,Saturation
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
# 明度V, Value
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "颜色选择器"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "自定义颜色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "预览 (旧/新)"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "重置为默认值"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "环境变量名称不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "环境变量路径不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D 搜索路径别名不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D 搜索路径不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"此路径是在运行进程外部定义的\n"
"只会被暂时覆盖。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"下次启动 KiCad 时,软件将遵循任何已定义的路径并无视路径配置对话框中定义的任何"
"设置。如果你不希望软件这么做,要么重命名任何冲突的条目,要么从你的系统中移除"
"一个或多个外部环境变量。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "名称 %s 是保留的,不能在此处使用"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "文件浏览器..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "选择路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"为每个环境变量输入名称和路径。灰色条目为系统或用户在外部定义的名称。在系统或"
"用户级定义的环境变量优先于该表中定义。这意味着该表中的值将被忽略。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"为了确保环境变量名称在所有平台上有效的,名称字段只接受大写字母,数字和下划线"
"字符。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "环境变量帮助"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "环境变量"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1318
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
#: pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D 搜索路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "配置全局%s库表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad 首次使用新的%s库表来访问库。\n"
"为了让 KiCad 访问%s库\n"
"您必须配置全局%s库表。\n"
"请从以下选项中选择一个。\n"
"如果您不确定要选择哪个选项,请使用默认选择。"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "复制默认的全局%s库表 (推荐)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr "如果你不确定如何配置全局%s库表请选择此选项"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "复制自定义全局%s库表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr "选择此选项可复制除默认值以外的%s库表文件"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "创建一个空的全局%s库表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr "选择此选项可在工程专用库表中定义%s库"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "选择全局%s库表文件"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1358
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1388
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1600
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "dummy"
msgstr "假"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "配置全局库表"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462
msgid "Grid Origin"
msgstr "网格原点"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
msgid "a page"
msgstr "图框"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "当前网格"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "使用自定义网格"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "X 尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Y 尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "快速切换"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "网格 1"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(快捷键)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "网格 2"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "复位网格原点"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "快捷键列表"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "错误的比例数值"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "此比例会使图像尺寸太小 (%.2f mm 或 %.1f mil)。"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr "此比例会使图像尺寸非常大(%.1f mm 或 %.2f in)。确定吗?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "灰度"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "图像比例:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "图像编辑器"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "选中部分含 %d 个锁定项目。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "除非您覆盖锁定,否则跳过这些项目。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Do not show again."
msgstr "不再显示。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
msgid "Override Locks"
msgstr "覆盖锁定"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "锁定项"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "退出 KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "欢迎来到 KiCad %s"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "从早期版本导入设置(未找到)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "选择设置路径"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "从早期版本导入设置(未找到)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Choose a different path"
msgstr "调整差分对布线歪斜"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "从早期版本导入设置(未找到)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Start with default settings"
msgstr "重置为默认值"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "配置路径"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "美式信封 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "美式法律专用纸 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "美式法律专用纸 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "User (Custom)"
msgstr "用户设置(自定义)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
msgid "Preview Settings"
msgstr "预览设置"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Paper"
msgstr "预览图框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "预览标题块数据"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "图框设置"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "图框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Title Block"
msgstr "标题块"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "未找到图框描述文件 \"%s\"。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "图框尺寸的翻译必须保留原始拼写"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "选择图框描述文件"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"图框设计文件名称已更改。\n"
"你想使用相对路径:\n"
"\"%s\"\n"
"代替\n"
"\"%s\" 吗?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "虚拟文本"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "自定义图框尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "自定义图框高度。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "单位"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "自定义图框宽度。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "导出到其他图框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "标题栏参数"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "共 %d 页"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "第 %d 页"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "发行日期:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "修订:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "厂商:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "注释 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "注释 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "注释 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "注释 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "注释 5"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "注释 6"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "注释 7"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "注释 8"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "注释 9"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "图框描述文件"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "警告:缩放编号错误"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"警告:缩放选项设置为非常大的值。\n"
" 固定到 %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"警告:缩放选项设置为一个很小的值。\n"
" 固定到 %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "没有打印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "上一个打印作业尚未完成。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "打印发生问题。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "打印机初始化时发生错误。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "输出模式:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Black and white"
msgstr "黑白"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "打印边框和标题栏"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "打印图框参考。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "适合图框"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "自定义:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "图框设置..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540
msgid "MyLabel"
msgstr "我的标签"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "筛选"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "项目:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "视图预设切换器"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "在筛选器中显示主题"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "新主题名称:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "添加颜色主题"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "主题已存在!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "新主题..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(只读)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "复制颜色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "粘贴颜色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "恢复为已保存的颜色"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "主题:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "覆盖单个项目的颜色"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr "即使属性中设置了特定的颜色,也要以默认颜色显示所有项目。"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "打开主题文件夹"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "打开包含颜色主题的文件夹"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"设置画布的缩放比例。\n"
"\n"
"在某些平台的高 DPI 显示器上KiCad 无法确定缩放因子。\n"
"在这种情况下,你可能需要将其设置为一个值,以匹配系统的 DPI 缩放。2.0 是一个常"
"见的值。\n"
"如果这与系统 DPI 缩放不匹配,则画布将与窗口大小和光标位置不匹配。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"使用画布缩放自动值。\n"
"\n"
"在某些平台上,自动值不正确,应手动设置。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:285
msgid "Executable files ("
msgstr "可执行文件 ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:290
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "选择默认 PDF 浏览器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "自动保存: (&A)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"在第一次更改后延迟创建磁盘上的备份文件。\n"
"如果设置为 0则禁用自动备份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "历史文件大小:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"将删除大于此版本的 3D 缓存文件。\n"
"如果设置为 0则禁用缓存清除"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "天"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "硬件加速图形:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "无抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "亚像素抗锯齿(高品质)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "亚像素抗锯齿(超高品质)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "超级采样 (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "超级采样 (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "软件加速图形:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "快速抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "均衡抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "高品质抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D 缓存文件持续时间:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "应用程序助手"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108
msgid "Text editor:"
msgstr "文本编辑器:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "系统默认 PDF 浏览器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "其它:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150
msgid "Icon scale:"
msgstr "图标缩放:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
msgid "Canvas scale:"
msgstr "画布缩放:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Show icons in menus"
msgstr "在菜单中显示图标"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "优先选择拖动"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "将鼠标扭曲到移动对象的原点"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "第一个热键选择工具"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr "如果未选中,热键将立即执行操作,即使之前未选择相关工具也是如此。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
msgid "Project Backup"
msgstr "工程备份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "自动备份工程"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "保存文件时自动创建当前项目的备份压缩"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "在进行自动保存时创建备份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"启用自动保存功能后创建备份。 如果未选中,则仅在手动保存文件时创建备份。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "保留的最大备份数:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "总共要保留多少个备份文件(设置为 0 表示没有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "每天最大备份数:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "每天要保留多少个备份文件(设置为 0 表示没有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "备份之间的最短时间:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"自上次备份后的分钟数,下次保存时将创建另一个备份(设置为 0 表示无最小值)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "最大总备份大小:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr "如果备份文件的总大小超过此限制,旧备份将被删除(设置为 0 表示没有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "记住下次启动工程时打开的文件"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"如果选中,启动工程还将启动包含以前打开的文件的工具,如 eesschema 和 pcbnew"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "筛选器文本框"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "撤销所有更改"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "在此对话框中撤消到目前为止所做的所有更改"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "导入快捷键..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "从外部文件导入快捷键定义,来替换当前值"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "导入快捷键文件:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "平移和缩放"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "缩放时居中和扭曲光标"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "缩放时将光标居中在屏幕上。"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "移动对象时自动平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr "当绘制布线或移动项目时, 在接近显示器边缘时平移。"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "使用缩放加速"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "快速滚动时缩放速度更快"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "缩放速度:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "鼠标滚轮每次旋转的放大程度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "自动选择缩放速度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "自动平移速度:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "将对象移出屏幕边缘时的平移速度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "鼠标按键"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
msgid "Middle button drag:"
msgstr "中键拖动:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
msgid "Pan"
msgstr "平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1392
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1390
msgid "None"
msgstr "无"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
msgid "Right button drag:"
msgstr "右键拖动:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
msgstr "鼠标滚轮和触摸板滚动"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
msgstr "垂直触摸板或滚轮的行为:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "While pressing:"
msgstr "按下时:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
msgid "Pan up / down:"
msgstr "触摸板向上/向下:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Pan left / right:"
msgstr "触摸板向左/向右:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
msgstr "使用水平触摸板或滚轮移动向左/向右平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "在触摸板上从左到右滚动时,将画布向左和向右平移"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1392
msgid "Solid"
msgstr "实心"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "虚线"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "点线"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "点划线"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:398
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "网络类必须要有一个名称。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:407
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "网络类名称已经在使用。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "The default net class is required."
msgstr "默认的网络类是必需的。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "网络类表"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Clearance"
msgstr "间隙"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1713
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:483
msgid "Track Width"
msgstr "布线宽度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1437
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "过孔外径"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "过孔内径"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "微孔外径"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "微孔内径"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "DP差分对宽度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "DP差分对间距"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "线宽"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "总线宽"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
msgid "Line Style"
msgstr "线型"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:75
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "网络类参数"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "网络类成员资格"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "筛选网络"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "网络类筛选:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "网络名称筛选:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "显示所有网络"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "应用筛选"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "关联网络类"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "新网络类:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "关联到列表中的网络"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "关联给选择的网络"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:849
#: pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "网络"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "网络类"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "从引脚冲突映射"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "变量名不能为空。"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "变量名"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "文本替换"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
msgid "Error:"
msgstr "误差:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
msgid "Info:"
msgstr "信息:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "保存报告到文件"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "无法写入报告到文件 \"%s\"。"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
msgid "File save error"
msgstr "文件保存错误"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "输出信息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "显示:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "所有"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "相关信息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:416
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "无法使用 OpenGL回退到软件渲染"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:423
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "无法使用 OpenGL"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "预期 %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "预期 '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "异常 %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s 是重复的"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "异常 '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "'%s' 需要一个数字"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "无结尾的分隔字符串"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "字符串分割符号必须为 ' , \" , $ 之一的单字符"
#: common/eda_base_frame.cpp:400
msgid "&About KiCad"
msgstr "关于 KiCad (&A)"
#: common/eda_base_frame.cpp:402
msgid "&Help"
msgstr "帮助 (&H)"
#: common/eda_base_frame.cpp:787
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "没有找到文件 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:832
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: common/eda_base_frame.cpp:835 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "常规"
#: common/eda_base_frame.cpp:837
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "鼠标和触摸板"
#: common/eda_base_frame.cpp:840
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷键"
#: common/eda_base_frame.cpp:884
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "你没有 \"%s\" 文件夹的写入权限。"
#: common/eda_base_frame.cpp:889
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "你没有写入权限保存文件 \"%s\" 到文件夹 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:894 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "你没有写入权限来保存文件 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:924
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"这可能存在问题!\n"
"似乎你在上次编辑文件\n"
"\"%s\"\n"
"后没有正确保存它, 你是否希望恢复上次保存的修改内容?"
#: common/eda_base_frame.cpp:939
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "自动保存文件不能重命名为电路板文件名称。"
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc 文件"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Doc 文件 \"%s\" 没有找到"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "文档文件 \"%s\" 的 MIME 类型未知"
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "编辑用户网格..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
msgid "Zoom Auto"
msgstr "自动缩放"
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "缩放 %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "英寸"
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "单元"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
msgid "Select Library"
msgstr "选择库"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
msgid "New Library"
msgstr "新建库"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad 可以使用您的显卡为您提供更流畅、更快速的体验。默认情况下,此选项处于关"
"闭状态,因为它并不与所有计算机兼容。\n"
"\n"
"是否要尝试启用图形加速?\n"
"\n"
"如果您想稍后选择,请在首选项菜单中选择硬件加速图形。"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "启用显卡加速"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "启用加速 (&E)"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&No Thanks"
msgstr "不,谢谢 (&N)"
#: common/eda_item.cpp:259
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:356
#: pcbnew/pad.cpp:842
msgid "Footprint"
msgstr "封装"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:844
msgid "Pad"
msgstr "焊盘"
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
msgid "Graphic Shape"
msgstr "图形"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Board Text"
msgstr "电路板文本"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "封装文本"
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
msgid "Zone"
msgstr "区域"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:616
msgid "Track"
msgstr "布线"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:671
msgid "Via"
msgstr "过孔"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Board Marker"
msgstr "电路板标记"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "对齐标注"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "正交标注"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Center Dimension"
msgstr "中心标注"
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:957
msgid "Leader"
msgstr "引线"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Item List"
msgstr "项目列表"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Net Info"
msgstr "网络信息"
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:298
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Group"
msgstr "组"
#: common/eda_item.cpp:281
msgid "Schematic Marker"
msgstr "原理图标记"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "连接点"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "不连接标志"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Wire Entry"
msgstr "连接线入口"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Bus Entry"
msgstr "总线入口"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Graphic Line"
msgstr "图形线"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "位图"
#: common/eda_item.cpp:288
msgid "Schematic Text"
msgstr "原理图文本"
#: common/eda_item.cpp:289
msgid "Net Label"
msgstr "网络标签"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "全局标签"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "层次标签"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "Schematic Field"
msgstr "原理图字段"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Component"
msgstr "元件"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Sheet Pin"
msgstr "图框引脚"
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Sheet"
msgstr "图框"
#: common/eda_item.cpp:302
msgid "SCH Screen"
msgstr "原理图屏幕"
#: common/eda_item.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1343
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141 pcbnew/pcb_shape.cpp:486
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1051
#: pcbnew/pad.cpp:1383 pcbnew/pcb_shape.cpp:479
msgid "Circle"
msgstr "圆形"
#: common/eda_item.cpp:308
msgid "Symbol Text"
msgstr "符号文本"
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1384
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:510
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: common/eda_item.cpp:310
msgid "Polyline"
msgstr "多段线"
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142
msgid "Bezier"
msgstr "贝塞尔曲线"
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "引脚"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Symbol Field"
msgstr "符号字段"
#: common/eda_item.cpp:315
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber 布局"
#: common/eda_item.cpp:316
msgid "Draw Item"
msgstr "绘制项目"
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "图片"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1336
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "粗体+斜体"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Left"
msgstr "向左"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:325
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Right"
msgstr "向右"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Top"
msgstr "上对齐"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Bottom"
msgstr "下对齐"
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:1266 pcbnew/pcb_text.cpp:119
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "线宽"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "镜像"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pad.cpp:881 pcbnew/pcb_shape.cpp:513
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:540 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
#: pcbnew/track.cpp:622 pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
#: pcbnew/track.cpp:1075
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:882 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "水平对齐"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "垂直对齐"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr "本地安装的系统封装库基本路径 (.pretty 文件夹)。"
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "系统封装 3D 模型的基本路径 (.3Dshapes 文件夹)。"
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "本地安装的系统符号库的基本路径。"
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "包含与 KiCad 一起安装的项目模板的目录。"
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "可选的。如果要创建自己的工程模板文件夹,则可以定义。"
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"由 KiCad 内部定义(不能被编辑),并设置为当前加载的工程文件的绝对路径。这个环"
"境变量可以用于定义相对于当前加载的工程文件和路径。例如,${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty 可以被定义为包含名为 footprints.pretty 专用工程封装库的文件"
"夹。"
#: common/env_vars.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "包含与 KiCad 一起安装的项目模板的目录。"
#: common/env_vars.cpp:90
#, fuzzy
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "包含与 KiCad 一起安装的项目模板的目录。"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR 的弃用版本。"
#: common/env_vars.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR 的弃用版本。"
#: common/env_vars.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR 的弃用版本。"
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR 的弃用版本。"
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "来自 %s : %s() 行:%d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s 在 \"%s\" 中,行 %d偏移 %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad 无法打开此文件,因为它是用比您\n"
"正在运行的版本更新的版本创建的。\n"
"要打开它,您需要将 KiCad 升级到更新版本。\n"
"\n"
"所需的 KiCad 版本日期(或更新版本)%s。\n"
"\n"
"完整错误文本:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "无文件"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "指定的路径不存在"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "3D 模型搜索路径"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "别名: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "该路径:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
msgid "Existing path:"
msgstr "现有路径:"
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "别名错误(重复名称)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D 配置目录未知"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "写入 3D 搜索路径列表"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "无法打开配置文件"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "编写配置文件时出错"
#: common/footprint_info.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
msgid "Load Error"
msgstr "载入错误"
#: common/footprint_info.cpp:102
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "加载封装时出现错误:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" ,在封装库表文件第 %d 行"
#: common/fp_lib_table.cpp:293
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-table 文件不包含名为 '%s' 的库。"
#: common/fp_lib_table.cpp:483 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "无法创建全局库列表路径 \"%s\"。"
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "没有找到命令 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"运行 PDF 浏览器出现问题\n"
"命令是 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "没有找到 PDF 浏览器 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"无法打印 '%s'。\n"
"\n"
"未知文件类型。"
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "无法复制文件 \"%s\"。"
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1430
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "将原始内容保存到剪贴板并清除所选单元格"
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "复制选择单元到剪贴板"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "将剪贴板内容粘贴到当前单元格位置"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "选择所有单元格"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "向左/向右平移"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "向上/向下平移"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish Drawing"
msgstr "完成绘图"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "显示明确选择菜单"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "增加到选区"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "切换选择状态"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "从选区删除"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "忽略网格捕捉"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "忽略其他快照"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "工程管理"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "图框编辑器"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "手势"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "加载 kiface 库 \"%s\" 失败。"
#: common/kiway.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr "无法从 kiface 库 \"%s\" 读取实例名和版本符号。"
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"致命的安装错误。文件:\n"
"\"%s\"\n"
"无法加载\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "它是缺少的。\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "可能缺少共享库文件(.dll 或 .so。\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"从命令行argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "加载编辑器时出错"
#: common/kiway.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "无法将语言切换到 %s"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "设置语言"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "顶层铜层"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "内层 1"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "内层 2"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "内层 3"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "内层 4"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "内层 5"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "内层 6"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "内层 7"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "内层 8"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "内层 9"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "内层 10"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "内层 11"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "内层 12"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "内层 13"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "内层 14"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "内层 15"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "内层 16"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "内层 17"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "内层 18"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "内层 19"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "内层 20"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "内层 21"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "内层 22"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "内层 23"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "内层 24"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "内层 25"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "内层 26"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "内层 27"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "内层 28"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "内层 29"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "内层 30"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "底层铜层"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "底层胶粘层"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "顶层胶粘层"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "底层锡膏层"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "顶层锡膏层"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "底层丝印层"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "顶层丝印层"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "底层阻焊层"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "顶层阻焊层"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "用户绘图层"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "用户注释层"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "用户自定义 1 层"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "用户自定义 2 层"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "电路板边框轮廓层"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "Margin"
msgstr "电路板电气边界层"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "顶层外框层"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "底层外框层"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "顶层制造层"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "底层制造层"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "用户 1 层"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "用户 2 层"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "用户 3 层"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "用户 4 层"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "用户 5 层"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "用户 6 层"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "用户 7 层"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "用户 8 层"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "用户 9 层"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "恢复"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "连线"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "总线"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "总线结点"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "连接点"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "全局标签"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "分层标签"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "引脚编号"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "引脚名"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "符号参考"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "符号值"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "符号字段"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "符号主体轮廓"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "符号主体填充"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "注意"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "网络名称"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Pins"
msgstr "引脚"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet borders"
msgstr "图框边框"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "图框背景"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet names"
msgstr "图框名称"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "图框字段"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet file names"
msgstr "图框文件名"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "图框引脚"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "No-connect symbols"
msgstr "不连接符号"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC 警告"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC 错误"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
msgid "Helper items"
msgstr "辅助项"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "轴"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "高亮项目"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "隐藏项目"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
msgid "Selection highlight"
msgstr "选择高亮"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "图框"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "封装正面"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "封装背面"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "值"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "位号"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text front"
msgstr "封装文本正面"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprint text back"
msgstr "封装文本背面"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Hidden text"
msgstr "隐藏文本"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads front"
msgstr "焊盘正面"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Pads back"
msgstr "焊盘背面"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Through-hole pads"
msgstr "通孔焊盘"
#: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "布线"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Through vias"
msgstr "贯穿孔"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "盲/埋孔"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Micro-vias"
msgstr "微孔"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via holes"
msgstr "辅助孔"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Non-plated holes"
msgstr "非电镀孔"
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "飞线"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "No-connects"
msgstr "无连接"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC 警告"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC 错误"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC 排除"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC 标记阴影"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "锚点"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Grid axes"
msgstr "网格轴"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "在逻辑库名称找到非法字符"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "在修订版本找到非法字符"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1331
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272
msgid "Item"
msgstr "项目"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "无法识别的字符 '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "函数参数的父级未知"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "属性的未知父级"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "无法识别的项目 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "无法识别的属性 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "无法识别的功能 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "缺失 '%s' | (%s) 的单位"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "文件 \"%s\" 没有被完全读取"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "写入图框设计文件错误"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "线"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "导入的形状"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "仅第一页"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "后续图框"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "所有图框"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "第一页选项"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "重复计数"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "重复标签增量"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "重复位置增量"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "文本 '%s'"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:259
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "矩形,宽度 %s 高度 %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "线,长度 %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
msgid "Page Limits"
msgstr "图框限制"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "未找到默认编辑器,请先设置首选文本编辑器"
#: common/pgm_base.cpp:189
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:191
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "可执行文件 (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "选择首选编辑器"
#: common/pgm_base.cpp:220
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
#: common/pgm_base.cpp:607
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "操作系统不支持此语言。"
#: common/pgm_base.cpp:658
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "未安装此语言的 KiCad 语言文件。"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2202
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "无法打开文件 %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2218
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2236
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2252
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2258
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2264
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "所选文件无效或可能已损坏!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "'%s' 中的意外点数。找到 %d但需要 %d。"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "缺少节点 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "未知节点 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "缺少参数 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "未知参数 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "无法分析 '%s' (在 '%s' 中)"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "无效的大小 %lld: 太大"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "半径为 %f 且角度为 %f 的无效圆弧"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "加载工程封装库表时出错"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "无法打开压缩文件\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "无效的压缩文件格式\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "正在解压文件 \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "解压文件时出错!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "无法创建压缩文件 \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:235
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "压缩文件 \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:245
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "压缩文件 \"%s\":错误!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:271
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Zip 压缩 \"%s\" 创建 (%s 未压缩,%s 已压缩)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "排除 "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "错误: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "无法打开文件名 \"%s\" 进行读取"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "超出了最大线路长度"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "超出了线路长度"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "输出流_输出格式器写入错误"
#: common/settings/color_settings.cpp:312
msgid "(Footprints)"
msgstr "(封装)"
#: common/settings/color_settings.cpp:364
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad 默认"
#: common/settings/color_settings.cpp:369
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad 经典版"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "字段 %d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "关闭 %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "退出 %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "在编辑器中创建新文档"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "新建库..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "创建新的库文件夹"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "添加库..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "添加现有库文件夹"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "打开现有文档"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "保存更改"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "将当前文档保存到其他位置"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "另存为..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "将当前文档的副本保存到其他位置"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "保存所有"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "保存所有更改"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "放弃更改"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "图框设置..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "图框大小和标题块信息的设置"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:769
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "绘制..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "绘制"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "关闭当前编辑器"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "取消当前工具"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "显示上下文菜单"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "执行鼠标右键操作"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "撤消上次编辑"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "重做上一次编辑"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "将所选项目剪切到剪贴板"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴项目"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "选择屏幕上的所有项目"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "特殊粘贴..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "使用选项从剪贴板粘贴项目"
#: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Duplicate"
msgstr "创建副本"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "创建所选项的拷贝"
#: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
#: kicad/project_tree_pane.cpp:760 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1432
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: common/tool/actions.cpp:187
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "删除选择项"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "交互式删除工具"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Delete clicked items"
msgstr "删除单击的项目"
#: common/tool/actions.cpp:199
msgid "Change Edit Method"
msgstr "更改编辑方法"
#: common/tool/actions.cpp:199
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "更改编辑方法约束"
#: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Find text"
msgstr "查找文本"
#: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "查找和替换"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Find and replace text"
msgstr "查找和替换文字"
#: common/tool/actions.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一项"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Find next match"
msgstr "查找下一个匹配项"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Find Next Marker"
msgstr "查找下一项标记"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "替换并查找下一项"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "替换当前匹配并找到下一个"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Replace All"
msgstr "全部替换"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Replace all matches"
msgstr "替换所有匹配项"
#: common/tool/actions.cpp:245
msgid "Previous Marker"
msgstr "上个标记"
#: common/tool/actions.cpp:245
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "转到检查器窗口的上个标记"
#: common/tool/actions.cpp:251
msgid "Next Marker"
msgstr "下个标记"
#: common/tool/actions.cpp:251
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "转到检查器窗口的下个标记"
#: common/tool/actions.cpp:257
msgid "Exclude Marker"
msgstr "排除标记"
#: common/tool/actions.cpp:257
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "在Checker窗口中将当前违规标记为排除项"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: common/tool/actions.cpp:280
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "缩放以适应"
#: common/tool/actions.cpp:285
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "缩放至对象"
#: common/tool/actions.cpp:296
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "在光标处放大"
#: common/tool/actions.cpp:307
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "在光标处缩小"
#: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: common/tool/actions.cpp:331
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "缩放至选区大小"
#: common/tool/actions.cpp:344
msgid "Cursor Up"
msgstr "向上光标"
#: common/tool/actions.cpp:350
msgid "Cursor Down"
msgstr "向下光标"
#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Cursor Left"
msgstr "向左光标"
#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Cursor Right"
msgstr "向右光标"
#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "快速向上光标"
#: common/tool/actions.cpp:375
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "快速向下光标"
#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "快速向左光标"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "快速向右光标"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Click"
msgstr "单击"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "执行鼠标左键单击"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Double-click"
msgstr "双击"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "执行鼠标左键双击"
#: common/tool/actions.cpp:407
msgid "Pin Library"
msgstr "置顶库"
#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "Unpin Library"
msgstr "取消置顶库"
#: common/tool/actions.cpp:418
msgid "Pan Up"
msgstr "向上平移"
#: common/tool/actions.cpp:424
msgid "Pan Down"
msgstr "向下平移"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Pan Left"
msgstr "向左平移"
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Pan Right"
msgstr "向右平移"
#: common/tool/actions.cpp:443
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "切换到快速网格 1"
#: common/tool/actions.cpp:448
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "切换到快速网格 2"
#: common/tool/actions.cpp:453
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "切换到下一个网格"
#: common/tool/actions.cpp:457
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "切换到上一个网格"
#: common/tool/actions.cpp:462
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "设置网格原点"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "在编辑窗口中显示网格点或线条"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Grid Properties..."
msgstr "网格属性..."
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "设置网格标注"
#: common/tool/actions.cpp:485
msgid "Use inches"
msgstr "使用英寸"
#: common/tool/actions.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "密尔(Mils)"
#: common/tool/actions.cpp:490
msgid "Use mils"
msgstr "使用密耳"
#: common/tool/actions.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Use millimeters"
msgstr "使用毫米"
#: common/tool/actions.cpp:504
msgid "Switch units"
msgstr "切换单位"
#: common/tool/actions.cpp:504
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "在英制单位和公制单位之间切换"
#: common/tool/actions.cpp:509
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "极坐标"
#: common/tool/actions.cpp:509
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "在极坐标系和笛卡尔坐标系之间切换"
#: common/tool/actions.cpp:515
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "重置局部坐标"
#: common/tool/actions.cpp:521
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "始终显示光标"
#: common/tool/actions.cpp:521
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "即使在选择工具中也显示十字线"
#: common/tool/actions.cpp:526
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "全屏十字光标"
#: common/tool/actions.cpp:526
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "开关全屏十字光标"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "单层视图模式"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "在正常和暗显之间切换非活动图层"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "单层视图模式(三态)"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "在正常、暗显和隐藏之间切换非活动图层"
#: common/tool/actions.cpp:541
msgid "Select item(s)"
msgstr "选择项目"
#: common/tool/actions.cpp:548
msgid "Measure Tool"
msgstr "测量工具"
#: common/tool/actions.cpp:548
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "交互测量点之间的距离"
#: common/tool/actions.cpp:557
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "显示3D 查看器窗口"
#: common/tool/actions.cpp:562 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "符号库浏览器"
#: common/tool/actions.cpp:562
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "浏览符号库"
#: common/tool/actions.cpp:567 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "Symbol Editor"
msgstr "符号编辑器"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "创建,删除和编辑符号"
#: common/tool/actions.cpp:572 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "封装库浏览"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "浏览封装库"
#: common/tool/actions.cpp:577 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr "封装编辑器"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "创建,删除和编辑封装"
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "从原理图更新 PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "根据原理图的变化更新 PCB"
#: common/tool/actions.cpp:588
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "从 PCB 更新原理图..."
#: common/tool/actions.cpp:588
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "根据 PCB 的变化更新原理图"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "硬件加速图形"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "使用硬件加速图形 (推荐)"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Standard Graphics"
msgstr "标准图形"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "使用软件图形 (软件加速)"
#: common/tool/actions.cpp:603
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "配置路径..."
#: common/tool/actions.cpp:603
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "编辑路劲配置环境变量"
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "管理符号库..."
#: common/tool/actions.cpp:609
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "编辑全局和工程符号库表"
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "管理封装库..."
#: common/tool/actions.cpp:615
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "编辑全局和项目封装库列表"
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCad 入门指南"
#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "打开“KiCad 入门指南”手册"
#: common/tool/actions.cpp:626
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: common/tool/actions.cpp:627
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "在 Web 浏览器中打开产品文档"
#: common/tool/actions.cpp:633
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "快捷键列表..."
#: common/tool/actions.cpp:634
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "显示当前快捷键表和相应命令"
#: common/tool/actions.cpp:639
msgid "Get Involved"
msgstr "参与 KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:640
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "在 Web 浏览器中打开“参与 KiCad”"
#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Report Bug"
msgstr "报告 Bug"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"HTML 或 PDF 帮助文件 \n"
"\"%s\"\n"
" 或\n"
"\"%s\" 没有被找到。"
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "无法找到帮助文件 \"%s\" 。"
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"无法启动默认浏览器。\n"
"有关如何帮助 KiCad 项目的信息,请访问 %s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "参与 KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "网格:%s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "用户网格: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "倍数:%.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "不正确的值:%s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "条目包含尾随空格。"
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "条目包含前导空格。"
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效。"
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "库标识符验证错误"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "无效的信号名称"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "信号名称不能包含 CR 或 LF 字符"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "信号名称不能包含空格"
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y 轴的镜像尚不支持"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
msgid "Footprint not found."
msgstr "找不到封装。"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:215
msgid "No default footprint"
msgstr "没有默认的封装"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:220
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:221
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "网格选项"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "点"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "线"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "网格样式"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "网格大小:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "像素"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "最小网格间距:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "对齐网格:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr "当网格显示时"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "光标选项"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "十字光标全屏"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "光标形状"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "用于绘图,放置和移动工具的光标形状"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "始终显示十字光标"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr "选择一个文件"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "居中绘制视图"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "适应屏幕"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "设置绘制视图以显示所有项目"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "放大绘制视图。"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "缩小绘制视图。"
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<无网络>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "< 创建网络 >"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1703
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重置为默认值"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s 必须至少为 %s 。"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s 必须小于 %s 。"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "按下新的快捷键,或按 ESC 取消..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "当前快捷键:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "设置快捷键"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "撤销更改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "清除关联的快捷键"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "重置为默认值"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr "\"%s\" 已经指定给 \"%s\" ,在 \"%s\" 部分。你确定修改指定吗?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "确认修改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(双击编辑)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "快捷键"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad 图形符号文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad 符号库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad 旧版符号库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "所有 KiCad 符号库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad 工程文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad 旧工程文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr "所有 KiCad 工程文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad 旧版原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad “S-表达式”原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium 原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR 原理图存档文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR 存档文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML 原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad 网表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB 压缩文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad 封装文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad 封装库路径"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "旧的封装库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB 封装库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "图框设计文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad 符号封装链接文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "钻孔文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "SVG 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "HTML 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "便携式文档格式文件 (*.PDF)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "报告文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "封装位置文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML 和 X3D 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 封装文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "文本文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "旧的封装导出文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "电气规则检查文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice 库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE 网表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar 网表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "符号封装关联文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "Zip 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 线路板文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber 工作文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 测试文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "工作簿文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "PNG 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG 文件"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "在默认路径没有找到等价文件 \"%s\"。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "打开等效文件 \"%s\" 时出现错误。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "等效文件载入错误"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "找到了 %lu 个封装/符号等价。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "元件 %s 没有在任何工程封装库中找到封装 %s 。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb 警告"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"你首次使用新的封装库表方法运行 CvPcb 查找封装。\n"
"CvPcb 已经复制了默认表或在你的主文件夹中创建了一个空表。\n"
"你必须先配置库表,以包含 KiCad 中未包含的所有封装库。\n"
"有关更多信息。请参阅 CvPcb 文档的“封装库表”部分。"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "尝试加载全局封装库表时发生错误"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "关联封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "封装库"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "符号:封装关联"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "筛选的封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "应用,保存原理图并继续"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "封装更改的符号未保存"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "符号和封装关联已经更改。保存更改吗?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" 不是有效的封装。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1347
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "引脚数量"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
msgid "Library"
msgstr "库"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "搜索文本"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "无筛选"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "筛选 %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "描述:%s 关键字:%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "库位置:%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "库位置:未知"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "在当前封装库表中没有列出 PCB 封装库。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "配置错误"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:810
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:212
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "载入封装库"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图时出错。\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "工程文件:\"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "在 KiCad 中没有定义编辑器,请选择。"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "封装关联文件"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在于列表中"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "符号封装关联文件(.equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "编辑文件"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "可选的相对路径环境变量:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327
#: pcbnew/footprint.cpp:1916 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "值"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "相对"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "轨迹类型"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "参考"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "原理图关联"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "元件文件关联"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"原理图网表与符号封装关联文件(.cmp)的封装关联有冲突\n"
"\n"
"请选择关联。"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "封装关联冲突"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "封装浏览"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "封装 ID \"%s\" 无效。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "在封装库表中未找到 \"%s\" 库。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "封装 \"%s\" 没有找到。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:783
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "封装:%s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "库:%s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"一些分配的封装是没有库名的遗留项。你希望 Kicad 试着将它们转换为新的必需的 "
"LIB_ID 格式吗?(如果你回答否,这些分配将被清除,你必须自己手动重新分配它"
"们。)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在所有库中均 <b>没有找到</b> .\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在 <b>多个</b> 库中被找到。\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "首先检查封装库表条目。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "有问题的封装库表"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"试图转换封装关联时发生下列错误:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"如果你希望下次在 Pcbnew 中导入网表时正确更新它们,则需要手动重新关联它们。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "保存原理图"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "封装筛选器:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "查看选择封装"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "在封装查看器中查看所选的封装"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "管理封装关联文件"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"配置占用空间关联文件 (.equ) 列表。 这些文件用于从符号值自动关联封装名称。"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
msgstr "保存到原理图"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "在原理图符号封装字段中保存封装关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "分配选择下一个未赋值的符号"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "选择下一个没有封装赋值的符号"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "选择上一个未赋值的符号"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "选择上一个没有封装赋值的符号"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint"
msgstr "对封装赋值"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "将封装分配到选定的符号"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "自动分配封装"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "执行自动封装分配"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete association"
msgstr "删除关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "删除所选的封装关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "删除所有封装关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "使用符号封装筛选器"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "按符号中定义的封装筛选器筛选封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
msgstr "按引脚计数筛选"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "按引脚数量筛选封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter by library"
msgstr "按库筛选"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "按库筛选封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
msgid "Delete all associations?"
msgstr "是否删除所有关联?"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "找到并替换 %d 个重复的时间戳。"
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "更新 %s (单元 %s) 从 %s 到 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "更新 %s 从 %s 到 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "批注 %s (单元 %s)为 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "批注 %s 为 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:246
msgid "Annotation complete."
msgstr "标注完成。"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"脚本文件:\n"
"%s\n"
"没有找到。脚本不可用。"
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"库 \"%s\" 有重复的条目名 \"%s\"。\n"
"在载入元件到原理图时,可能会导致一些异常情况。"
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "加载符号库"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "载入中 "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"符号库 \"%s\" 载入失败。错误:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"符号库 \"%s\" 载入失败。\n"
"错误:%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "未批注项目: %s%s(单元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "未批注项目: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "错误:符号 %s%s 单元 %d 且符号仅定义了 %d 个单元\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "多重项目 %s%s (单元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "多重项目 %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "不同的值:%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr "%s 和 %s 都连接到同一根导线上;选择 %s 作为用于网络列表的标签"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2367
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "网络 %s 以图形方式连接到总线 %s但不是总线的成员"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2739
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "图框引脚 %s 在图框内没有匹配的分层标签"
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s 引脚 %s 被找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "找到了 %s 但未找到引脚 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "找到 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "未找到 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:316
msgid "Selected net:"
msgstr "选择网络:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "标注信息:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
msgid "Annotate"
msgstr "批注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Entire schematic"
msgstr "整个原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Current sheet only"
msgstr "仅当前图框"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35
msgid "Scope"
msgstr "范围"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "顺序"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "X 方向排序元件 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Y 方向排序元件 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "保持现有的标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "重置现有的标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "重置,但保持多单元元件的顺序"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering"
msgstr "编号方式"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "使用该数字之后的编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "参考编号 X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "参考编号 X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "清除标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "批注原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "生成别称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522
msgid "Add Generator"
msgstr "添加生成器"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "别名 \"%s\" 已经被占用了。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:566 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
msgid "Generator files:"
msgstr "生成钻孔文件:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585
msgid "Generator file name not found."
msgstr "找不到生成器文件名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "在 KiCad 中未选择任何文本编辑器,请选择一个。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:607
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "BOM 生成帮助"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM 生成器脚本:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "向列表中添加新的 BOM 生成器及其命令行"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "编辑文本编辑器中的脚本文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "从列表中删除当前生成器脚本"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "运行生成器的命令行:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "显示控制台窗口"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"默认情况下, 命令行使用隐藏的控制台窗口运行, 并将输出重定向到信息显示。\n"
"设置此选项以显示正在运行的命令的窗口。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "BOM (物料清单)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
" 1 - 完整文档\n"
"\n"
" Eeschema 文档(*eeschema.html*)描述了此中间网表并提供了示例(章节 ***创建自"
"定义网表和 BOM 文件***)。 \n"
"\n"
" 2 - 中间网表文件\n"
"\n"
"BOM 文件(和网表文件)可以从 Eeschema 创建的 *中间网表文件* 中创建。\n"
"\n"
"该文件使用 XML 语法,称为中间网表。中间网表包含有关您的电路板的大量数据,因"
"此,它可以与后处理一起使用以创建 BOM 或其他报告。\n"
"\n"
"根据输出BOM 或网表),在后期处理中将使用完整的中间网表文件的不同子集。\n"
"\n"
" 3 - 转换为新格式\n"
"\n"
"通过对中间网表文件应用后处理过滤器,您可以生成外部网表文件以及 BOM 文件。由于"
"此转换是从文本到文本的转换,因此可以使用 *Python**XSLT* 或任何其他能够将 "
"XML 作为输入的工具来编写此后处理过滤器。\n"
"\n"
"XSLT 本身是适合 XML 转换的 XML 语言。您可以下载并安装一个名为 `xsltproc` 的免"
"费程序。`xsltproc` 程序可用于读取中间 XML 网表输入文件,应用样式表以转换输"
"入,并将结果保存在输出文件中。使用 `xsltproc` 需要使用 XSLT 约定的样式表文"
"件。完整的转换过程由 Eeschema 处理,将其配置一次以特定的方式运行 "
"`xsltproc`。\n"
"\n"
"Python 脚本更容易创建。\n"
"\n"
" 4 - 对话框窗口的初始化\n"
"\n"
"您应通过单击“添加插件”按钮在插件列表中添加一个新插件(脚本)。\n"
"\n"
"## 4.1 - 插件配置参数 Eeschema 插件配置对话框需要以下信息:\n"
"\n"
" * 标题:例如,网表格式的名称。\n"
" * 用于启动转换器的命令行(通常是脚本)。\n"
"\n"
"***注意(仅 Windows***\n"
"*默认情况下,命令行使用隐藏的控制台窗口运行,并且输出重定向到“插件信息”字段。"
"要显示正在运行的命令窗口,请选中“显示控制台窗口”复选框。*\n"
"\n"
"单击“生成”按钮后,将发生以下情况:\n"
"\n"
"1. Eeschema 创建一个中间网表文件 \\*.xml例如 `test.xml`。\n"
"2. Eeschema 从命令行运行脚本以创建最终输出文件。\n"
"\n"
"## 4.2 - 通过命令行生成网表文件\n"
"\n"
"假设我们正在使用程序 `xsltproc.exe` 将表单样式应用于中间文件,则 `xsltproc."
"exe` 将通过以下命令执行。\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上,命令行如下。\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上,命令如下。\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"其中 `myconverter.xsl` 是您要应用的样式表。\n"
"\n"
"不要忘记文件名周围的双引号,这使它们在用 Eeschema 替换后可以有空格。\n"
"\n"
"如果使用 Python 脚本,则命令行类似于(取决于 Python 脚本):\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"或\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"命令行格式接受文件名的参数。支持的格式参数是:\n"
" * `%B`:所选输出文件的基本文件名,减去路径和扩展名。\n"
" * `%P`:项目目录,不带名称,不带尾号 '/'。\n"
" * `%I`:临时输入文件的完整文件名和路径。\n"
"(中间网络文件)\n"
" * `%O`:用户选择的输出文件的完整文件名和路径\n"
"(但不带扩展名)。\n"
"\n"
"`%I` 将被实际的中间文件名替换(通常是带有扩展名“.xml” 的完整根表文件名)。\n"
"`%O` 将被实际的输出文件名(完整的根表文件名减去扩展名)替换。\n"
"`%B` 将被实际的输出短文件名(短根表文件名减去扩展名)代替。\n"
"`%B` 将被实际的当前项目路径替换。\n"
"\n"
"## 4.3 - 命令行格式:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - 备注:\n"
"\n"
"大多数情况下,创建的文件必须具有扩展名,具体取决于其类型。\n"
"因此,您必须在选项 ***%O*** 中添加正确的文件扩展名。\n"
"\n"
"例如:\n"
"\n"
" * **%O.csv** 以创建 .csv 文件(逗号分隔值文件)。\n"
" * **%O.htm** 以创建 .html 文件。\n"
" * **%O.bom** 以创建 .bom 文件。\n"
"\n"
"### 4.3.2 xsltproc 的示例:\n"
"\n"
"xsltproc 的命令行格式如下:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"以上示例假定 `xsltproc` 已安装在 Windows 下的 PC 上和 xsl 文件位于 "
"`<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`。\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Python 脚本示例:\n"
"\n"
"假设您的 PC 上安装了 python并且 python 脚本位于\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`\n"
"\n"
"python 的命令行格式如下:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "总线定义"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "总线别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "别名成员"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "成员名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "总线别名名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "网络或总线名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "更改原理图中的所有符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change Symbols"
msgstr "更改符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "更改选择符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "更改符号匹配的位号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "更改符号匹配值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "更改符号匹配的库标识:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:129
msgid "Update Fields"
msgstr "更新字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "如果不在新符号中,则删除字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "如果新符号中为空,则重置字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update field visibilities"
msgstr "更新字段可见性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "更新字段大小和样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field positions"
msgstr "更新字段位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:490
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "将符号 %s 从 '%s' 更新到 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:497
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "将符号 %s 从 '%s' 更新到 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:507
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "将符号 %s 的值从 '%s' 更改为 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "将符号 %s 的值从 '%s' 更改为 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:525
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** 符号没有找到 ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:534
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** 新符号的单元太少 ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "更新原理图中的所有符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "更新选择符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "更新符号匹配的位号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "更新符号匹配值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "更新符号匹配的库标识:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "新库标识符:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "更新/重置字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "取消选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "更新选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "如果不在库符号中,则删除字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "删除原始库符号中不存在的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "如果库符号中为空,则重置字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "更新/重置字段可见性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "更新/重置字段大小和样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "更新/重置字段位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "从库中更新符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "在符号库浏览器中选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
msgid "Place repeated copies"
msgstr "放置重复的副本"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "为后续单击保留所选的符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place all units"
msgstr "放置所有元件"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "按顺序放置符号的所有单元。"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "没有指定封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "指定的封装无效"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "没有选择符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "\"%s\" 的可用候选 "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "候选计数:%d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "已映射 %u 链接,未找到 %u"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "所有 %u 链接已解决"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "无效的符号库标识符"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "当前库位号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "新的库位号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "映射到孤立的元件"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"如果某些元件是孤立的(无法找到链接的符号),\n"
"尝试在加载的符号库之中找到具有相同名称的候选者。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "符号库位号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "全局标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "原理图层次标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "层次分页引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:91
msgid "Text Properties"
msgstr "文本属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
msgid "Empty Text!"
msgstr "文字为空!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "输入文本将在原理图中使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "文本大小:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "语法帮助"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "注意:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"文字周围的边距由文字偏移率控制\n"
"在 “原理图设置” > “常规” > “格式” 中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:1918 pcbnew/pad.cpp:1414
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
msgid "Bold and italic"
msgstr "加粗斜体"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "双向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Tri-state"
msgstr "三态"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "无源"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1408 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "保持不变"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "样式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "组合!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "非法位号值!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224
msgid "Value may not be empty."
msgstr "值不能是空的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "运行 ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "显示标注对话框"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "标注未完成。无法运行 ERC。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "是否也删除排除项?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "删除所有标记"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "仅限错误和警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "错误,警告和排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "显示标注对话框。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- 用户取消的 ERC。<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "完成。<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "检查图框名称..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "正在检查总线冲突..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "正在检查冲突..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
msgid "Checking footprints..."
msgstr "检查封装..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
msgid "Checking pins..."
msgstr "正在检查引脚..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
msgid "Checking labels..."
msgstr "正在检查标签..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "正在检查未解析的变量..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "正在检查没有连接的连接引脚..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "正在检查库符号问题..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "适当"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "不再排除此违规"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "它将放回 %s 列表中"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "排除此违规"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "它将从 %s 列表中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "将所有 \"%s\" 违规的严重性更改为错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "违规严重程度也可以在“电路板设置...”对话框中进行编辑"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "将所有 \"%s\" 违规的严重程度更改为警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "忽略所有 \"%s\" 违规"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "违规将不会被检查或报告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "编辑引脚到引脚冲突映射..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "编辑违规严重性......"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "打开“原理图设置...”对话框"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "引脚冲突映射"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "违规严重程度"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "创建报告文件 \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "无法创建报告文件 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC 报告(%s编码 UTF8\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 图框 %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC 信息: %d 错误 %d 警告 %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "单击项目以在板上高亮它们。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "违规"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "删除标记"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "电气规则检查 (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
msgid "Select Footprint..."
msgstr "选择封装..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Browse for footprint"
msgstr "浏览封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "显示数据手册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "在浏览器中显示数据书册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "无法隐藏“位号”列。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "数量"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
msgid "Group By"
msgstr "分组依据"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1914
msgid "Reference"
msgstr "位号"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1348
msgid "Datasheet"
msgstr "数据手册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "New field name:"
msgstr "新字段名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Add Field"
msgstr "添加字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
msgid "Field must have a name."
msgstr "字段必须要有一个名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "字段名称 \"%s\" 已经在使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:711
msgid "Save changes?"
msgstr "保存更改吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "分组符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "根据公共属性对符号进行分组"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "添加字段..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "符号字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "其他符号字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "导线和导线标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "总线和总线标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "图框标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "其他图框字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "图框和背景"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "原理图文本和图形"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "筛选"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "按名称筛选字段:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "按父级位号过滤项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "按父级符号库 ID 筛选项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "按父级符号类型筛选项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "非电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "按网络筛选项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
msgid "Set To"
msgstr "设置为"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Text size:"
msgstr "文本尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "水平对齐(仅限字段)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "可见(仅限字段)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "垂直对齐(仅限字段)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1503
msgid "Line width:"
msgstr "线宽:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
msgid "Line color:"
msgstr "线条颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line style:"
msgstr "线条样式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
msgid "Sheet background color:"
msgstr "图框背景颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "编辑文本和图形属性属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"写入空符号库表文件时出错\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "请选择一个符号库文件."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "找不到文件 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' 不是一个有效的符号库表\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "无法创建全局库表路径 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr "无法复制全局库表文件 '%s' 到 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载全局符号库表时发生错误\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "直径:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "节点属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "不填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "填充主体轮廓颜色"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "填充主体背景颜色"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "填充样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "元件中所有单元共用 (&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "所有主体风格 (德摩根) 共用 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "图形特性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
msgid "Number"
msgstr "编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "电气类型"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "图形样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "编号文本尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "名称文本尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:499
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:524 pcbnew/track.cpp:633
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "X Position"
msgstr "X 坐标"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Y Position"
msgstr "Y 坐标"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
msgid "Group by name"
msgstr "按名称分组"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Pin numbers:"
msgstr "引脚编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "引脚列表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(不能更改电源符号值字段文本。)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "水平对齐:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "垂直对齐:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "适用于所有单元"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "适用于所有主体样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "文本项属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "符号名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"这是库中的符号名称,\n"
"以及在原理图中加载时的默认元件值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "从现有符号派生:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"选择当前库中的符号作为父级符号。\n"
"\n"
"这以前称为别名。 请勿选择\n"
"现有符号来创建新的根符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "默认位号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "每封装单元数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "单元不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"选中此选项以允许具有多个单位的符号具有不同的符号\n"
"元素。当除以下以外的所有符号单位都相同时,取消选中此选项\n"
"引脚号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "创建有备用主体样式的符号 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "创建符号作为电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "从原理图 BOM 表中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "从电路板中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "引脚名称位置偏移量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "显示引脚编号文本"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "显示引脚名称文本"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "引脚名称在内部"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "新建符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:548
msgid "References must start with a letter."
msgstr "位号必须以字母开头。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:565
msgid "Fields must have a name."
msgstr "字段必须要有名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "带别名的符号必须选择父级"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "是否删除符号多余单元?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "添加新的引脚到符号的备用主体 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "确定从符号中删除备用主体样式 (德摩根) 的图形项目?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:842
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "名称 \"%s\" 与库 \"%s\" 中的现有条目冲突。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:769
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "名称 '%s' 已经在使用中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:827
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "首字段 %d 是必填字段。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "添加封装筛选"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "编辑封装筛选"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "水平排列"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "垂直排列"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "文本大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "添加字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "删除字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "派生自符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<无>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"选择要从中派生此符号的符号或选择\n"
"<None>表示根符号。\n"
"\n"
"派生符号以前称为别名。\n"
"现在不再是这样了,所有符号要么\n"
"派生自另一个符号,要么他们单独\n"
"作为根符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "有不同的主体风格 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "如果符号有备用主体样式(德摩根),请选中此选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "定义为电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"设置此选项,会使该符号出现在\n"
"“添加电源端口”对话框中。 \n"
"它将锁定值文本,防止其在 Eeschema 中被编辑。 \n"
"该符号将不包括在BOM 中,并且无法关联封装。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "单元数量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "为包含多个单元的元件输入单元数量"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "所有单元不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "引脚文本选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "显示或隐藏引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "显示引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "显示或隐藏引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "将引脚名称放在里面"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"勾选此选项,引脚编号在符号主体外侧,引脚名称在内侧。\n"
"如果未选中,引脚名称和编号都在外侧。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "位置偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"引脚名称的位置和元件主体之间距离。\n"
"通常设置为 10 到 40 是比较理想的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "单元"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "常规"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "封装筛选器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"可以用于这个符号的封装名称列表。\n"
"可以使用像 sm* 这样的通配符来允许所有以 sm 开头的封装名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "添加封装筛选器"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "编辑封装筛选器"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "删除封装筛选器"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "封装筛选器"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "编辑 Spice 模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "库符号属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "相互冲突的标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "新的标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:739
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"此原理图有一个或多个具有多个标签的总线。\n"
"这在以前的 KiCad 版本中是允许的, 但不再允许。"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"请为下面的每个总线选择一个新名称。\n"
"已根据连接到总线的标签,推荐了一个名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "建议的新名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "接受名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "迁移总线"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
msgid "Default format"
msgstr "默认格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "导出网表"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "原理图网络列表不可用"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "重新格式化无源符号值"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "重新格式化无源符号值 e.g. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
msgid "External simulator command:"
msgstr "外部仿真器命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"输入命令行以运行 SPICE。\n"
"通常 <SPICE 二进制路径> %I。\n"
"%I 将被实际的 SPICE 网表名称替换"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "创建网表并运行仿真器命令"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Netlist command:"
msgstr "网表命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
msgid "Save Netlist File"
msgstr "保存网表文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "导出 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
msgid "This plugin already exists."
msgstr "此插件已存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "不要忘记为这个网表控制页选择一个标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "添加生成器..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "移除生成器"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "命令行运行生成器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "浏览生成器..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "脚本生成器属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "粘贴选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "即使现有标注是重复的也保留它们"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "特殊粘贴"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "备用引脚号"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "备用引脚号定义必须有名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"此引脚不在 %d mils 网格上\n"
"在原理图中难以连接\n"
"你想继续吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "引脚名称 (&N)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "引脚编号 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "引脚数1 至 4 个 ASCII 字母和/或数字"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "X 坐标 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "Y 坐标 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "引脚长度 (&P)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "名称尺寸 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "编号文本尺寸 (&Z)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "电气类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "由 ERC 使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "图形样式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "适用于所有单元 (&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "可见 (&V)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "备用引脚号定义"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "绘制所有页"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "绘制当前页"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "选择输出目录"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"是否要使用相对路径\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "绘制输出目录"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "图框大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "无法写入绘制文件到文件夹 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "输出目录:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "输出格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "图框尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "绘制边框和标题栏"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "打印图框参考。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "标绘背景色"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "如果输出格式支持,则绘制背景颜色"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "颜色主题:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "选择用于绘制的颜色主题"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "默认线宽:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "当线宽设置为 0 时,将选择默认的画笔用来绘制项。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL 选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
msgid "Bottom left"
msgstr "左下角"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Center on page"
msgstr "图框中心"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "画笔宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "绘制原理图选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "打印原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "打印原理图时出现错误。"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "打印图框 %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "打印图框和标题栏 (&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "打印 (或不打印) 图框。"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "仅黑白双色打印 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
msgid "Print background color"
msgstr "打印背景色"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "使用不同的颜色主题进行打印:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"这个原理图是使用旧的符号库完成的,这可能会破坏原理图。一些符号可能需要重新链"
"接到一个不同的符号名称,一些符号可能需要被“恢复”(复制或重命名)到一个新的"
"库。\n"
"\n"
"建议进行以下更改以更新工程。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "确定"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "符号名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "动作已完成"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "此符号的实例(%d 项):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"确定不再显示恢复助手工具吗?\n"
"不会做任何更改。\n"
"\n"
"该设置可以从“符号库”对话框进行更改,\n"
"并且可以从 “工具” 菜单手动激活该工具。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "恢复符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "更新元件符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "符号属性:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "缓存符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "库符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "不再显示"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "工程恢复助手"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "导入设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "导入设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "文件没有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "导入:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "导入:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "格式化首选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "字段名称模板"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "引脚冲突映射"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "违规严重程度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "网络类"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "搜索 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "文字通配符可选"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "替换 (&W)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "上一页 (&O)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "下一页 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "区分大小写 (&M)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "关键字"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "通配符"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "搜索引脚名称和编号 (&N)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "搜索隐藏的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "仅搜索当前图框 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "替换位号中的匹配项"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "查找 (&F)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "替换 (&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "替换所有 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "原理图设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "从另一个项目导入设置..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "格式化"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "字段名称模板"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "电气规则"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
msgid "Project"
msgstr "工程"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Text Variables"
msgstr "文本变量"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "工程缺失或为只读。变更将不会保存。"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"从项目导入设置时出错:\n"
"无法加载项目文件 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "连接类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "图框引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "图框必须具有有效的文件名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "图框文件必须具有 '.kicad_sch' 扩展名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "无标题图框"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "注意:项目颜色在当前颜色主题中被覆盖。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"要查看各个项目的颜色,请取消选中 \"%s\"\n"
"在首选项 > Eeschema > 颜色中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "文件 \"%s\" 似乎不是有效的原理图文件。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "无效的原理图文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "链接 \"%s\"到这个文件?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "将 \"%s\" 链接从 \"%s\" 改为 \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "创建包含 \"%s\" 内容的新文件 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此操作无法撤销。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "无法保存原理图 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "图框必须要有一个名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "图框必须具有指定的文件。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "图框文件名必须具有 '.kicad_sch' 扩展名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "分层路径: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "边框宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "边框颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "背景背景填充:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "图框编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "分层路径:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "图框属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "按名称添加信号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "你需要启用至少一个源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "你需要选择直流源(扫描1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "你需要选择直流源(扫描2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "源 1 和源 2 必须不同"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "十进制"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "倍频"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "频率刻度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "点数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "起始频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "停止频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC Sweep Source 1"
msgstr "直流扫描源 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "直流源:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "开始电压:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "终止电压:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "步长增量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC Sweep Source 2"
msgstr "直流扫描源 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "直流转换"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "失真"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "测量节点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "参考节点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(可选的;默认值 GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "噪音源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "点数"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "开始频率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "停止频率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "此选项卡没有设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "操作点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "临界点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "传递函数"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "时间步长:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "最终时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "初始时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(可选的; 默认值 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "瞬态"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice 指令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "从原理图加载命令"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1389
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "调整无源符号值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "为 .include 库指令添加完整路径"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Simulation settings"
msgstr "仿真设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "二极管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "双极型晶体管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "金属氧化物半导体场效应晶体管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "结晶型场效应晶体管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "支路"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"符号引脚编号并不总是符合所需的 SPICE 引脚顺序\n"
"检查符号并使用“备用节点序列”重新排序引脚(如有必要)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "对于二极管,引脚顺序为阳极、阴极"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr "对于 BJT引脚顺序为集电极基极发射极基板可选"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "对于 MOSFET引脚顺序为漏极栅极源极"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "对于 JFET引脚顺序为漏极栅极源极"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "选择库"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "范围:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "标准偏差:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "意思:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "源的随机生成器类型无效"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "电阻"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "电容"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "电感"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "无源类型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "仿真中的 SPICE 值"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"在 Spice 值中,小数点分隔符是点。\n"
"值可以使用 Spice 单元符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice 单元符号值(不区分大小写):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "库:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "选择文件..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "模型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "注意"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "直流电/交流电分析"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "直流电:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "电压/电流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "交流幅度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "交流相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "弧度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "瞬态分析"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "脉冲值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "上升时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "下降时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "脉冲宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "周期:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "脉冲"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "直流偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "幅度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "延时:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "阻尼因数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "上升延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "上升时间常数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "下降延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "下降延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "指数分布"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "分段线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "分段线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "载频:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "调制指数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "信号频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "载波相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "信号相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "调频"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "调制频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "信号延迟:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "调幅"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "瞬态噪声"
# 如果 Poisson 是值泊松分布这里应该是均匀的意思。暂时定均匀
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "均匀分布"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "高斯分布"
# 可能是值 泊松分布 需要看源码核实
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "泊松分布"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "单值持续时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "时间延迟:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "外部数据"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "电压"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "电流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "源类型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "源"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "禁用符号仿真"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "替代节点序列:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice 模型编辑器"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
msgid "Base Name"
msgstr "基名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "备用关联"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "单元:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "备用符号 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"使用此符号的备用形状。\n"
"对于门而言,这是“德摩根”转换"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "镜像:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "无镜像"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "围绕 X 轴"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "围绕 Y 轴"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "热点文字"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "显示引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "从物料清单中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"这对于为电路板封装(如基准点)添加符号很有用\n"
"以及您不想在 BOM 导出中显示的 LOGO"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"这对于添加仅导出到 BOM 表的符号非常有用,但是。\n"
"不需要布局电路板,如机械插件和外壳"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "更新库中的符号..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Change Symbol..."
msgstr "更改符号..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "编辑符号..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "编辑库符号..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "基引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "备用引脚关联"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "库链接:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Spice 模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "符号属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr "由于你对工程文件夹 \"%s\" 没有写入权限, 因此无法重新映射。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"此原理图当前使用工程符号库表查找加载库符号的方法。 KiCad 将尝试映射现有符号以"
"使用新的符号库表。 重新映射将更改某些工程文件, 原理图可能与旧版本的 KiCad 不"
"兼容。 如果需要还原任何更改, 则所有更改的文件都将备份到项目文件夹中的 "
"\"remap_backup \" 文件夹中。 如果选择跳过此步骤, 你将负责手动重新映射符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr "添加库 \"%s\",文件\"%s\"到工程符号库表。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "库 \"%s\" 未找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"无法写入工程符号库表。 错误:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "创建工程符号库表。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "在符号库表中找不到符号 \"%s\" 。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "符号 \"%s\" 映射到符号库 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "符号库表映射完成!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "无法创建工程重新映射备份文件夹 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "备份错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "继续恢复"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "停止恢复"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "备份文件 \"%s\" 到 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "无法备份文件 \"%s\"。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "无法创建备份文件夹 \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "某些项目文件无法备份。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "重新映射符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "应用变更"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
msgid "Update Schematic"
msgstr "更新原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "根据原理图的位号将封装重新链接到原理图符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"通常,封装通过其唯一 ID 链接到其符号。 仅当您要根据位号封装链接时,才选择此选"
"项。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "更新 PCB 编辑器中已更改的符号的位号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "封装关联"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr "更新其封装已替换为 PCB 中不同封装的符号的封装关联。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "更新在 PCB 编辑器中替换的符号值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "从 PCB 更新原理图"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"有些项目的颜色与背景相同,\n"
"在屏幕上它们将不可见。\n"
"你确定要使用这些颜色吗?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(仅限符号编辑器)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
msgid "Color Preview"
msgstr "颜色预览"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "显示隐藏引脚 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "显示隐藏字段"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "显示图框范围 (&T)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "将选定的文本项目绘制为框"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "绘制选定的子项"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "填充所选形状"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "高亮厚度 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(可以在“颜色”页面中编辑高亮颜色)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "交叉探测"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "交叉探测项目的中心视图"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "缩放以适合交叉探测的项目"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "高亮交叉探针网络"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "当网络在 PCB 编辑器中高亮显示时,将其高亮显示"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "限制总线和连线垂直或水平绘制 (&R)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "鼠标拖动执行拖动 (G) 操作"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "如果未选中,鼠标拖动将执行移动 (M) 操作"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "在未连接的引脚上自动开始导线"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"启用后,即使导线工具未处于活动状态,也可以通过单击未连接的接点来开始布线"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "新对象的默认值"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "图框边框:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "图框背景:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "单击引脚将选择符号"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"在原理图编辑器中:\n"
"如果启用,则单击引脚选择父级符号。\n"
"如果禁用,则单击引脚仅选择引脚。"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "符号字段自动放置"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "自动放置符号字段 (&U)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "允许字段自动对齐放置 (&L)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "自动放置字段对齐到 50mil 网格 (&W)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "重复项"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "水平间距 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "垂直间距 (&P)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "标签增量:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "首选项对话框"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "在符号选择器中显示封装预览"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "保持层次结构导航器打开"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "全局字段名模板:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "工程字段名模板:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "无标题字段"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "字段名模板:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:313
msgid "Annotations"
msgstr "标注"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "符号单元表示法:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "默认文本大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "文本偏移率:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr "在导线或母线上方或下方偏移文字的文字大小百分比"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "默认线宽:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "引脚符号大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "连接"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
msgid "Junction dot size:"
msgstr "连接点大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Smallest"
msgstr "最小"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "小"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Large"
msgstr "较大"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "表间参考"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "显示表间参考"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "标准 (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "缩写 (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "前缀:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "后缀:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
msgid "No error or warning"
msgstr "没有错误或警告"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "Generate warning"
msgstr "生成警告"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate error"
msgstr "生成错误"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "引脚与引脚连接"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "颜色主题"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "使用 Eesschema 颜色主题"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "默认线宽 (&D)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "默认引脚长度 (&E)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "当前引脚编号尺寸 (&F)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "默认引脚名称尺寸 (&A)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "显示引脚电气类型 (&S)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "重复的引脚间距 (&P)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "非法字符 '%c' 在昵称: '%s' 中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "库别名错误"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "多个库不能共享相同的昵称('%s')。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"符号库 \"%s\" 加载失败。\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
msgid "Error Loading Library"
msgstr "加载库时出错"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "警告:重复的别名"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "库别名 '%s' 已经存在。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "在添加此库后需要更改其中一个库昵称。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Add Anyway"
msgstr "仍然添加"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr "选择包含旧版库的一个或多个表行以另存为当前格式(* .kicad_sym。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr "将 '%s' 另存为当前格式(* .kicad_sym并替换表中的旧条目"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr "将%d旧式库另存为当前格式* .kicad_sym并替换表中的旧式条目"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "库 '%s' 未找到。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "未能保存符号库文件 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"已对一个或多个符号库进行了修改。\n"
"必须先保存或丢弃更改,然后才能修改符号库表。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "符号库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存全局库表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1366
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1422
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1134
msgid "File Save Error"
msgstr "文件保存错误"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存工程特定库表时出错:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "库的范围"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "列表名称"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "全局库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "工程专用库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add empty row to table"
msgstr "向表中添加空行"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "将现有库添加到表中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
msgid "Remove library from table"
msgstr "从表中删除库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "迁移库..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "替换路径:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "这是只读列表,其显示了相关的环境变量。"
#: eeschema/eeschema.cpp:269
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"试图加载全局符号库表时出错。\n"
"请在首选项菜单中编辑这个全局符号库表。"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "编辑选项"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "加载符号库表 \"%s\" 时发生错误。"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "输入脚"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "输出脚"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "双向引脚"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "三态引脚"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "无源引脚"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "未指定"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "电源输入引脚"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "电源输出引脚"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "集电极开路"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "发射极开路"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "未连接"
#: eeschema/erc.cpp:276
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "图框中未解析的文本变量。"
#: eeschema/erc.cpp:307
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "总线别名 %s 在 %s 和 %s 上的定义冲突"
#: eeschema/erc.cpp:377
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "关联给 %s 和 %s 的封装不同"
#: eeschema/erc.cpp:426
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "连接了“无连接”类型的管脚"
#: eeschema/erc.cpp:535
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "类型为 %s 和 %s 的引脚已连接"
#: eeschema/erc.cpp:601
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "引脚 %s 同时连接到 %s 和 %s"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "当前配置不包含库 '%s'。"
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "当前配置中未启用库 '%s'。"
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "冲突"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其他"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "给定的图框中重复图框名称"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "引脚未连接"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "输入引脚不受任何输出引脚驱动"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "输入电源引脚不受任何输出电源引脚驱动"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "引脚之间的冲突问题"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "分层标签和图框引脚不匹配"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "带有“不连接”标记的一个引脚是连接着的"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "未连接的“无连接”标志"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "标签未连接到任何内容"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "在原理图中的任何其他位置都未连接全局标签"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "标签相似(只有大小写的区别)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "符号的另一个单元中分配了一个不同的封装"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "不同的网被分配到符号另一单元中的一个共用引脚"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "原理图图框中总线别名定义之间的冲突"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "这个总线或网络的名字不止一个"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "网络以图形方式连接到总线, 但不是总线成员"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "附加到总线项目的标签不描述总线"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "总线以图形方式连接,但不共享总线成员"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "总线和净项目之间的连接无效"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "未解析的文字变量"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "未连接到任何对象的导线"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "库符号问题"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
msgid "Schematic Files"
msgstr "原理图文件"
#: eeschema/files-io.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "无法创建临时文件 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"保存原理图文件 \"%s\" 时出错。\n"
"重命名临时文件 %s 失败"
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:906
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "重命名临时文件 \"%s\" 失败"
#: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:159
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#: pcbnew/files.cpp:936
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件 \"%s\" 已保存。"
#: eeschema/files-io.cpp:191
msgid "File write operation failed."
msgstr "文件存储失败。"
#: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:920
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "电路图文件 \"%s\" 已经打开。"
#: eeschema/files-io.cpp:273
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "原理图 \"%s\" 不存在。你想创建它吗?"
#: eeschema/files-io.cpp:358
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "原理图文件更改未保存"
#: eeschema/files-io.cpp:388
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"整个原理图不能被加载。 尝试加载\n"
"层次原理图时发生错误。"
#: eeschema/files-io.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图文件 \"%s\" 时出错。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:405 eeschema/files-io.cpp:1005
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "无法加载 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:418
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"加载已自动修复的原理图时发现错误。 请保存原理图以修复损坏的文件,否则可能无法"
"与其他版本的 KiCad 一起使用。"
#: eeschema/files-io.cpp:456
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "在项目文件符号库列表中找到非法条目。"
#: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/files-io.cpp:489
msgid "Project Load Warning"
msgstr "项目加载警告"
#: eeschema/files-io.cpp:460
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"工程文件符号库列表中定义的符号库不再受支持,并且将\n"
"\n"
"删除。 在某些情况下,这可能会导致符号库链接断开。"
#: eeschema/files-io.cpp:463 eeschema/files-io.cpp:495
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "不再显示。"
#: eeschema/files-io.cpp:488
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr "原理图文件将在保存时转换为新的文件格式。"
#: eeschema/files-io.cpp:492
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
"此原理图以不再受支持的旧文件格式保存,将使用新的文件格式保存。\n"
"\n"
"新文件格式无法使用早期版本的 KiCad 打开。"
#: eeschema/files-io.cpp:590
msgid "Append Schematic"
msgstr "添加原理图"
#: eeschema/files-io.cpp:616
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"此操作不可恢复\n"
"\n"
"是否在执行该操作前保存当前原理图?"
#: eeschema/files-io.cpp:661 pcbnew/files.cpp:141
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "所有支持的库格式|"
#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid "Import Schematic"
msgstr "导入原理图"
#: eeschema/files-io.cpp:723
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "目录 \"%s\" 不可写入。"
#: eeschema/files-io.cpp:764
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr "将项目保存为新文件格式将覆盖现有文件。"
#: eeschema/files-io.cpp:765
msgid "Project Save Warning"
msgstr "工程保存警告"
#: eeschema/files-io.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"以下文件将被覆盖:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:769
msgid "Overwrite Files"
msgstr "覆盖文件"
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "Abort Project Save"
msgstr "中止工程保存"
#: eeschema/files-io.cpp:1002
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图 \"%s\" 出错。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1028
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "当前原理图已被修改。是否保存更改?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
msgid "Alias of"
msgstr "别名的"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
#: pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:244
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "选择电源符号(%d 项加载完毕)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "选择符号(共 %d 项)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\" 的替代正文样式。"
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "导航"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "根"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(页 %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "线宽"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "边界框"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "弧形,半径 %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:482 pcbnew/pcb_shape.cpp:492
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "圆形,半径 %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1345
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:472
#: pcbnew/track.cpp:616 pcbnew/track.cpp:674 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "转换"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "No"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1462
msgid "Pos X"
msgstr "X 位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1463
msgid "Pos Y"
msgstr "Y 位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "引脚 %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "引脚 %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "多段线,%d 点"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "多段线"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "图形文本 '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "无法将符号 \"%s\" 添加到库文件 \"%s\"。"
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "发生异常。"
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "在所有库或缓存中都找不到符号 \"%s\"。"
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "创建符号库%s时发生错误。"
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "无法创建元件库文件 \"%s\""
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "打开最近使用"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "添加原理图内容..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "将其它项目中的原理图添加到当前图页中"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "导入非 KiCad 原理图..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "将当前的原理图页替换为从另一个应用程序导入的原理图页"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "&Units"
msgstr "单位 (&U)"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "放置 (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "检查 (&I)"
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: eeschema/menubar.cpp:292
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "首选项 (&R)"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "创建文件 \"%s\" 失败"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "无法找到库文件 \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "运行命令:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "命令错误。返回代码 %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "提示信息:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "错误信息:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "导出网表需要一个完整批注的原理图。"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "错误:重复的图页名称。要继续吗?"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power input"
msgstr "电源输入"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Power output"
msgstr "电源输出"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open collector"
msgstr "集电极开路"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open emitter"
msgstr "发射极开路"
#: eeschema/pin_type.cpp:63
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "反相"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "反相时钟"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "输入低"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "时钟低"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "输出低"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "下降沿时钟"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "非逻辑"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "绘制:\"%s\" 完成。\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "将 %s 重命名为 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr "无法恢复在任何库或缓存中都不可用的符号 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "仅在缓存库 %s 中找到的恢复符号 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "将修改后的符号 %s 修复为 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "这个工程不需要恢复。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "未恢复元件符号。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "无法创建元件库文件 \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "无法保存恢复库 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "保存项目特定的符号库表时出错。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "加载符号 \"%s\" 时出错,来自于库 \"%s\"。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"保存全局符号库表时出错:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"保存项目特定符号库表时出错:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "总线到连线入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "总线到总线入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
msgid "Wire"
msgstr "连线"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "总线输入类型"
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
msgid "Power symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
msgid "flags"
msgstr "标志"
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
msgid "Missing parent"
msgstr "缺少父级"
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
msgid "Undefined!!!"
msgstr "未定义!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
msgid "<Unknown>"
msgstr "<未知>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "No library defined!"
msgstr "未定义库!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "在 %s 中找不到符号!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "符号 %s [%s]"
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
msgid "Connection Name"
msgstr "连接名称"
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "网络码"
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "总线别名 %s 成员"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
msgid "Not Found"
msgstr "未找到"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "未找到以下库:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "新原理图文件未保存"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:633
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "是否在 \"%s\" 关闭之前保存更改?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:795
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"无法更新 PCB,因为架构编辑器在独立模式下打开。为了从原理图创建/更新 PCB,请启"
"动 KiCad Shell 并创建项目。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:909
msgid "Schematic"
msgstr "原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:926
msgid "New Schematic"
msgstr "新建原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "原理图文件 \"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:959
msgid "Open Schematic"
msgstr "打开原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1042
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "不能打开 CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1229
msgid "[no file]"
msgstr "[没有文件]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:775 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
msgid "[Read Only]"
msgstr "[只读]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1417
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "高亮网络:%s"
#: eeschema/sch_field.cpp:475
msgid "<root sheet>"
msgstr "<root sheet>"
#: eeschema/sch_field.cpp:482
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "转到第 %s 页 (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "背面"
#: eeschema/sch_field.cpp:516
msgid "Intersheet References"
msgstr "插入图纸页参考"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "插件 \"%s\" 不能执行 \"%s\" 功能."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "\"%s\" 类型插件没有找到。"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值:%d"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "垂直线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "垂直总线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:656
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "垂直图形线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "水平线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "水平总线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:665
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "水平图形线,长度 %s"
# Die 裸芯片
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "总线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:674
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "图形线,长度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:817
msgid "Graphical"
msgstr "图形"
#: eeschema/sch_line.cpp:820
msgid "Line Type"
msgstr "线类型"
#: eeschema/sch_line.cpp:823
msgid "from netclass"
msgstr "从网络类"
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "关联的网络类"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "ERC 错误"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC 标记"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "没有连接"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "为 SCH_PLUGIN 中的 Symbol*() 函数使能<b>调试</b>日志功能。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 筛选器。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr "启用事务日志记录。这个选项只是为了打开记录,不需要设置。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "<b>登录</b> 到专业的库服务器使用的用户名。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "<b>登录</b> 到专业的库服务器使用的密码。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "输入实现 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函数的 Python 符号。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "电源符号创建名为 '%s' 的全局标签"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"设计太大,无法导入到 KiCad 中。\n"
"请导航到以下位置以减小 CADSTAR 中的最大设计尺寸:\n"
"设计选项卡 -> 属性 -> 设计选项 -> 最大设计尺寸。\n"
"当前设计大小:%.2f, %.2f 毫米。\n"
"允许的最大设计大小:%.2f, %.2f 毫米。\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr "CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的变体。仅主变体 ('%s') 被加载。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的分组项目。所有分组的项目都已取消分组。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr "CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的重用块。导入期间已丢弃重用块信息。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"已成功导入 CADSTAR 设计。\n"
"请查看导入错误和警告(如果有)。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR 原理图可能已损坏:没有根图框。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"元件定义 \"%s\" 引用符号 \"%s\"(替代 \"%s\"),在符号库中找不到。元件尚未加"
"载到 KiCad 库中。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr "符号 '%s' 引用在库中找不到的元件 '%s'。未加载符号"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"符号 ID '%s' 引用库符号 '%s',在库中找不到。您是否导出了设计的所有项目?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"符号 ID '%s' 是信号参考或全局信号,但它的引脚太多。预期引脚数为 1但找到 "
"%d。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr "符号 ID '%s' 的类型未知。它既不是元件也不是网络电源/符号。未加载符号。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"符号'%s'在原始CADSTAR示意图中按比例缩放但KiCad不支持。该符号已按11比例加"
"载,可能需要手动固定。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr "文档符号 '%s' 是指库中不存在的符号定义 ID '%s'。未加载符号。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "由于原理图没有附加在项目中,因此无法设置文本变量。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"在原始CADSTAR设计中符号'%s'旋转了%.1f度角但KiCad仅支持90度倍数的旋转角。"
"连接线将需要手动固定。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr "符号 '%s' 引用图框 ID '%s',该符号在设计中不存在。未加载符号。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr "网络 %s 引用未知网络元素 %s。网络未正确加载可能需要手动修正。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"原理图块ID %s块名称“ %s”绘制在图纸“ %s”上但未链接到项目中的另一张图"
"纸。 KiCad要求将所有图纸符号都与图纸相关联因此未加载该图块。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr "CADSTAR 原理图可能已损坏:块 %s 引用子图框,但没有定义图。"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "无法读取文件 \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr "解析 Eagle 文件时出错。 找不到 \"%s\" 实例, 但在原理图中引用了它。"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "在导入的库中找不到 %s"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "需要总线入口"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的库标识符在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号扩展名称\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"没有扩展符号 %s 的父级在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号单元名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号单元名称前缀 %s 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号单元名称后缀 %s 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号单元编号 %s 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号转换编号 %s 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的小数在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的小数在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号名称定义在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的属性名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"空的属性名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的属性值在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的引脚名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的引脚编号在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的备用引脚名在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的文本字符串在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:908
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "图框类型 \"%s\" 无效 "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的图框引脚名在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"空的图框引脚名在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2156
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号库名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2178
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号库 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1436
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "未找到库文件 \"%s\"。"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1996
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "库 %s 不包含名为 %s 的符号"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2168
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "符号库 \"%s\" 已经存在, 无法创建新的库"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2196
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "不能删除库 \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
msgid "unexpected end of line"
msgstr "行意外结束"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "需要不带括号的字符"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" 似乎不是一个 Eeschema 文件"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "unexpected end of file"
msgstr "文件意外结束"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "文件意外结束"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "需要“斜体”或 \"~\" 符号"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "元件字段文本的属性必须是3个字符宽度"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "用户没有权限读取库文档 \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "符号文档库文件为空"
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "正在将原理图符号 '%s %s' 库标识符设置为 '%s'。 "
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr "原理图符号引用 '%s' 库标识符无效。无法链接库符号。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr "找不到符号库 '%s' ,并且没有可用的后备缓存库。 无法链接库符号。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I/O 错误 %s 正在解析库符号 %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "正在回退到缓存以设置符号 '%s:%s' 链接 '%s'。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "正将原理图符号 '%s %s' 库标识符设置为 '%s'。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "找不到原理图符号 '%s %s'的库符号。"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "图框名称"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
msgid "Sheet file"
msgstr "图框文件"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:691
msgid "Sheet Name"
msgstr "图框名称"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:698
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "分层路径"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:701
msgid "File Name"
msgstr "文件名称"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:898
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "层次分页 %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:387
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(删除项)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "层次图框引脚 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "三态"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "图形文本"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "层次图框引脚"
#: eeschema/sch_text.cpp:666
msgid "Horizontal left"
msgstr "水平向左"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Vertical up"
msgstr "垂直向上"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Horizontal right"
msgstr "水平向右"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Vertical down"
msgstr "垂直向下"
#: eeschema/sch_text.cpp:675
msgid "Bold Italic"
msgstr "加粗斜体"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: eeschema/sch_text.cpp:820
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "标签 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "全局标签 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "层次标签 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
msgid "Syntax Help"
msgstr "语法帮助"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>标记</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>结果</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>上标</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>电路板驱动^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>电路板驱动<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>下标</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>波浪号</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>变量_值</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>字段_值</i> 符号的数量 <i>元件名称</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>总线定义</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>合成网络</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>前缀[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>前缀 m 到前缀 n</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>前缀{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>前缀.net1, 前缀.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "位号不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "值字段不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "封装字段不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "数据手册字段不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "图框名称不能包含 %s 个字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "图框文件名不能包含 %s 个字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "该字段不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "字段的名称不能为空。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "字段的值不能为空。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "回车符"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "制表"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "制表"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "空格"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "位号不能包含文本变量引用"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "字段验证错误"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr "信号名称包含 \"[\" 或 \"]\", 但不是有效的矢量总线名称"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"该图页无法作出更改,因为目标图页已经将图页 \"%s\" 或其中一个子图页作为层次结"
"构中某处的父级图页。"
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"原理图 \"%s\" 没有将其符号库链接重新映射到符号库表。 必须先重新映射此原理图所"
"属的项目,然后才能将其导入当前项目。"
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr "无法加载全部原理图。 尝试加载层次原理图时发生错误。"
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "原理图加载错误"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "使用部分原理图"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "载入原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "无法加载原理图 \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "继续加载"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "取消加载"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"加载的原理图中缺少项目库表中的库名称。 这可能会导致加载的原理图的符号库链接断"
"开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "继续加载原理图"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"项目库表 \"%s\" 不存在或无法读取。 这可能会导致原理图的符号链接断开。 是否要"
"继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"加载的原理图中缺少加载的原理图项目库中的库名称。 这可能会导致原理图的符号库链"
"接断开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"引用其他库的重复库名称存在于当前库表中。 无法解决此冲突,并可能导致原理图的符"
"号库链接断开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在支持不区分大小写的文件名的系统上,\n"
"文件名 \"%s\" 可能会导致原理图中已定义\n"
"的现有文件名出现问题。如果将此工程\n"
"复制到支持不区分大小写的文件名的操作系统,\n"
"这将导致问题。\n"
"\n"
"你想继续吗?"
#: eeschema/sheet.cpp:569
msgid "Do not show this message again."
msgstr "不再显示此消息。"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Create New Sheet"
msgstr "创建新图纸"
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "丢弃新图纸"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "点击运行仿真按钮开始仿真"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "此仿真不提供绘制。有关结果,请参阅控制台窗口"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "运行/停止仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "运行仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Add Signals"
msgstr "添加信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Add signals to plot"
msgstr "添加信号到绘制"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Probe"
msgstr "探针"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "在原理图上探测信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "调整"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
msgid "Tune component values"
msgstr "调整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:210
msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:449 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1302
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "在网表导出过程中出现错误,中止。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:455
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "你需要先选择仿真设置。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "绘制 %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "错误:未定义模拟类型!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:605
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "错误:模拟类型不支持绘制!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:805 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1446
msgid "Signal"
msgstr "信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1044
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "打开仿真工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1053
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "打开工作簿文件时出现错误"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1062
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "保存仿真工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1071
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "保存工作簿文件时出现错误"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1080
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "另存绘制为图片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1097
msgid "Save Plot Data"
msgstr "保存绘制数据"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1336
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "您需要先运行绘制提供仿真。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1532
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"仿真结果:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1594
msgid "Hide Signal"
msgstr "隐藏信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "擦除绘制屏幕上的信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1601
msgid "Hide Cursor"
msgstr "隐藏光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1603
msgid "Show Cursor"
msgstr "显示光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "新建绘制"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "打开工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "保存工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "另存为图片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "另存为 .csv 文件"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "关闭仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "文件"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "添加信号..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "原理图探针"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "调整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "显示 SPICE 网表..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "显示当前仿真的网表,用于调试 SPICE 错误。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "设置..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "显示网格 (&G)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "显示图例 (&L)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "点电流/相位"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "白色背景"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "视图"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice 仿真器"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "相位"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "电压(扫描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "电压(测量)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "直流扫描"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
msgid "Pole-zero"
msgstr "零极点"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Transfer function"
msgstr "转换功能"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "未知!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Spice 值不能为空"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "无效的 Spice 值字符串"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "无效的单元前缀"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "请填写必填字段"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 Spice 值"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "库编辑器"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:170
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721
msgid "Libraries"
msgstr "库"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:219
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "库更改未保存"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:509
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "是否在关闭前保存对原理图的更改?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:558
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "单元 %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "从原理图编辑符号 %s。 保存将仅更新原理图。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:729
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "管理符号库"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:740
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr "旧版库中的符号不可编辑。使用“管理符号库”迁移到当前格式。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:750
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "符号%s源自%s。符号图形将不可编辑。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:754
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:830
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "库 \"%s\" 已经存在"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"无法创建库文件 \"%s\"。\n"
"请检查写入权限。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:854
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "无法打开库文件。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:923
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "加载库 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "是否将库添加到全局库表?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "添加到全局库表"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "选择库表添加到以下库:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
msgid "Add To Library Table"
msgstr "添加到库表"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "未能将备份保存到 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1177
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包括符号库'%s'。\n"
"使用管理符号库来编辑配置。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1180
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "在符号库表中找不到库。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置未启用库 '%s'。\n"
"使用管理符号库来编辑配置。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1191
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "符号库未启用。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1363
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419
#, c-format
msgid "Error saving %s symbol library table."
msgstr "保存 %s 符号库表出错。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
msgid "global"
msgstr "全局"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420
msgid "project"
msgstr "工程"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
msgid "Normal save as operation"
msgstr "正常另存为操作"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "保存库后不执行任何额外操作。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
msgid "Replace library table entry"
msgstr "替换库表条目"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid ""
"Replacy symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be avaliable for use."
msgstr ""
"用新库替换符号库表条目。\n"
"\n"
"原始库将不再可用。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "添加新的全局库表条目"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"将新条目添加到全局符号库表中。\n"
"\n"
"符号库表的昵称后缀为\n"
"一个整数,以确保没有重复的表条目。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "添加新的项目库表条目"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"将新条目添加到项目符号库表。\n"
"\n"
"符号库表的昵称后缀为\n"
"一个整数,以确保没有重复的表条目。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
#, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "%s 来自原理图"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[只读库]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "没有符号库被加载。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "选择符号库"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "当前符号已被修改。是否保存更改?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "从库中%s加载符号%s发生错误。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:376
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "导入符号"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:398
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "无法导入符号库 \"%s\"。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "符号库 \"%s\" 为空。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "符号文件 \"%s\" 内不止一个符号。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:479
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "导出符号"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "保存符号到 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:515
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "保存符号文件 \"%s\" 发生错误"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:555
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "此新符号没有名称, 无法创建。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:566
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:688
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "符号库'%s'不可写入。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
msgid "You must save to a different location."
msgstr "你必须保存到一个不同位置。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:740 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Nickname"
msgstr "别名"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "保存符号副本"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:752
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
msgid "Save in library:"
msgstr "保存在库:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:784
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "没有指定库,符号无法保存。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:793
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr "派生符号必须被保存在父级符号所在的同一库中。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "符号 '%s' 已存在于库 '%s' 中"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"符号 \"%s\" 用于派生其他符号。\n"
"删除此符号将删除从它派生的所有符号。\n"
"\n"
"是否要删除此符号及其所有派生符号?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:889
msgid "Delete Symbol"
msgstr "删除符号"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:890
msgid "Keep Symbol"
msgstr "保留符号"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "是否将\"%s\"还原为上次保存的版本?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1096
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "符号名称 \"%s\" 在库 \"%s\" 中找不到"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123
msgid "No library specified."
msgstr "没有指定库。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "另存为库 \"%s\"..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "无法将更改保存到符号库文件%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
msgid "Error saving library"
msgstr "保存库时出错"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "符号库文件 \"%s\" 已保存"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1324
msgid "Undefined!"
msgstr "未定义!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1325
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
msgid "Parent"
msgstr "父级"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338
msgid "Body"
msgstr "主体"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1341
msgid "Power Symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "没有选择元件保存。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "试图加载符号库文件 \"%s\" 时出错"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "符号 <%s> 已经在<%s>中存在。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "需要写入权限才能保存库 \"%s\"。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "创建符号库 \"%s\"错误"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "符号 \"%s\" 保存到库中 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "在符号库表中找不到库 \"%s\"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
msgid "Symbol not found."
msgstr "没有找到符号。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "加载符号 %s 发生错误,来自于库 \"%s\" 。 (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "无法从库 \"%s\"(%s) 加载符号 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "无法枚举库 \"%s\"(%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr "错误 \"%s\" 发生保存符号 \"%s\" 到库 \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"并非所有符号库都可以加载。 使用管理符号。\n"
"用于调整路径和添加或删除库的“库”对话框。"
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71
msgid "Import existing drawings"
msgstr "导入现有的图形"
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75
msgid "Export current drawing"
msgstr "导出当前图形"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "找到重复的库别名 '%s' 在符号库表文件行 %d 中"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号库 %s 出现错误。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:251
msgid "(failed to load)"
msgstr "(加载失败)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:784
msgid "<none>"
msgstr "<无>"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "单元 %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
msgid "no library selected"
msgstr "没有选择库"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "选择符号"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "显示上一个符号"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "显示下一个符号"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "符号查看器"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "载入符号封装链接文件"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "保持现有的封装字段可见性"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "显示封装所有字段"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "隐藏封装所有字段"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "选择封装字段可见性设置。"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "修改可见性"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "无法打开元件封装链接文件 \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "选择至少一个要反向批注的属性。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:94
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"无法获取 PCB 网表,因为 eesschema 是在独立模式下打开的。\n"
"您必须启动 KiCad 项目管理器并创建一个项目。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:161
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "封装 '%s' 没有分配的符号。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:194
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "封装 '%s' 和 '%s' 链接到相同的符号。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:259
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "找不到 \"%s\" 封装的符号。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr "封装 '%s'未在PCB上呈现。原理图中的相应符号必须手动删除如果需要。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:301
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
msgstr "无法重新链接封装,因为原理图未完全注释。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:326
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "更改 '%s' 的参考指示符为 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:343
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "将 %s 的元件封装任务调度从 '%s' 更改为 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:361
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "将 %s 的值从 '%s' 更改为 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "找不到 %s 引脚 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:529
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "将引脚%s 网%s的标签从 '%s' 更改为 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:554
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr "网络 %s 无法更改为 '%s',因为它由电源引脚驱动。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "添加标签 '%s' 到引脚%s网 %s。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "执行电气规则检查"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "符号检查器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "显示符号检查器窗口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "模拟..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "SPICE 中的模拟电路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "在浏览器中打开数据表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create Corner"
msgstr "创建拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create a corner"
msgstr "建立拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove Corner"
msgstr "移除拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove corner"
msgstr "移除拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "选择节点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "选择光标下的连接项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "选择连接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "选择完整的连接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Save Library As..."
msgstr "将库保存为 ......"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "将当前库保存到一个新的文件。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "New Symbol..."
msgstr "新建符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Create a new symbol"
msgstr "创建一个新符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "在编辑器画布上显示选定的符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "制作所选符号的副本"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
msgid "Save Symbol As..."
msgstr "将符号保存为 ......"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "将当前符号保存到一个不同的库。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "从库中删除所选符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Paste Symbol"
msgstr "粘贴符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import Symbol..."
msgstr "导入符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "导入符号到当前库"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "将符号导出到新库文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "添加符号到原理图"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "显示引脚电气类型"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "用它们的电气类型对引脚进行批注"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "显示符号树"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "导出视图为 PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "从当前视图创建 PNG 文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "导出符号为 SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "从当前符号创建 SVG 文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "同步引脚编辑模式"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"同步引脚编辑模式\n"
"启用后将所有更改(引脚编号除外)传播到其他单元。\n"
"默认情况下启用具有可互换单元的多单元元件。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save In Schematic"
msgstr "保存到原理图"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "将当前符号保存在原理图中"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Pin"
msgstr "添加引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add a pin"
msgstr "添加引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "添加文本"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add a text item"
msgstr "添加文本项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "添加矩形"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "添加一个矩形"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add Circle"
msgstr "添加圆"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add a circle"
msgstr "添加一个圆"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add Arc"
msgstr "添加圆弧"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add an arc"
msgstr "添加一个圆弧"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add Lines"
msgstr "添加线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "添加连接的图形线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "移动符号锚点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "为符号锚点指定新位置"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "完成绘图形状"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Push Pin Length"
msgstr "推送引脚长度"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "将引脚长度复制到符号中的其他引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "推送引脚名称大小"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "将引脚名称大小复制到符号中的其他引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "推送引脚编号大小"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "将引脚编号大小复制到符号中的其他引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add Symbol"
msgstr "添加符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add a symbol"
msgstr "添加符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add Power"
msgstr "添加电源端口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add a power port"
msgstr "添加电源端口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "添加不连接标记"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "添加无连接标志"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add Junction"
msgstr "添加连接点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add a junction"
msgstr "添加连接点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "添加连线和总线入口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "添加导线入口到总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add Label"
msgstr "添加标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add a net label"
msgstr "添加网络标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "添加层次标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "添加一个分层标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add Sheet"
msgstr "添加图页"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "添加分层图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "添加图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "添加图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "导入图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "导入分层图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add Global Label"
msgstr "添加全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add a global label"
msgstr "添加全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
msgid "Add text"
msgstr "文本"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add Image"
msgstr "添加图片"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add bitmap image"
msgstr "添加图片"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish Sheet"
msgstr "完成图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "完成图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "重复最后项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "复制最后绘制的项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "顺时针旋转"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "将选中的项目顺时针旋转"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "逆时针旋转所选项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "围绕水平轴(X)镜像"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "从上到下翻转选定的项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "围绕垂直轴(Y)镜像"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "从左到右翻转选定的项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "显示项属性对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "编辑位号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "显示位号对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Edit Value..."
msgstr "编辑值..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "显示值字段对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "编辑封装..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "显示封装字段对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "自动放置字段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "在符号或图框的字段上运行自动放置算法"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
msgid "Change Symbols..."
msgstr "更改符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "从库中关联不同的符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "从库更新符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "更新符号以包含库中的任何更改"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "从库中关联不同的符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
msgid "Update Symbol..."
msgstr "更新符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "更新符号以包含库中的任何更改"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "关联网络类..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "将网络类关联给选定导线的网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "德摩根转换"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "在德摩根表示之间切换"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "德摩根标准"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "切换到标准的德摩根表示"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "德摩根备用"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "切换到备用德摩根表示"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change to Label"
msgstr "修改为标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "将现有项目更改为标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "修改为层次标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "将现有项目更改为分层标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change to Global Label"
msgstr "修改为全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "将现有项目更改为全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change to Text"
msgstr "改为注释文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "将现有项目更改为文本注释"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "清除图页连接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "删除未引用的图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "编辑文本与图形属性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "在原理图中全局编辑文本和图形属性"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "符号属性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "显示符号属性对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Pin Table..."
msgstr "引脚列表..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "显示引脚表, 用于批量编辑引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Break Wire"
msgstr "分割连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "将导线分成可以独立拖动的线段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Break Bus"
msgstr "分割总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "将总线划分为可以独立拖动的段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "添加仿真器探针"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "选择要调整的值"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight Net"
msgstr "高亮网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "在光标下高亮网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Highlight Nets"
msgstr "高亮网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "高亮同一网络的导线和引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "用符号编辑器来编辑"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "打开符号编辑器以编辑符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "编辑符号字段..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "原理图中所有符号的批量编辑字段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "编辑符号库链接..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "编辑原理图和库符号之间的链接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "关联封装..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "运行封装分配工具"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "导入封装关联..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "从 Pcbnew 创建的 .cmp 文件中导入符号封装关联"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "批注原理图..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "填写原理图符号位号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "原理图设置..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr "编辑原理图设置,包括标注样式和电气规则"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "编辑页码..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "编辑当前或选定图框的页码"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "恢复符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "在工程中找到旧的符号重命名或恢复它们"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "重新映射旧库符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr "将旧图中旧原理图中的库符号引用重新映射到符号库表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "总线定义..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "管理总线定义"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "将绘图导出到剪贴板"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "将当前图框的绘图导出到剪贴板"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "切换到 PCB 编辑器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "在电路板编辑器中打开 PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export Netlist..."
msgstr "导出网表..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "导出包含某种格式的网表的文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate BOM..."
msgstr "生成 BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "生成当前原理图的 BOM"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "高亮 PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
msgstr "在电路板编辑器中高亮显示相应项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "显示隐藏引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "切换是否显示隐藏的引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "显示隐藏字段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "切换是否显示隐藏的文本字段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "强制水平或垂直绘制连线和总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "切换连线和总线正交模式"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Enter Sheet"
msgstr "进入分页"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "在 Eeschema 窗口中显示所选图框的内容"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Leave Sheet"
msgstr "离开分页"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "在 Eeschema 窗口中显示父级图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "分层导航器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "显示原理图的层次结构"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
msgid "Navigate to page"
msgstr "导航到页面"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "根据需要将连接点添加到选择"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add Wire"
msgstr "添加连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add a wire"
msgstr "添加连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add Bus"
msgstr "添加总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add a bus"
msgstr "添加总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "从总线上展开"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "断开总线上的连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "结束导线或总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "在当前线段处结束绘制"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Finish Wire"
msgstr "结束连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "结束连线并保留当前连线线段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Finish Bus"
msgstr "结束总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "结束总线并保留当前总线线段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Finish Lines"
msgstr "完成线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "完成与当前段的连接线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "移动选择项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:615
msgid "Drag"
msgstr "拖动"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "拖动所选项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Move Activate"
msgstr "移动激活"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "符号移动激活"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "将元素与网格对齐"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
msgid "No pins!"
msgstr "没有引脚!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207
msgid "Marker Information"
msgstr "标记信息"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b>重复引脚 %s</b> \"%s\" 位于 <b>(%.3f, %.3f)</b> 与 %s \"%s\" 位于"
"<b>(%.3f, %.3f)</b> 发生冲突"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b>发现重复引脚 %s</b> \"%s\" 位于 <b>(%.3f, %.3f)</b> 与 %s \"%s\" 位于"
"<b>(%.3f, %.3f)</b> 发生冲突,单元为转换后的 %c 和 %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>发现重复引脚, %s</b> \"%s\" 位于 <b>(%.3f, %.3f)</b> 与 %s \"%s\" 位于"
"<b>(%.3f, %.3f)</b> 发生冲突"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b>发现重复引脚, %s</b> \"%s\" 位于 <b>(%.3f, %.3f)</b> 与 %s \"%s\" 位于"
"<b>(%.3f, %.3f)</b> 发生冲突,单元为 %c 和 %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
"<br>"
msgstr "<b>网格外引脚 %s</b> \"%s\" 位于转换的位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c "
"of converted.<br>"
msgstr ""
"<b>网格外引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>在已转换的符号 %c 中。"
"<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:322
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
msgstr "<b>网格外引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c."
"<br>"
msgstr ""
"<b>网格外引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>在符号 %c 中。<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:343
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "没有发现网格外或重复的引脚。"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1403
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1745
msgid "Select &All\tA"
msgstr "全选 (&A)\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1406
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1748
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "展开选定内容 (&E)\tE"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Eesschema 报告的错误:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"未执行标注!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "无法从 \"%s\" 加载图片"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
msgid "Click over a sheet."
msgstr "单击图框。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "没有找到新的层次标签。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75
msgid "Symbol Unit"
msgstr "符号单元"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
msgid "no symbol selected"
msgstr "没有选择符号"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "符号不是多单元"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:934
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "标签值不能小于零"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1095 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
msgid "Item locked."
msgstr "项目已锁定。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1157
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:519
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "编辑 %s 字段"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1690
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "此图框中没有要删除的未引用引脚。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1694
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "您是否希望从此表中删除未引用的引脚?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1754
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "输入图框路径 %s 的页码"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757
msgid "Edit Page Number"
msgstr "编辑图框编号"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "到达原理图的末尾。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "到达图框的末尾。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "再次查找到开始。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "错误:在当前图框中找到重复的子图框名称。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "网络必须标记才能关联网络类。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
msgid "Netclasses"
msgstr "网络类"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
msgid "Assign Netclass"
msgstr "关联网络类"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
msgid "Select netclass:"
msgstr "选择网络类:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"粘贴的图框 \"%s\"\n"
"已删除, 因为目标已具有图框或其子图框之一作为父级窗体。"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
msgid "No bus selected"
msgstr "未选择总线"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
msgid "Bus has no members"
msgstr "总线没有成员"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:325
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:365
msgid "No symbol to export"
msgstr "没有要导出的符号"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:336
msgid "Image File Name"
msgstr "图像文件名称"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:347
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "无法保存文件 \"%s\"。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:376
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:445
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483
msgid "No schematic currently open."
msgstr "当前没有打开原理图。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:517
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "编辑符号名"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:222
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "这个位置已经被另一个引脚占用, 在单元 %d。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:226
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "任意位置放置引脚"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "丢弃当前的数据?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "清除层 %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "层 %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "不导出"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "已知层的 Gerbers "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "自动指定图层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "通孔数据"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr "导出的电路板没有足够的铜层来处理选定的内层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "层选择:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "铜层数量:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "存储选项"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "获取存储选项"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "层选择"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Print mirrored"
msgstr "镜像打印"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Included Layers"
msgstr "包含图层"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Deselect all"
msgstr "取消全选"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "选择层: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:366
#: pcbnew/dimension.cpp:969 pcbnew/footprint.cpp:1909 pcbnew/footprint.cpp:1912
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pad.cpp:854 pcbnew/pcb_shape.cpp:538
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:113
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389 pcbnew/track.cpp:620
#: pcbnew/track.cpp:678 pcbnew/track.cpp:1080 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Layer"
msgstr "层"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "显示 D 代码"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "绘图模式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "项目快速草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "线条草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "多边形草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "实际尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "尺寸 A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "尺寸 A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "尺寸 A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "尺寸 A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "尺寸 B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "尺寸 C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "图框尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Show page limits"
msgstr "显示图框限制"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "可见"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "找不到文件 %s。"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "没有要将文件加载到的空图层。"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "读取 EXCELLON 钻孔文件时发生错误"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon 命令:&lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "工具定义形状未找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "工具定义 \"%c\" 不支持"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "没有定义工具 %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon G 代码:&lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "无法创建文件 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr "在 Gerbview 中 <b>没有更多可用的层</b> 来加载文件"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>未加载:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Zip 文件"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "工作文件"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "顶层 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "底层 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "底层阻焊层 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "顶层阻焊层 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "底层丝印层 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "顶层丝印层 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "底层锡膏层 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "顶层锡膏层 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "禁止布线层 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "机械层 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "顶层主焊盘层 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "底层主焊盘层 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "打开 Gerber 文件"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "文件没有找到:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "载入 Gerber 文件..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "加载 %u/%zu %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Gerber 作业文件无法作为绘制文件加载</b><i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "打开 NC (Excellon) 钻孔文件"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "无法打开 Zip 文件 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "信息: 跳过文件 \"%s\"(未知类型)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "信息: 跳过文件 \"%s\"Gerber 作业文件)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>无法创建临时文件 \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>解压缩文件 %s 读取错误</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "打开 Zip 文件"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "无属性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D 码 %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "图形层"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "黑"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "极性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:295
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1136
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB 轴"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "网络:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "元件:%s 焊盘:%s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "元件:%s 焊盘:%s 功能测试 %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "元件:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) 在层 %d: %s上"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "图片名称"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "图形层"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "图像旋转。"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X 对齐"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y 对齐"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "图像偏移对齐"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "图形层 %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "清除最近的 Zip 文件"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "清除最近的钻孔文件"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "清除最近的作业文件"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "层管理器"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "绘图层 %d 没有使用"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(X2 属性)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "图片名称:\"%s\" 图层名称 \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 属性"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
msgid "Gerbview"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "此作业文件使用过时的格式。 请重新创建它。"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "打开 Gerber 工作文件"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "打开最近的 Gerber 文件"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "清除最近的 Gerber 文件"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "打开最近的钻孔文件"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "打开最近的作业文件"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "打开最近的 Zip 文件"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "文件 \"%s\" 没有找到"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告:此文件没有 D 代码定义\n"
"因此,某些项目的大小未定义"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告:此文件缺少一些 D 代码定义\n"
"因此,某些项目的大小未定义"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "无效的 Gerber 文件:缺少 G74 或 G75 圆弧命令"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X无效的 GERBER 格式命令 \"%c\" 在行 %d\"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER 文件 \"%s\" 不能按预期显示。"
#: gerbview/rs274x.cpp:537
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋转值不允许"
#: gerbview/rs274x.cpp:645
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "高亮显示属于此元件的项目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "高亮显示属于此网络的项目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "属性:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "高亮显示此光圈属性"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "D 码:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<没有选择>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "打开 Gerber 绘制文件..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "打开当前图层上的 Gerber 绘制文件。 以前的数据将被删除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "打开 Excellon 钻孔文件..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr "在当前图层上打开 Excellon 钻取文件。 以前的数据将被删除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "打开 Gerber 工作文件..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "打开 Gerber 作业文件及其关联的 Gerber 绘制文件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "打开 Zip 压缩文件..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "打开一个 Zip 压缩 (Gerber 和钻孔) 文件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "显示层管理"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "显示/隐藏层管理器"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "列出 D 码..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "列出在 Gerber 文件中定义的 D 码"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "显示源码..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "当前层显示源码"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "导出到 Pcbnew..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "将数据导出为 Pcbnew 格式"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "清除当前层..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "清除选定的图形图层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "清除所有图层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "清除所有层,所有数据将被删除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "重新载入所有层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "重新加载所有层。 将重新加载所有数据"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "清除高亮"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "高亮元件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "高亮属性"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Next Layer"
msgstr "下一层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Previous Layer"
msgstr "上一层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Sketch Lines"
msgstr "线条草图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示线"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "项目快速草图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "多边形草图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示多边形"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "显示负片对象"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "以鬼影颜色显示负片对象"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
msgid "Show DCodes"
msgstr "显示 D 码"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
msgid "Show dcode number"
msgstr "显示 D 码编号"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "以差异模式显示"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "在比较模式下显示图层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "翻转 Gerber 视图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show as mirror image"
msgstr "显示为镜像"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber 层没有包含数据"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "电路板文件名"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D 码"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "源文件 \"%s\" 不可用"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "没有定义编辑器, 请选择一个"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "没有文件加载到当前工作层 %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "高亮元件 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "高亮网络 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "高亮光圈类型 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:427
msgid "Clarify selection"
msgstr "明确选择"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "层"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "项目"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "D 码"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "显示 D 码识别 ID"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "负片对象"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "以此颜色显示负片"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "(X,Y) 显示格点"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "显示图框"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB 背景"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
msgid "Show All Layers"
msgstr "显示所有层"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "隐藏除当前工作层的所有层"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "总是隐藏除当前工作层的所有层"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
msgid "Hide All Layers"
msgstr "隐藏所有层"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "X2 模式整理层"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "更改层的颜色"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "更改渲染颜色"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1864
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2066
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色,单击右键弹出菜单"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "启用可见性"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- 混合值 --"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- 保持不变 --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "将此主题中的所有颜色重置为 KiCad 默认值"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "清除最近的文件"
#: include/kiway_player.h:221
msgid "This file is already open."
msgstr "文件已经被打开。"
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "库路径"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "插件类型"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "活动的"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:290
msgid "Malformed expression"
msgstr "格式错误的表达式"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "将所有快捷键设置为 KiCad 的默认值"
#: include/widgets/infobar.h:100
msgid "Hide this message."
msgstr "隐藏此消息。"
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "将此页面上的所有设置重置为其默认值"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>选择模板</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "选择模板目录"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "模板路径:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "验证"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "工程模板标题"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "选择工程模板"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad 工程文件"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "解压工程"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"打开 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "目标目录"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "解压工程到 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "压缩工程文件"
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad 工程目标"
#: kicad/import_project.cpp:90
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
"\n"
"您要创建一个与工程同名的新目录吗?"
#: kicad/import_project.cpp:115
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
"not imported."
msgstr "创建新目录时出错。请尝试其他路径。未导入该项目。"
#: kicad/import_project.cpp:196
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "导入 CADSTAR 存档工程文件"
#: kicad/import_project.cpp:204
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "导入 Eagle 工程文件"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
msgid "Load File to Edit"
msgstr "打开文件编辑"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"工程文件:\n"
"%s\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
msgid "Restoring session"
msgstr "正在恢复会话"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "正在恢复 \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "清除最近的项目"
#: kicad/menubar.cpp:90
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "导入非 KiCad 工程..."
#: kicad/menubar.cpp:93
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "导入 CADSTAR 工程..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "导入 CADSTAR 存档架构和 PCB (*.csa *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:98
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "导入 Eagle 工程..."
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "导入 EAGLE CAD XML 原理图和电路板"
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "&Archive Project..."
msgstr "压缩工程(&A)..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "把当前工程压缩成 Zip 文件"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "解压工程(&U)..."
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "选择一个 Zip 工程文件,并解压缩"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Browse Project Files"
msgstr "浏览工程文件"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "在文件浏览器中打开工程目录"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Edit Local File..."
msgstr "编辑本地文件..."
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑本地文件"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "压缩全部工程文件"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "在查找器中显示工程文件夹"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "在文件资源管理器中打开工程目录"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "可以打开模板路径!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "无法打开此模板的元信息目录!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "找不到此模板的元 HTML 信息文件!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "无法创建文件夹 \"%s\"。"
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"更改文件扩展名可能会导致文件不可用。\n"
"你确定要更改吗?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "重命名文件"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "无法重命名文件... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "权限错误?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "无法删除 '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:241
msgid "Directory name:"
msgstr "目录名:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:241
msgid "Create New Directory"
msgstr "创建新目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:678
msgid "Switch to this Project"
msgstr "切换到此工程"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "关闭所有编辑器,然后切换到所选工程"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:686
msgid "New Directory..."
msgstr "新目录..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
msgid "Create a New Directory"
msgstr "创建一个新目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:695 kicad/project_tree_pane.cpp:705
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "在查找器中显示"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "在查找器窗口中显示目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "在文件资源管理器中打开目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "在默认系统文件管理器中打开目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "在查找器窗口中显示目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "在文件资源管理器中打开目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "在默认系统文件管理器中打开目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器打开文件"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:722
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中打开文件"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Rename File..."
msgstr "重命名文件..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
msgid "Rename file"
msgstr "重命名"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
msgid "Rename Files..."
msgstr "重命名文件..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
msgid "Rename files"
msgstr "重命名文件"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "删除文件及其内容"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "删除文件及其内容"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:773
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "打印文件的内容"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:815
msgid "Delete Directory"
msgstr "删除目录"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:815
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "确定要删除 \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "您确定要删除 %lu 个项目吗?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "删除多个项目"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:855
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "修改文件名称:\"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:857
msgid "Change filename"
msgstr "修改文件名称"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1164
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "网络路径:不监视文件夹更改"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1169
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "本地路径:监视文件夹更改"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "新建工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "新建空工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "从模板新建工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "从模板新建工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "打开工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "打开一个现有工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close Project"
msgstr "关闭工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close the current project"
msgstr "关闭当前工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "编辑原理图"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "编辑原理图符号"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "编辑 PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "编辑 PCB 封装"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "查看 Gerber 文件"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "图片转换"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "计算器工具"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "运行元件计算,布线宽度计算等。"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "编辑图框"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "编辑图框图形和文本"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Open Text Editor"
msgstr "打开文本编辑器"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "启动首选文本编辑器"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "为工程创建一个新目录"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "新建工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"无法创建目录 \"%s\"。\n"
"\n"
"请确保你拥有写入权限并不再次尝试。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
"\n"
"你想继续吗?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "系统模板"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "自定义模板"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "未选中工程模板。无法生成新的工程。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "新建工程文件夹"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "无法写入到文件夹 \"%s\"。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "请检查你对此文件夹的访问权限, 然后重试。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "覆盖文件:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "目标文件夹中已存在类似文件。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "从模板创建工程出现问题!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "模板错误"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "打开已有工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "无法复制 \"%s\" 文件夹。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
msgid "Save Project To"
msgstr "将工程保存到"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "应用程序加载失败:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad 错误"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
msgid "Application failed to load."
msgstr "应用程序加载失败。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s 关闭 [PID = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s 打开 [PID = %ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "错误代码:%d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "尺寸:%.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "起点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "起点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "原点"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:250
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:303
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "终点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "终点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "新建项"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "打印图框边框"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "试图打印图框边框时发生错误。"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "打印"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "显示在所有图框"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "仅第一页"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "仅后续图框"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
msgid "H align:"
msgstr "水平对齐:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
msgid "V align:"
msgstr "垂直对齐:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "文本宽度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:146
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "文本高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Maximum width:"
msgstr "最大宽度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "设置为 0 可禁用此约束"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "设置为 0 以使用默认值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "坐标"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
msgid "End Position"
msgstr "端位置"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "默认设置为 0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1349
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "位图 DPI"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393
msgid "Step"
msgstr "步骤"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:401
msgid "Repeat count:"
msgstr "重复计数:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470
msgid "Item Properties"
msgstr "项目属性"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:477
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910
msgid "Default Values"
msgstr "默认值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Line thickness:"
msgstr "线宽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "文本线宽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
msgid "Set to Default"
msgstr "设置为默认"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:554
msgid "Page Margins"
msgstr "页边距"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:590
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "图框描述文件"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "当前图框已被修改。是否保存更改?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "文件 \"%s\" 已加载"
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "当前图框文件已被修改。 是否保存更改?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "添加现有的图框文件"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "无法载入文件 %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "插入文件 \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "无法写入 \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "\"%s\" 无法建立"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "原点位置:图框左下角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "<%s> 文件加载错误"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
msgid "no file selected"
msgstr "没有选中的文件"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "坐标原点: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "新图框文件未保存"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "图框更改未保存"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "页宽度"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "页高度"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "图框左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "图框右下角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "图框左下角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "图框右上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "图框左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "状态栏显示坐标原点"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "第 1 页"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "其他图框"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"该项示范显示为第一页,或后续页。\n"
"这并非所有图框上都显示"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "添加线"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "添加一行"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "添加位图"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "添加一个位图图像"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "添加现有的图框文件..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "添加现有的图框设计文件追加到当前文件"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "显示设计检查器"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "在图框中显示项目列表"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "图框预览设置..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "编辑图框大小和标题块的预览数据"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "在预览模式下显示标题栏"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"在预览模式下显示标题块:\n"
"文本占位符将替换为预览数据。"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "在编辑模式下显示标题栏"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"在编辑模式下显示标题块:\n"
"文本占位符显示为 ${keyword} 标记。"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "将对象写入剪贴板时出错"
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259
msgid "Clarify Selection"
msgstr "明确选择"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "衰减大于 %f dB, 请重新设置"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### 桥 T 型衰减器:\n"
"__Zin__ 所需的输入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 所需的输出阻抗<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
"## Piπ衰减器\n"
"__Zin__ 所需的输入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 所需的输出阻抗<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## 分离式衰减器\n"
"### 衰减为 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ 所需的输入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ 所需的输出阻抗 &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## T 形三通衰减器\n"
"__Zin__ 所需的输入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 所需的输出阻抗<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "数据文件错误。"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "参数缺失或不正确!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
msgid "Volt"
msgstr "伏特(Volt)"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "独立 Vref 检测端(4脚)"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "三端稳压"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "稳压器参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
msgid "Formula"
msgstr "计算公式"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"稳压器的内部参考电压。\n"
"它不应该是 0。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "仅三端稳压器,调节引脚电流。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"稳压器类型。\n"
"有两种稳压器类型:\n"
"- 有专用电压调整引脚的稳压器。\n"
"- 三端稳压器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "标准"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "三端"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "Calculate"
msgstr "计算"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
msgid "Regulator"
msgstr "稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "Regulators data file:"
msgstr "稳压器数据文件:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "存储已知稳压器属性数据文件名称。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Edit Regulator"
msgstr "编辑稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "编辑当前选择的稳压器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Add Regulator"
msgstr "添加稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "在当前列表中输入新的可用稳压器项"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "移除稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "删除当前列表中可用的稳压器的项"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
msgid "Regulators"
msgstr "稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "PI"
msgstr "PIπ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Tee"
msgstr "T 型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Bridged Tee"
msgstr "桥 T 型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "电阻分压型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "Attenuators"
msgstr "衰减器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293
msgid "Attenuation"
msgstr "衰减"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304
msgid "Zin"
msgstr "输入阻抗(Zin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315
msgid "Zout"
msgstr "输出阻抗(Zout)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394
msgid "Messages:"
msgstr "信息:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF 衰减器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr "E 系列电阻计算器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
msgid "Inputs"
msgstr "输入"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
msgid "Required Resistance:"
msgstr "所需电阻:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr "排除值 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr "排除值 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
msgid "Available Values"
msgstr "可选值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Solutions"
msgstr "解决方案"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512
msgid "Simple Solution:"
msgstr "简单的解决方案:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532
msgid "3R Solution:"
msgstr "3R 的解决方案:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
msgid "4R Solution:"
msgstr "4R 的解决方案:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609
msgid "E-Series"
msgstr "E 系列"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
msgid "Tolerance"
msgstr "误差"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "1st Band"
msgstr "第一环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "2nd Band"
msgstr "第二环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "3rd Band"
msgstr "第三环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "4th Band"
msgstr "第四环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Multiplier"
msgstr "乘数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674
msgid "Color Code"
msgstr "色环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Microstrip Line"
msgstr "微带线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "共面波导"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "共面波导与接地层"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "矩形波导"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coaxial Line"
msgstr "同轴线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "耦合微带线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Stripline"
msgstr "带状线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Twisted Pair"
msgstr "双绞线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "传输线类型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "基板参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Er:"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "TanD:"
msgstr "介损:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "Rho:"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "电阻率 欧姆*米"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
msgid "H:"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753
msgid "H_t:"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
msgid "T:"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
msgid "Rough:"
msgstr "表面粗糙度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
msgid "Component Parameters"
msgstr "元件参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
msgid "Physical Parameters"
msgstr "物理参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
msgid "Synthesize"
msgstr "合成"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "电气参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_shape.cpp:489 pcbnew/pcb_shape.cpp:529
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "TransLine"
msgstr "传输线路"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "成品孔直径 (D)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "镀层厚度 (T)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148
msgid "Via length:"
msgstr "过孔长度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "通孔长度是通孔过孔的板厚"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "过孔焊盘外径:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "通过(环形环)的焊盘直径"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "间隙孔直径:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "地平面过孔直径"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
msgid "Z0:"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "导体的特性阻抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204
msgid "Applied current:"
msgstr "应用电流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "电镀电阻率Ohm.m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "相对介电常数 (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467
msgid "Temperature rise:"
msgstr "温升:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "最大温升"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "deg C"
msgstr "摄氏度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "脉冲上升时间:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "计算电抗的脉冲上升时间"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "nanoseconds"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
msgid "Top view of via"
msgstr "过孔的顶视图"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
msgid "Resistance:"
msgstr "阻抗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1408
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
msgid "Voltage drop:"
msgstr "压降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
msgid "Power loss:"
msgstr "电源损耗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1604
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1693
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1326
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "热阻:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "使用导热系数 401 瓦特/(米-开尔文)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "deg C/Watt"
msgstr "摄氏度/瓦特"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "估计的载流量:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "温升"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
msgid "Capacitance:"
msgstr "电容:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364
msgid "pico-Farad"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "上升时间下降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "给定 Z0 的上升时间衰减和计算电容"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1378
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
msgid "picoseconds"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "Inductance:"
msgstr "电感:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1394
msgid "nano-Henry"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1398
msgid "Reactance:"
msgstr "电抗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "给定上升时间和计算电感的感抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1418
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"警告:\n"
"过孔焊盘直径 >= 间隙过孔直径。\n"
"无法为过孔计算某些参数\n"
"在铜区内。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
msgid "Current:"
msgstr "电流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1478
msgid "Conductor length:"
msgstr "导线长度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
msgid "Resistivity:"
msgstr "电阻率:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497
msgid "Ohm-meter"
msgstr "欧姆 - 米"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
msgid "External Layer Traces"
msgstr "外层布线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1525
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1623
msgid "Trace width:"
msgstr "布线宽度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1539
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1637
msgid "Trace thickness:"
msgstr "布线厚度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "Cross-section area:"
msgstr "截面积:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "内层布线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1729
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "电压 > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1736
msgid "Update Values"
msgstr "更新电压值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1745
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "注意:表内数值最小值 (来自《IPC-2221 印制板通用设计标准》)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1765
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1766
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1779
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1795
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - 内层导体\n"
"* B2 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度 3050米\n"
"* B3 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度 3050米 以上\n"
"* B4 - 外层导体, 无涂层, 永久性聚合物涂层(任何高度)\n"
"* A5 - 外层导体, 装配上有保形涂层(任何高度)\n"
"* A6 - 外部元件引线/端接,无涂层\n"
"* A7 - 外部元件引线端接,带保形涂层(任何高度)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1806
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "电气间距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1819
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "注意:该值为最小值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "Class 1"
msgstr "类别 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "Class 2"
msgstr "类别 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1840
msgid "Class 3"
msgstr "类别 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841
msgid "Class 4"
msgstr "类别 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Class 5"
msgstr "类别 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Class 6"
msgstr "类别 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1850
msgid "Lines width"
msgstr "线宽"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1851
msgid "Min clearance"
msgstr "最小间距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1852
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "过孔:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "金属化焊盘:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "非金属化焊盘:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid "Board Classes"
msgstr "电路板类别"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB 计算器"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
"to 4000 kOhm. \n"
"Solutions using up to 3 components are given. \n"
"\n"
"If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give "
"solutions \n"
"using 4 components for the E12 series only. This option\n"
"may take longer to compute. \n"
"\n"
"It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution "
"if these\n"
"component values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"在 IEC (国际电工委员会) 60063 中定义的 E 系列是一种被\n"
"广泛接受的电子元器件首选编号系统。 可用值在对数刻度\n"
"中的间距大致相等。\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"此计算器可查找标准 E 系列元件的组合。\n"
"创建任意值。您可以输入所需的电阻范围从0,0025 到 4000 kΩ。\n"
"给出了使用多达 3 个元件的解决方案。\n"
"\n"
"如果需要更接近的解决方案4R 复选框选项将提供解决方案。\n"
"仅对 E12 系列使用 4 个元件。此选项。\n"
"可能需要更长的计算时间。\n"
"\n"
"如果满足以下条件,还可以指定最多两个要从解决方案中排除的值。\n"
"元件值不可用\n"
"\n"
"以下格式提供了解决方案:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\t串联电阻\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\t并联电阻\n"
"\tR1 + (R2 | R3)...\t以上任意组合\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:133
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"更改后的数据不会被保存。\n"
"你确定要退出并放弃更改?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:135
msgid "Regulator list change"
msgstr "修改稳压器列表"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"无法写入文件 \"%s\"\n"
"是否退出并放弃修改?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
msgid "Write Data File Error"
msgstr "写入数据文件时发生错误"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB 计算器数据文件 (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "选择 PCB 计算器数据文件"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "你要加载该文件,并替换稳流器列表吗?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "无法读取数据文件 \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "这个稳压器已经在列表中"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout 必须大于 Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref 已经被设置为 0 "
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "R1 R2 的值错误"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"如果指定最大电流,则会根据需要计算布线宽度。\n"
"\n"
"如果指定其中一个布线宽度,则将计算它可以处理的最大电流。然后将计算另一个布线"
"的宽度,以便处理此电流。\n"
"\n"
"控制值以粗体显示。\n"
"\n"
"计算适用于高达 35A外部或 17.5A(内部)的电流、高达 100 摄氏度和宽度高达 "
"400mil10mm的电流。\n"
"\n"
"该公式来自 IPC 2221为\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"其中: \n"
"__I__ = 最大电流(以安培) \n"
"__dt__ = 温度上升高于环境温度 C \n"
"__WH__ = 以 mils 为布线的宽度和厚度 \n"
"__K__ = 0.024 用于内部布线0.048 表示外部布线\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "介质损耗因数"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "电阻系数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid "TanD"
msgstr "介损"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "介质损耗:介质损耗因数。"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "电阻或导体的电阻率(Ω*米)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "输入信号的频率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "有效介电常数:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "导体损耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "介电损耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Skin Depth:"
msgstr "趋肤深度:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "基板高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr "方框高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "板厚"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Rough"
msgstr "表面粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "导体粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "基底相对磁导率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "导体相对磁导率 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "线路长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "阻抗特性"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "电气长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "间距宽度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "绝缘体的相对磁导率 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "波导管宽度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "波导管高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "波导管长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "内径(导体)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "外径(绝缘体)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "有效相对介电常数偶模:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "有效相对介电常数奇模:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "导体损耗偶模:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "导体损耗奇模:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "介电损耗偶模:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "介电损耗奇模:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven (偶模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "奇模阻抗(由通用电压的线路驱动)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "奇模阻抗(通过驱动线相反 (差分) 电压)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "带状线和顶部导体的距离"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Twists"
msgstr "扭曲"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "每个长度的绞合数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "环境的相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "电缆长度"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "电阻率(以 Ohm*m 为单位)"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "英寸(inch)"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "弧度"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "度"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "自动放置元件..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "自动放置 %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "必须在 %s 图层上定义板边。"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "自动放置元件"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "自动放置元件"
#: pcbnew/board.cpp:89
msgid "This is the default net class."
msgstr "这是默认网络类。"
#: pcbnew/board.cpp:742
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1091 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:440
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "焊盘"
#: pcbnew/board.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:443
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "过孔"
#: pcbnew/board.cpp:1097 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:446
msgid "Track Segments"
msgstr "布线分段数"
#: pcbnew/board.cpp:1100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:449
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: pcbnew/board.cpp:1103 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:452
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "网络"
#: pcbnew/board.cpp:1106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:455
msgid "Unrouted"
msgstr "未布线"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
msgid "NetName"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:851 pcbnew/track.cpp:709
#: pcbnew/zone.cpp:588
msgid "NetClass"
msgstr "网络类"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1053
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "贝塞尔曲线"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:503
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "所有铜层"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "和其它"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "没有层"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
msgid "Position X"
msgstr "位置 X"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1044 pcbnew/track.cpp:1061
msgid "Position Y"
msgstr "位置 Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "介电 %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "顶部焊膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "底部焊膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Epsilon R相对介电常数的值不正确"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "损耗切线的值不正确"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
msgid "Material"
msgstr "材料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R相对介电常数"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Loss Tg损耗切线"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "电介质材料特性:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R相对介电常数:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Loss Tg损耗切线:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "可用材料:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "电介质材料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr "中心"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr "预浸料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "图层 \"%s\"(子层 %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr "选择要添加到电路板层叠结构的介电层。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "电介质层列表"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "选择要从电路板堆叠中移除的介电层。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "介电层"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
msgid "Copper"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Epsilon R相对介电常数 的值不正确(如果未使用,则 Epsilon R相对介电常"
"数) 必须为正数或空)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr "损耗切线的不正确值(如果不使用,则损耗切线必须为正数或空)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "层厚度为 < 0。修复它"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"板厚度 %s 不同于堆叠厚度 %s\n"
"允许的最大误差 %s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"锁定的介电厚度为 < 0\n"
"解锁或更改其厚度"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"无法计算介质厚度。\n"
"必须至少有一个介电层未锁定"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"无法计算介质厚度。\n"
"固定厚度太大或板厚度太小"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr "尚未更新物理堆叠以匹配层计数。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr "更新物理堆叠"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr "根据电路板厚度更新介质厚度"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "板厚度:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "堆叠中的当前厚度:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "设置电介质厚度"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"设置所有未锁定介电层的厚度。\n"
"对于所有未锁定的介电层,厚度将相同。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "No constraint"
msgstr "无约束"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr "阻抗控制"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr "阻抗控制"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"如果设置了阻抗控制选项,\n"
"损耗切线和相对介电常数将添加到约束中。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "添加电介质层"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "移除电介质层"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
msgid "Board Finish"
msgstr "电路板完成"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Has castellated pads"
msgstr "有邮票孔"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
msgid "Plated board edge"
msgstr "电镀板边"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
msgid "Copper finish:"
msgstr "铜表面处理(镀铜):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "边缘连接器:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "是,斜面"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "板边连接器选项。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "化学金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "化镍钯浸金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL 有铅喷锡"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL 无铅喷锡"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "硬金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "沉锡"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "沉镍"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "沉银"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "沉金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "有机可焊性保护剂"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "有机保护剂"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "用户自定义"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "白色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "未标明"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "无法导出 BOMPCB 上没有封装。"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "保存材料清单"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "无法创建文件 \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "指示符"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Package"
msgstr "包"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "名称"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "供应商和参考"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "检查填充区域..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "删除短路两个网络的布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "删除短路两个网络的过孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "删除多余的通孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "删除重复的布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "合并共线布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "删除未连接端的布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "删除连接在两层以下的过孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "删除零长度布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "删除焊盘内的轨道"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "删除零尺寸图形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "删除重复的图形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "将直线转换为矩形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "未知的清除操作"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:411
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:563
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:808
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:845
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:857
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(自交)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:571
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:816
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(不是闭合形状)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s 引脚 %s 未找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "从图框 \"%s\" 中选择所有"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr "仅顶层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr "仅底部"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only selected"
msgstr "仅选中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Invalid"
msgstr "无效"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr "排除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "重新批注 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "没有 PCB 需要重新批注!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "PCB 和原理图已成功重新批注"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s 原理图将被重新批注。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"任何引用类型 %s 都不会被批注。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"锁定的封装将不会被批注"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"顶层的封装将从 %s 开始"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"底层的封装将从 %s 开始。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "最后一个顶层封装 + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"以 '%s' 开头的顶层封装将删除前缀。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"顶层封装将插入 '%s' 作为前缀。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"以 '%s' 开头的底层封装将删除前缀。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"底层封装将插入 '%s' 作为前缀。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"按 %s 排序之前,其坐标将四舍五入为 %s, %s 网格。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "footprint location"
msgstr "封装位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "reference designator location"
msgstr "位号位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"原理图将被更新。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"原理图将不被更新。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"有 %i 种类型的参考标号。\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"排除:来自重新标注的 %s\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" 变更阵列\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
msgid "will be ignored"
msgstr "将被忽略"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"没有封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** 对 %s 排序 ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "封装坐标"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "位号坐标"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"排序代码 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, 四舍五入的 X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB 上有 %d 个空白或无效的参考名称。\n"
"建议您运行 DRC 并选中“根据原理图测试封装”。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"参考位号:%s 封装:%s%s位于 PCB 上的 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "无论如何都要重新批注吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"重新批注失败!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "已中止:错误太多"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"顶层封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"底层封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "在变更列表中找不到模块"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "封装外形顺序"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "水平方向:从左上到右下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "水平方向:从右上到左下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "水平方向:从左下到右上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "水平方向:从右下到左上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "垂直方向:从左上到右下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "垂直方向:从右上到左下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "垂直方向:从左下到右上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "垂直方向:从右下到左上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "基于位置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "位号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "四舍五入到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"元件位置将进行四舍五入。\n"
"在排序之前添加到此网格。\n"
"这有助于处理未对齐的元件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "重新标注范围"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "重新批注:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:750
msgid "Front"
msgstr "正面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "更新原理图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "顶层工位起点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "顶层的起始工位。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "默认是 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "底层工位起点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr "空白从前面继续,或输入大于前面最高参考名称的数字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr "留空或为零,或在前面输入一个大于最高参考名称的数字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "删除顶层前缀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"如果选中,将删除前面的前缀\n"
"在前面的前缀框中(如果有)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid "Remove back prefix"
msgstr "删除底层前缀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"如果选中,将删除背面前缀\n"
"在后面的前缀框中(如果有)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "顶层前缀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr "元件侧工位的可选前缀 (例如F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "底层前缀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr "锡膏侧参考名称的可选前缀 (例如B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "排除锁定的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "锁定的封装不会被重新批注"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "排除工位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"不要重新批注此类型\n"
"参考值R 表示 R*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "位号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "位置重新标注"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "电路板设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "从另一个电路板导入设置..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
msgid "Board Stackup"
msgstr "电路板堆叠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "电路板板编辑器图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
msgid "Physical Stackup"
msgstr "物理堆叠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
msgid "Text & Graphics"
msgstr "文本与图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "导线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "阻焊/锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Design Rules"
msgstr "设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:44
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr "规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"从电路板导入设置错误:\n"
"无法加载关联项目文件 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:189 pcbnew/files.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"电路板文件载入错误:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "前面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "背面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "合计"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "直插 (THT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "贴片 (SMD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Connector:"
msgstr "连接器:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "非金属化 (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "盲孔/埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "微孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
msgid "Round"
msgstr "圆角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "插槽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1067
msgid "PTH"
msgstr "金属化 (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1070
msgid "NPTH"
msgstr "非金属化 (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "保存报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB 统计报告\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "电路板名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "电路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "电路板尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "从电路板区域中减去过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "排除没有引脚的元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X 尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y 尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "镀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "过孔/焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "起始层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "停止层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "生成报告文件..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "电路板统计"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "没有选择封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "更新封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
msgid "Update PCB"
msgstr "更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "图形清理"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "将线条合并为矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "移除属于不同网络的连接节点(短路)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "删除冗余图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "应用变更:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "清理图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "清理电路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "删除和跟踪连接不同网络的信息 (&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "删除多余过孔 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "去除通孔焊盘和重叠上的过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "删除仅在一个图层上连接的过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "合并重叠布线 (&M)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "合并连成直线布线段, 移除空的线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "删除未连接端的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "删除一头悬空的布线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "完全删除焊盘内的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "删除在焊盘内同时具有起始位置和结束位置的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "清除布线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "约束解析报告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "倒角距离:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "圆角半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "热风焊盘辐射线不能小于最小宽度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "没有图层被选择。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "隐藏网络匹配:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"筛选列表中的网络名\n"
"匹配的网络名将不显示。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "显示网络匹配:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"用于筛选筛选列表中的网络名称的模式。\n"
"仅显示与此模式匹配的网络名称。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "显示所有网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "通过焊盘数进行网络分类"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"没有网络的铺铜将\n"
"形成一片无任何电\n"
"气连接的孤铜。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "区域名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "此区域的唯一名称,用于在 DRC 中对其进行标识"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制轮廓线在水平,垂直和 45 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "区域优先级:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"区域按优先级填充,级别 3 优先级高于级别 2。\n"
"当区域位于另一个区域内时:\n"
"* 如果优先级较高,则其轮廓将从其他区域中删除。\n"
"* 如果其优先级相等,则设置 DRC 错误。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "轮廓显示:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
msgid "Hatched"
msgstr "阴影线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "完全填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "转角处理:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "圆角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "电气特性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "最小宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "填充区域最小线宽。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "焊盘连接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"默认焊盘与覆铜区连接类型。\n"
"该设置可以通过本地焊盘设置覆盖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1391
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "防散热 (花焊盘)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1393
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "金属化孔 (PTH) 防散热"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "花焊盘到覆铜区间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "在同一网中的垫片和填充区域之间进行间隙处理。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "防散热导线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "防散热 (花焊盘) 连接线的宽度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "填充类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid shape"
msgstr "实体形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "阴影图案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "阴影宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "阴影间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "平滑效果:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"平滑工作量的值\n"
"0 = 没有平滑\n"
"1 = 倒角\n"
"2 = 圆角\n"
"3 = 圆角 (更精细)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "平滑量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"平滑角大小与线之间的间隙之间的比率\n"
"0 = 无平滑\n"
"1.0 = 最大径向/倒角大小 (半间隙值)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "删除孤铜:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "选择如何处理未连接的孤铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "低于区域限制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "最小孤铜尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "小于此的孤铜将被移除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "导出设置到其他区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "导出该区域设置 (除层和网络选择) 到所有其它铜区。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "铜区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "数值 (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "十六进制 (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "除 IOSQXY 以外的英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "全部英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "%s 的值不是有效的数字:%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr "无法确定由 \"%s\" 开关的编号:期望值与字母表一致的 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "脉冲值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "水平计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "垂直计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "交错"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "点计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "参数不良或丢失"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "水平(X)方向计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "垂直(Y)方向计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "水平间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "垂直间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "水平偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "垂直偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "交错:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "参差类型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "水平,然后垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "垂直,然后水平"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "编号方向"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "交替行或列反向编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "优先使用未用编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "起始值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "初始焊盘编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "连续 (1,2,3, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "坐标 (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "焊盘编号方案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "主坐标轴编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "次级坐标编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "焊盘编号开始:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "焊盘编号跳过:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "网格阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "水平居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "垂直居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr "正角表示一个逆时针旋转。 0° 角将产生一个平分到“个数”个部分的整个圆。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "个数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "阵列中有多少个项目。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "旋转:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "旋转项以及移动 - 多个选择将被一起旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "编号选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "初始焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "圆形阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"此项目在一个不存在或禁止的层上\n"
"它以被移动到第一个允许的层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
msgid "Change dimension properties"
msgstr "更改标注属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "引线格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "文本框架:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "在引线文本周围绘制形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "标注格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "该标注的测量值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "覆盖值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr "选中后,实际测量值将被忽略,并且可以输入任何值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr "此标注的单位(“自动”以遵循编辑器中选择的单位)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "要在标注值之前打印的文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "单位格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "选择单位的显示方式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "要在标注值之后打印的文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "选择要显示的精度位数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "隐藏尾随零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr "选中后,即使精度设置更高,\"0.100\" 也会显示为 \"0.1\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "标注文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
msgid "Text width"
msgstr "文本宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
msgid "Text pos X"
msgstr "文本位置 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
msgid "Text height"
msgstr "文本高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Text pos Y"
msgstr "文本位置 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Thickness:"
msgstr "线宽:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
msgid "Text thickness"
msgstr "文本线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
msgid "Text orientation"
msgstr "文本方向"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "与标注保持对齐"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "自动设置文本方向以匹配标注线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Mirror text"
msgstr "镜像文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
msgid "Justification:"
msgstr "对齐:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "位置模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "外部"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "内联"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "选择文本相对于标注线的定位方式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "标注线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "标注线的粗细"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Arrow length:"
msgstr "箭头长度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid "Extension line offset:"
msgstr "尺寸界线偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "测量点与尺寸界线起点之间的间隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "标注属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "运行 DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. "
msgstr "DRC 不完整:无法编译设计规则。 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
msgid "Show design rules."
msgstr "显示设计规则。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- 用户取消的 DRC。<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "打开“电路板设置...”对话框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "创建报告文件 \"%s\" <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "无法创建报告文件 '%s'<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "是否也要删除排除的标记?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Delete exclusions"
msgstr "删除排除项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "不运行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "在执行 DRC 之前重新填充所有覆铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "报告布线的所有错误"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"如果选中,则会报告所有针对布线的 DRC 违规。 对于复杂的设计来说这可能会很"
"慢。\n"
"\n"
"如果未选中,则只会为每个布线连接报告第一个 DRC 违规。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "PCB 和原理图之间的奇偶校验测试"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "测试正在运行..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "违规 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "未连接的项目 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "原理图奇偶校验 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "删除标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC 控制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "允许快捷键移动和自动布局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "不允许快捷键移动和自动布局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:457
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "无效的文件名:%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "封装必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "封装名称可能不包含\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:615
msgid "Text items must have some content."
msgstr "文本项必须包含一些内容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:760
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "修改封装属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:812
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "参考和值是强制的。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "无约束的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "位号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "封装名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "锁定封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "移动并放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "自动放置规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "允许 90度 旋转放置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "允许 180度 旋转放置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "制造属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "元件:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1068
#: pcbnew/pad.cpp:1378
msgid "SMD"
msgstr "贴片"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
msgid "Not in schematic"
msgstr "不在原理图中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
msgid "Exclude from position files"
msgstr "从位置文件中排除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "从 BOM 中排除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Clearances"
msgstr "间隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "设置值为 0使用网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊间隙)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏间隙)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Pad clearance:"
msgstr "焊盘间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,\n"
"可以覆盖此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "阻焊间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的\n"
"局部间隙。\n"
"如果为 0 时,使用全局设置值。\n"
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,\n"
"可以覆盖此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "焊膏绝对间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是焊盘和焊膏之间的局部间隙\n"
"这个封装。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值比之和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸小的掩模尺寸。\n"
"该值可以在本地的一个 PAD-by-PAD 基础上重写。\n"
"焊盘属性的“间隙和设置”选项卡。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "焊膏相对间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
"值为 10 表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n"
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。\n"
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,\n"
"可以覆盖此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr "注意:阻焊和锡膏值仅适用于铜层上的焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr "注意:添加焊膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "连接到铜区"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "焊盘连接到铜区:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "使用区域设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "Thermal relief"
msgstr "防散热 (花焊盘)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "局部间隙和设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
msgid "3D Models"
msgstr "3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "封装属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "焊盘名称仅限于4个字符 (包含数字)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "焊盘名称前缀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "第一个焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "焊盘枚举设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "修改封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "更改电路板上的所有封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change selected footprint"
msgstr "更改选择的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "更改封装匹配的位号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "更改封装匹配值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "使用库 ID 更改封装:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "更新文本层和可见性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "更新文本尺寸,样式和位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "更新制造属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update 3D models"
msgstr "更新 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"更新/重置字符串在两种情况下这些描述需要涉及用户对PCB的封装进行覆盖并"
"希望将其删除或者用户对库的封装进行了更改并希望将其传播回PCB。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "将封装%s从' %s'更新到 '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "将封装 %s从 '%s' 更改为 '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "***封装没有找到***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "更新电路板上的所有封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "更新选择的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "更新封装匹配的位号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "更新封装匹配值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "使用库 ID 更新封装:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "新的封装库 ID"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "删除不在库封装中的文本项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "更新/重置文本层和可见性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "更新/重置文本尺寸,样式和位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "更新/重置制造属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "更新/重置 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "从库中更新封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "无法创建 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "文件名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "选择导出 IDF 文件名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "网格参考点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "自动调整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "X 坐标:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Y 坐标:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
msgid "Output Units"
msgstr "输出单元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "导出 IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP 导出失败! 请保存 PCB 并再次尝试"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr "电路板轮廓缺失或畸形。运行设计规则检查 (DRC) 进行全面分析。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在,你想覆盖它吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "导出 STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "选择导出 STEP 文件名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP 文件 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "坐标原点选择:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "钻孔和绘制原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "自定义原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "电路板中心原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "用户自定义原点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "其他选项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "忽略虚拟元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "覆盖旧的文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "电路板轮廓生成器:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "误差:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "标准 (1,2,3)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr "容差设置被认为连接的两个点之间的距离。 标准是 0.001毫米。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "导出 STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "是否使用相对路径?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "无法使用相对路径(目标卷与电路板文件卷不同)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "输出 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"如果你不想使用默认文件名,请输入新的文件名\n"
"仅限当前图框打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "铜层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
msgid "Technical layers:"
msgstr "工艺层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "Default pen size:"
msgstr "默认画笔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr "选择用于绘制具有指定画笔大小项的画笔大小。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print Mode"
msgstr "打印模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"是否选择与屏幕显示效果一致绘制图框,\n"
"还是在黑白模式下,使用更好的黑白打印机时打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "带有图框和标题栏的图框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Current page size"
msgstr "当前图框尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Board area only"
msgstr "仅电路板区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG 图框尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
msgid "Print board edges"
msgstr "打印电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "在其它层上打印(或不打印)边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "水平镜像打印层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "One file per layer"
msgstr "每个文件一层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "All layers in a single file"
msgstr "所有层在单文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "Pagination"
msgstr "页码"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
msgid "Export SVG File"
msgstr "导出 SVG 文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "你确定要覆盖现有的文件吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "无法创建目录 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "保存 VRML 线路板文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "封装 3D 模型路径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "米"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 英寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "复制 3D 模型文件到 3D 模型路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "简洁 PCB (没有铜箔或丝印)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML 导出选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "包含封装 (&F)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "包含文本项 (&E)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "包含锁定封装 (&L)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "包含图形 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "包含布线 (&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "包含电路板边框层 (&B)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "包含过孔 (&V)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "包含覆铜 (&Z)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selection"
msgstr "选择滤波器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "搜索中..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:327
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "未找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333
msgid "No more items to show"
msgstr "没有更多可显示的项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:335
msgid "No hits"
msgstr "无匹配记录"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:342
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "匹配记录: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "搜索:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "区分大小写"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "重新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "搜索封装参考指示符"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "搜索封装值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "搜索其他文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "搜索 DRC 标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "查找预览"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "重新启动搜索"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
msgid "Run Checks"
msgstr "运行检查"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Footprint Checker"
msgstr "封装检查器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:312
msgid ""
"Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit footprint's pads."
msgstr "封装可以被自由移动和自动放置。用户可以任意选择和编辑封装的焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:314
msgid ""
"Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited."
msgstr "封装可以被自由移动和自动放置,但其焊盘不能被编辑。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:316
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the selection "
"filter."
msgstr ""
"封装已锁定:无法被自由移动或自动放置,并且只有当“锁定项目”复选框在选择筛选器"
"中启用时才能被选中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "禁止倒置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "侧面:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "锁定焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "从库中更新封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Change Footprint..."
msgstr "修改封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "编辑库封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "设置值为 0使用电路板设置值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
"这个值可以被局部值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n"
"这个值可以被焊盘局部值所取代。\n"
"如果为0时使用全局设置值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是焊盘和锡膏之间的局部间隙\n"
"该值可以被一个焊盘局部值代替。\n"
"最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
"值为 10 表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n"
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr "当前关联的库 ID 和封装 ID。使用“更改封装…”来关联不同的封装。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "所有的封装生成器脚本都已加载"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "可用的封装生成器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "搜索路径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "没有可加载的 Python 脚本:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "显示布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "更新 Python 模块"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "封装生成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "追溯 Python 脚本错误"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr "在列表框设置一个 <b>设置选项</b>, 并点击 <b>添加选择设置</b> 按钮。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "库 \"%s\" 的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "插件选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "选项选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "当前插件支持的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< 添加选定的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (非常实验性)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "顶层和底层的单独文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "单板文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"创建两个文件:一个用于每个电路板侧面或\n"
"只创建一个包含所有封装放置文件\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "排除具有通孔焊盘的所有封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "包括电路板边缘层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "生成封装位置文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "导出 GenCAD 设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "选择 GenCAD 导出文件名"
# Padstack 焊盘槽/孔
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "翻转底层封装焊盘槽/孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "生成唯一的引脚名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "为每个封装实例生成一个新形状(不要重复使用形状)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "使用钻孔/放置文件原点作为原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "设置文件中的网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
msgid "Generate Drill File"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Map File"
msgstr "生成图文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "不能进行相对路径(目标卷从文件卷不同)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "无法将钻孔和/或图文件写入文件夹 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "保存钻孔报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** 无法创建 %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "生成报告文件 %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "输出文件夹:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "钻孔文件格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y 轴镜像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"不推荐\n"
"主要由自己制作电路板的用户使用。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "最少钻头种类"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"不推荐。\n"
"仅用于没有全品类钻头的电路板厂。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "金属化 (PTH) 和非金属化 (NPTH) 孔在单个文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"不推荐。\n"
"仅用于要求将金属化孔 (PTH) 和非金属化孔 (NPTH) 合并为单个文件的电路板厂。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "使用布线命令(推荐)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "使用备用钻取模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "椭圆孔钻孔模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"椭圆形孔经常给电路板厂造成问题。\n"
"“使用路径命令”使用通常的 G00 路径命令(推荐)\n"
"  “使用备用模式”使用另一个钻孔/路径命令G85\n"
"(仅在推荐的命令不起作用时使用它)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "映射文件格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "创建一个 PS, HPGL 或其他格式的钻孔图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "钻孔/放置文件原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "钻孔原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr "选择坐标原点:相对于钻孔/放置文件原点的绝对原点或相对原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "钻孔单位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "十进制格式(推荐)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "去掉前导零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "去掉后导零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "保留零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "零的格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "选择 EXCELLON 数字符号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "孔数量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "金属化焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "非金属化焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "位号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(指定多个项目,并用空格隔开以进行连续放置)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "可用:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "获取和移动封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:104
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "确定要删除整板吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "确定要删除已选择项吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "删除项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "覆铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "清空电路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "筛选设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "自动布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "锁定布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "解锁布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "锁定封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "解锁封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "仅当前层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "筛选层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "当前层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "删除项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "丝印层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "板框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "外框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "制造层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "其他层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "文本宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "文本高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "文本线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
msgid "Upright"
msgstr "垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "其他封装文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "封装图形项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB 图形项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB 文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "按层筛选项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "按父级封装库 ID 筛选项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Action"
msgstr "活动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "设置为指定值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
msgid "Keep upright"
msgstr "禁止倒置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "设置为图层默认值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "项目筛选"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "按网络类筛选项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "设置为网络类值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "设置布线和过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"写入空封装库表文件时发生错误\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "请选择一个封装库表文件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "文件 \"%s\" 没有找到。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"文件 \"%s\" 不是一个有效的封装库表文件。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"无法复制全局封装库表文件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载全局封装库表发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Circle Properties"
msgstr "圆属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:186
msgid "Arc Properties"
msgstr "圆弧属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "多边形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "矩形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "线段属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "对于不填充的形状线宽不能为0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "修改图形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:406
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "圆弧角度不能为 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:413
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "半径不能为 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "矩形不能为空。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:435
msgid "Error List"
msgstr "错误列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "起始点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "结束点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "贝塞尔控制 Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "圆弧角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1514
msgid "Filled shape"
msgstr "填充形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "图形项属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
msgid "Modified group"
msgstr "修改组"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "组名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "组成员:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "组属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "取消所有"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "层设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "文本与图形默认属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "预定义的布线和通孔标注"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "阻焊/锡膏默认值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "导入的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad 的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"所有必需的层(用'*'标记)必须匹配。请点击“自动匹配图层”,自动匹配剩余的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "不匹配的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "导入的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad 的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "将选定图层添加到匹配层列表。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "从匹配层列表中删除选定的层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "删除所有匹配的图层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "匹配的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "自动匹配的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "自动将任何不匹配的图层与 KiCad 等效项匹配。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "编辑导入图层的映射"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "顶层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "底层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
msgid "Select Layer"
msgstr "选择层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "选择铜层对"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "围绕锚点选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "围绕选择中心旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "围绕本地坐标原点旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "围绕钻孔/原点选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "移动 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "移动 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr "无效移动值。 移动会将所选内容置于最大板区域之外。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "围绕选择中心旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "使用极坐标"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "移动项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "焊盘计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "过孔计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "过孔长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Board Length"
msgstr "电路板长度"
# Die 裸芯片
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "裸芯片长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Total Length"
msgstr "总长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "网络长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1787
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1844
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "网络名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1787
msgid "New Net"
msgstr "新建网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1799
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1867
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "网络名称 '%s' 已经在使用中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1844
msgid "Rename Net"
msgstr "重命名网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1857
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "网络名称变量名不能为空。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1921
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "网络 '%s' 正在使用中。仍要删除吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1938
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "删除组 '%s' 中的所有网?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1961
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1962
msgid "Report file"
msgstr "报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "显示 0 焊盘网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "分组依据:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "通配符"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "正则表达式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "通配符子字符串"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "正则表达式子字符串"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "创建报告..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Net Inspector"
msgstr "网络检查"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "重建飞线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "选择网表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "请选择一个有效的网表文件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "网表文件不存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "更改已应用于 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "读取网表文件 \"%s\"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "使用参考指标来匹配符号和封装。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "使用 tstamp (独有 ID) 来匹配符号和封装。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "网表文件:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "使用元件时间戳唯一ID链接封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "使用位号链接封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "链接方法"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"选择是否更新封装参考以匹配其当前关联的符号,或者重新关联封装到符号以匹配它们"
"当前参考。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "将封装替换为网表中指定的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "删除网表中没有元件的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "删除缩短多个网络的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "删除仅包含单个焊盘的网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "为无网络焊盘生成警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"如果封装外形中的焊盘未出现在网表中,则显示警告。\n"
"只测试铜层上有名称的焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "导入网表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "轮廓样式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "轮廓平滑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "填充边框图案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "程度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr "平滑量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "非铜区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140 pcbnew/pcb_shape.cpp:521
msgid "Segment"
msgstr "线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "环"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "多边形必须至少有 3个角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "多边形化简后必须至少有 3个角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "多边形不能自相交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "注意:已移除多余的角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "选择一个角落后添加新的拐角。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "选择要删除的拐角。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %g°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "背面(镜像)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:280
msgid "front side"
msgstr "正面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:692
msgid "width"
msgstr "宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
msgid "from"
msgstr "来自"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "to"
msgstr "到"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
msgid "center"
msgstr "中心"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "start"
msgstr "开始"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "angle"
msgstr "角度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "ring"
msgstr "环"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "circle"
msgstr "圆圈"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722
msgid "radius"
msgstr "半径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "拐角计数 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913
msgid "All copper layers"
msgstr "所有铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s 和连接的图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917
msgid "Connected layers only"
msgstr "仅连接层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s 和 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "警告:焊盘尺寸小于零。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr "警告:焊盘钻头大于焊盘尺寸或钻头形状和焊盘形状不重叠。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
msgid "Error: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "错误:局部间隙值为负将没有效果。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1253
msgid ""
"Error: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr "错误:自定义形状焊盘不支持负的阻焊间隙值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1266
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr "警告:阻焊层的负间隙大于焊盘。不会产生阻焊层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr "警告:负焊膏边缘大于焊盘。不会生成锡膏掩模。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1292
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "错误:焊盘没有层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr "警告:电镀通孔通常应至少在一层上有铜焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
msgid "Incorrect value for pad offset."
msgstr "焊盘偏移数值不正确。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "焊盘增量尺寸值太大。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "错误:通孔焊盘没有孔。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336
msgid "Error: Connector pads have no solder paste. Use an SMD pad instead."
msgstr "错误连接器焊盘没有焊膏。使用表面黏装零件SMD焊盘代替。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "警告:表面黏装零件焊盘没有外层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358
msgid "Warning: Fiducial property cannot be set on NPTH pads."
msgstr "警告:基准属性不能被设置在\"非导通孔\"(NPTH) 焊盘上。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364
msgid "Warning: Testpoint property cannot be set on NPTH pads."
msgstr "警告:测试点属性不能被设置在\"非导通孔\"(NPTH)焊盘上。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370
msgid "Warning: Heatsink property cannot be set on NPTH pads."
msgstr "警告:散热片属性不能被设置在\"非导通孔\"(NPTH) 焊盘上。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376
msgid "Warning: Castellated property can be set only on PTH pads."
msgstr "警告:雉堞状属性只能被设置在镀通孔 (PTH) 焊盘上。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382
msgid "Warning: BGA property can be set only on SMD pads."
msgstr "警告“球状网格阵列”属性只能设置在表面组装设备SMD焊盘上。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "错误:边角尺寸不是数字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "警告:负的拐角尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "警告:拐角尺寸将使焊盘呈圆形。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "错误:自定义焊盘形状必须解析为单个多边形。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "焊盘设置错误列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1650
msgid "Modify pad"
msgstr "修改焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2050
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2228
msgid "No shape selected"
msgstr "未选择形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143
msgid "Ring/Circle"
msgstr "圆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2147
msgid "Shape type:"
msgstr "形状类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810
msgid "Add Primitive"
msgstr "添加图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "焊盘类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1377
msgid "Through-hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "板边连接器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "非金属化孔,机械的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD 孔径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
msgid "Pad shape:"
msgstr "焊盘形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Circular"
msgstr "圆形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 pcbnew/pad.cpp:1052
#: pcbnew/pad.cpp:1385
msgid "Oval"
msgstr "椭圆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Trapezoidal"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1387
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "圆角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1388
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "倒角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "倒角,其他角为圆角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "自定义(圆形底座)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "自定义(矩形底座)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "梯形增量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "梯形轴线:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Corner size:"
msgstr "圆角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
"宽度为尺寸 X 和尺寸 Y 之间的较小值\n"
"最大值为 50%。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283
msgid "Corner radius:"
msgstr "圆角半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"圆角半径。\n"
"不能超过焊盘宽度的一半。\n"
"宽度为X和Y的较小值\n"
"注IPC 规范给出了 最大值 = 0.25mm。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid "Chamfer size:"
msgstr "倒角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
"宽度为尺寸 X 和尺寸 Y 之间的较小值\n"
"最大值为 50%。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "倒角:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "坐标相对于锚焊盘,方向为 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid "Top left"
msgstr "左上方"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top right"
msgstr "右上方"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Bottom right"
msgstr "右下角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad size X:"
msgstr "焊盘尺寸 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Hole shape:"
msgstr "钻孔形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Hole size X:"
msgstr "钻孔尺寸 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "从通孔偏移形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid ":"
msgstr ""
# Die 裸芯片
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "指定焊盘到裸芯片长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"板上的父级封装被翻转。\n"
"图层将被反转。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "说明"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "制造属性:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"在制造文件中指定特殊用途或约束的可选属性:\n"
"BGA 属性用于 BGA 封装中的焊盘\n"
"基准局部是父级封装的基准\n"
"基准全局是整个电路板的基准\n"
"测试板可用于在 Gerber 文件中指定测试点\n"
"散热器焊盘指定热焊盘\n"
"蜂窝状指定板边缘上蜂窝状的过孔焊盘\n"
"此属性在 Gerber X2 文件中指定。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1393
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA 焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1395
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "基准,局部到封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1394
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "基准,全局到板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1396
msgid "Test point pad"
msgstr "测试点焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1397
msgid "Heatsink pad"
msgstr "散热片焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "邮票孔(仅限通孔)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "设置值为 0使用父级封装或网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"这是此焊盘的局部网络间隙。\n"
"如果为 0则使用封装局部值或网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"这个此焊盘与阻焊间的局部间隙。\n"
"如果为 0, 则使用封装局部值或全局值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙.\n"
"如果为 0则使用封装值或全局值。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值比率的总和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙比率(以百分比表示)。\n"
"值为 10表示间隙值是焊盘尺寸的 10。\n"
"如果为 0则使用封装值或全局值。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
msgid "Pad connection:"
msgstr "焊盘连接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "From parent footprint"
msgstr "来自父级封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "防散热导线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "防散热间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "自定义焊盘形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
msgid "Use pad shape"
msgstr "使用焊盘形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "使用焊盘凸包"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786
msgid "Primitives list:"
msgstr "基本体列表:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "注:坐标相对于锚焊盘,方向为 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813
msgid "Edit Primitive"
msgstr "编辑图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "复制图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
msgid "Transform Primitive"
msgstr "转换图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
msgid "Delete Primitive"
msgstr "删除图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "自定义形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "封装 R1 (300K),背面 (镜像),旋转 180.0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "在草图模式下预览焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135
msgid "Start point"
msgstr "起始点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161
msgid "Control point 1"
msgstr "控制点 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187
msgid "Control point 2"
msgstr "控制点 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213
msgid "End point"
msgstr "结束点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1323
msgid "Move vector"
msgstr "移动矢量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372
msgid "Scaling factor:"
msgstr "比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1394
msgid "Duplicate:"
msgstr "重复:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1562
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "坐标相对于锚焊盘,旋转 0.0 度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264
msgid "Pad Properties"
msgstr "焊盘属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "焊盘自定义形状几何变换"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "基本形状多边形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "生成钻孔文件..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL 画笔尺寸限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
msgid "X scale constrained."
msgstr "X 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr "宽度校正限制。目前的设计规则合理的宽度修正值必须在范围 [%s; %s] (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "没有图层选择,没有绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "警告:缩放选项设置为一个很小的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "警告:缩放选项设置为一个非常大的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "创建绘制文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "绘制格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "绘制封装值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "绘制位号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "强制绘制隐藏的值或参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "强制绘制隐藏的值或位号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "从其他层排除 PCB 边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "请勿在其他层上绘制 PCB 边框层的内容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "制造层上的草图焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "绘图时在 F.Fab 和 B.Fab 层上包括焊盘轮廓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "不允许过孔盖油"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "移除过孔上的阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "使用钻孔/放置文件原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr "使用钻取/放置文件原点作为绘制文件的坐标原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Drill marks:"
msgstr "钻孔标记:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "实际尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "绘制模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "草图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "镜像绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "负片绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "在绘制之前检查填充区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr "全局阻焊层的最小宽度和/或边距未设置为 0。 大多数电路板厂"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr "预期为 0并使用它们的约束特别是对于阻焊层最小宽度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "电路板设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber 选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "使用 Protel 文件扩展名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"使用 Protel Gerber 扩展 (.GBL.GTL等...\n"
"不再推荐, 官方扩展名是 .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "生成 Gerber 工作文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"生成一个 Gerber 工作文件,其中包含有关该板的信息,\n"
"和生成的 Gerber 绘制文件列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "在没有阻焊的区域移除丝印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
msgid "Coordinate format:"
msgstr "坐标格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5,单位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6,单位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "使用扩展的 X2 格式 (推荐)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"使用 X2 Gerber 文件格式。\n"
"主要包括 Gerber 标头中的 X2 属性。\n"
"如果未选中,请使用 X1 格式。\n"
"在 X1 格式中,这些属性作为注释包含在文件中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "包括网络属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"在 Gerber 文件中包含网表元数据和孔属性。\n"
"在 X1 格式中,它们是注释。\n"
"用于检查 CAM 工具和 Gerber 查看器中的连接。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "禁用光圈宏 (不推荐)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"禁用 Gerber 文件中的光圈宏\n"
"*仅*用于损坏的 Gerber 查看器。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript 选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "X scale factor:"
msgstr "X 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "将全局 X 比例调整设置为精确缩放 PostScript 输出。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "将全局 Y 比例调整设置为精确缩放 PostScript 输出。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Track width correction:"
msgstr "布线宽度修正:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"为精确宽度 PostScript 输出设置全局宽度校正。\n"
"这些宽度校正旨在补偿布线宽度以及焊盘和通孔尺寸误差。\n"
"合理的宽度校正值必须在 [-(最小布线宽度 - 1),+(最小间隙值 - 1)] 范围内。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Force A4 output"
msgstr "强制 A4 输出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF 选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "使用轮廓绘制图形项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "取消选中以使用图形项目的中心线绘制图形项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "使用 Pcbnew 字体绘制文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"检查并使用 Pcbnew 笔画字体\n"
"取消选中将单列 ASCII 文本绘制为可编辑文本(使用 DXF 字体)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Export units:"
msgstr "导出单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "用于导出的 DXF 文件的单位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG 选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Millimeter"
msgstr "毫米"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"用于 SVG 用户单位的单位。\n"
"不确定时选择毫米。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"SVG 用户单元有多大。\n"
"该数字定义导出的小于 1 毫米或 1 英寸的位数。\n"
"用户单位为 10^-<N> 毫米或 10^-<N> 英寸。\n"
"如果您不确定,请选择 6。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Run DRC..."
msgstr "运行 DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "%d 个已知的 DRC 违规;%d 个排除)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "选择制造层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "全选所有铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "取消选择铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
msgid "Select all Layers"
msgstr "全选所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "取消全选所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "线路间距必须大于 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "线路间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "过孔间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "过孔间距与线路间距相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "差分对标注"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "调整单轨布线长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "调整差分对长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "调整差分对斜交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "目标偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "长度/倾斜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "调整自:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "调整到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "约束:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "来自设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "目标长度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "曲径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "最小波幅 (Amin)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "最大波幅 (Amax)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "间隔 (s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "斜切样式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "圆弧"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "斜切半径 (r)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "布线长度调整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC 违规:高亮障碍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC 违规:推挤导线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC 违规:绕开障碍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "高亮碰撞"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "推挤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "绕走"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "鼠标拖动行为:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "移动项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "交互式拖动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "自由角度模式 (不推挤/绕走)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "推挤过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr "禁用时,过孔会被视为不可移动的对象。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "绕过障碍物"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"启用后,布线器会尝试移动后面障碍物冲突的走线(例如焊盘),而不是“反映”冲突"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "移除多余的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"在布线过程中删除循环 (例如, 如果新布线确保与现有布线相同的连接, 则旧布线将被"
"删除)。\n"
"循环删除在本地工作 (仅在当前布线跟踪的开始和结束之间)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "优化焊盘连接"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr "启用后,布线器会尝试突破焊盘/过孔,避免锐角和锯齿状走线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "平滑拖动线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr "启用后,布线器在拖动模式尝试将锯齿状的部分合并为直线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "允许违反 DRC 规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr "(仅限于高亮碰撞模式)-即使违反 DRC 规则,也允许建立布线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "建议布线完成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "优化正在拖动的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "使用鼠标路径设置轨迹姿势"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr "启用时,布线的方式将由鼠标从起始位置移动的方式来引导"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "修复点击时的所有线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"启用时,所有的布线线段将被固定在光标上方的位置。禁用时,最后一个线段(离光标"
"最近的)将不受约束并跟随光标。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "优化工作:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"定义布线器将花多少时间优化布线/推挤导线。\n"
"更多则意味着更整洁的布线(但速度较慢),更少则意味着更快的布线,但会有一些锯"
"齿状走线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "低"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "高"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "交互式布线设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "从参考位置重置为当前距离。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "从参考位置重置为当前角度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "偏移 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "偏移 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "从参考位置重置为当前 X 偏移。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "从参考位置重置为当前 Y 偏移。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "参考位置:网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "参考位置:本地坐标原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<选择>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "参考项目:<未选择>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "使用本地原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "使用网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "选择项目..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"点击并选择一个板项目。\n"
"锚点位置将成为所选项目的位置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "相対于参考项目的位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "根据“外观管理器”的“对象”选项卡进行打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
msgid "No drill mark"
msgstr "无钻孔标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Small mark"
msgstr "小标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "Real drill"
msgstr "实际钻孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
msgid "One page per layer"
msgstr "每层一页"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
msgid "All layers on single page"
msgstr "所有层在单页上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "排除 PCB 边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "从所有其它图层排除电路板边界层内容"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "更改当前封装的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "更改相同封装的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "不修改不同形状的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "不修改不同层的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "不修改不同方向的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "不要修改具有不同类型的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "推挤焊盘属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "没有选择层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "基本规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "禁止布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "禁止过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out pads"
msgstr "保留焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "禁止覆铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
msgid "Keep out footprints"
msgstr "保留封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "限制轮廓线方向水平,垂直或 45 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Area name:"
msgstr "区域名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "此规则区域的唯一名称,用于 DRC 规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "规则区域属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "运行 (&R)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "脚本测试窗口"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "移动项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "交换层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "修改对齐标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "焊盘形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "目标属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "封装文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
msgid "Reference:"
msgstr "参考编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:373
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"文本宽度与高度比例不对。\n"
"它将会变形,被挤在一起。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:396
msgid "Change text properties"
msgstr "更改文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "输入要放在所选层上的文字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
msgid "Keep text upright"
msgstr "保持文本直立"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
msgid "Parent footprint description"
msgstr "父级封装描述"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:334
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "更改网络还会将%s的%s焊盘的网络更新为%s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "更改网络还会将%s的%s焊盘和%s的%s焊盘的网络更新为%s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "更改网络还会将%lu个所连接的焊盘的网络更新为%s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
msgid "Change Nets"
msgstr "更改网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "保持网络不变"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:379
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "过孔内径尺寸必须小于过孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "过孔起始层和结束层不能相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:529
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "编辑布线/过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:594
msgid "Updating nets"
msgstr "正在更新网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "起点 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "起点 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "结束点 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "结束点 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "预定义宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "布线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "使用网络类宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "预定义尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "过孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "过孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "使用网络类尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:239
msgid "Via type:"
msgstr "过孔类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/track.cpp:1019
msgid "Through"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/track.cpp:1021
msgid "Micro"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/track.cpp:1020
msgid "Blind/buried"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Start layer:"
msgstr "开始层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:258
msgid "End layer:"
msgstr "结束层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:265
msgid "Automatically update via net"
msgstr "通过网自动更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr "当它接触的焊盘或区域更改时自动更改这个过孔的网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:110
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "布线与过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "过孔内径必须小于过孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "布线宽度和过孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:154
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "设置未使用的焊盘属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Vias"
msgstr "过孔 (&V)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Pads"
msgstr "焊盘 (&P)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
msgid "&Remove Unused"
msgstr "删除未使用的内容 (&R)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
msgid "Reset &Unused"
msgstr "重置未使用的内容 (&U)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51
msgid "&Selection only"
msgstr "仅限选择 (&S)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54
msgid "&Keep pads at first and last layers"
msgstr "在第一层和最后一层保留焊盘 (&K)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59
msgid "Unused Pad Layers"
msgstr "未使用的填充层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "删除不带符号的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr "从线路板移除未链接到原理图符号的未锁定封装。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "用原理图中指定的封装替换封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"通常应更改线路板上的封装,以匹配原理图中所做的封装关联更改。仅当您不想更改线"
"路板上的现有封装时,才取消选中此选项。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr "当只有一个焊盘属于该网络时,清除焊盘的网络名称。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "为无网络焊盘生成警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "从原理图更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "不显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "显示在焊盘上"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "显示在布线上"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "显示在焊盘和布线上"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "显示/隐藏焊盘或布线上的网络名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Show pad numbers"
msgstr "显示焊盘编号"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "显示焊盘 <无网络> 标识符"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "间隙概要"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "当创建新布线时显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "在结束时显示过孔间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "当创建和编辑布线时显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "总是显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "布线间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"显示或隐藏布线和过孔间隙区域如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间隙。"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "显示焊盘间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "当网络在原理图编辑器中高亮显示时将其高亮显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26
msgid "Magnetic pads"
msgstr "磁性焊盘"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "磁性图"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:38
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制图形线水平,垂直和 45 度角 (&I)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr "如果启用该功能,线段仅允许水平,垂直,45 度绘制。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "翻转板项目 L/R (默认值为 T/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "旋转角度 (&R)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:60
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "设置上下文菜单和热键旋转的增量(以度为单位)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "鼠标左键命令"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:72
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"左键单击和拖动操作取决于3个修饰键\n"
"Alt、ShiftCtrl。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid "No modifier"
msgstr "无修饰器"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
msgid "Select item(s)."
msgstr "选择项目。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "增加项目到选中区域。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift+Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "从选区删除项目。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "切换是否选中项目。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "从菜单中明确选择。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:136
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:222
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "高亮显示网 (焊盘或线路)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"左键单击和拖动操作取决于3个修饰键\n"
"Alt、ShiftCmd。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:217
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Magnetic Points"
msgstr "吸附点"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
msgid "Snap to pads:"
msgstr "吸附到焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "当鼠标进入焊盘区域时捕捉光标"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
msgid "When creating tracks"
msgstr "当创建新布线时"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "吸附到布线:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "当鼠标靠近布线时捕捉光标"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "吸附到图形:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "当鼠标接近图形控制点时捕获光标"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "始终显示选定的飞线"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "用曲线显示飞线"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
msgid "Track Editing"
msgstr "布线编辑"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "鼠标拖动轨迹行为:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "用鼠标拖动布线时选择要执行的操作"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "移动布线段而不移动连接的布线"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "拖动 (45 度模式)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "在保持连接布线 45 度的情况下拖动布线段。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "拖动(自由角度)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "在不限制布线角度的情况下,拖拽布线中最近的连接点。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
msgid "Internal Layers"
msgstr "内层"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"文本读取困难,其线宽大于\n"
"1/4 的宽度或高度。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "新封装的默认文本项:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "注意:空白的位号或值将使用封装名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "新建图形项目的默认属性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "编辑器选项..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "编辑选项"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "非法字符 '%c' 在昵称 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "选择 %s 库"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "无法打开以下目录:\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "无法打开目录以查找库"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "警告:重复的昵称"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add Existing"
msgstr "添加现有"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
msgid "Path Substitutions"
msgstr "路径替换"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "按钮显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "图框原点"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "显示原点"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "选择用于 XY 坐标显示的原点。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "向右增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "向左增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X 轴"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "选择屏幕上 X 轴增加的方向。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "向上增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "向下增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y 轴"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "选择屏幕上 Y 轴增加的方向。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "允许的功能"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "允许盲孔或埋孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "允许微孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "圆弧/圆近似于线段"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "最大偏差:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"这是圆和近似它的多边形之间的最大距离。\n"
"最大误差定义此面的段数。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Value < %s can be time consuming when \n"
"filling zones."
msgstr ""
"填充区域时,值 < %s \n"
"可能会很耗时。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "区域填充策略"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "模仿旧行为"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"以牺牲性能、一些导出保真度问题和过于激进的高优先级区域挖空为代价,生成稍微平"
"滑的轮廓。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "平滑多边形 (最佳性能)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr "更好的性能、精确的导出保真度,以及在较高优先级区域附近更完整的填充。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "允许圆角超出区域轮廓"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "最小间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
msgid "Minimum track width:"
msgstr "最小布线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "最小环形宽度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "最小过孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "铜孔间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "铜边缘间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
msgid "Holes"
msgstr "过孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "最小通孔:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "孔对孔间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
msgid "uVias"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "最小微孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "最小微孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
msgid "Silkscreen"
msgstr "丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "最小项目间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "使用 \"%s\" 控制更改铜层数。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s 层是必须的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"封装在移除的图层上有一些项目:\n"
"%s\n"
"这些项目将不再可访问\n"
"是否继续?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在移除的图层上找到了项目。 该操作将删除已移除图层中的所有项目,并且不能撤"
"消。 \n"
"你想继续吗?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
msgid "Layer must have a name."
msgstr "层必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" 在层名称中是禁止的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "“信号” 是保留层名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "图层名称 \"%s\" 已经在使用中。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"导入的设置的铜层比当前电路板少(%i 而不是 %i)。\n"
"\n"
"是否继续并从当前电路板中删除额外的内部铜层?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "要删除的内部铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr "选择要添加到电路板层集合的用户定义层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "自定义图层设置"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "2 层板,元件在顶层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "2 层板,元件在底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "2 层板,元件在顶层与底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "4 层板,元件在顶层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "4 层板,元件在项层与底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "开启所有层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "添加用户定义的图层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层封装丝印外框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "顶层封装层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "电路板外, 测试"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
msgid "Fab_Front"
msgstr "顶层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "电路板外, 生产"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
msgid "Adhes_Front"
msgstr "顶层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "电路板上, 非铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
msgid "SoldP_Front"
msgstr "顶层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
msgid "SilkS_Front"
msgstr "顶层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
msgid "Mask_Front"
msgstr "顶层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "开启/关闭 顶层铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "Front_layer"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "顶层铜层的名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "信号"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "power plane"
msgstr "电源层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "混合"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "跳线"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"对于 Freerouter 和其他外部布线器的铜层类型。\n"
"从 Freerouter 的图层菜单中删除电源平面层。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "内层 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "内层 2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "内层 3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "内层 4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "内层 5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "内层 6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "内层 7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "内层 8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "内层 9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "内层 10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "内层 11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "内层 12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "内层 13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "内层 14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "内层 15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "内层 16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "内层 17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "内层 18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "内层 19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "内层 20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "内层 21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "内层 22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "内层 23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "内层 24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "内层 25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "内层 26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "内层 27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "内层 28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "内层 29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "内层 30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "开启/关闭 底层铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "底层铜层的名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
msgid "SoldM_Back"
msgstr "底层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
msgid "SilkS_Back"
msgstr "底层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "SoldP_Back"
msgstr "底层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
msgid "Adhes_Back"
msgstr "底层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "Fab_Back"
msgstr "底层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层封装外框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "底层封装层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "打开/关闭 电路板边框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "电路板边框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "电气边界"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr "用户自定义 1 层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "辅助"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr "用户自定义 2 层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "开启/关闭 描述性注释层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
msgid "Comments"
msgstr "注释层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "开启/关闭 文档图形层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "User1"
msgstr "用户 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
msgid "User defined layer"
msgstr "用户定义的图层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
msgstr "用户 2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
msgid "User3"
msgstr "用户 3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
msgid "User4"
msgstr "用户 4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
msgid "User5"
msgstr "用户 5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
msgid "User6"
msgstr "用户 6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User7"
msgstr "用户 7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
msgid "User8"
msgstr "用户 8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
msgid "User9"
msgstr "用户 9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"使用您的电路板厂推荐的焊罩间隙和最小桥宽。\n"
"如果未提供,则建议将这些值设置为零。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"这是焊盘与阻焊之间的全局间间隙。\n"
"该值可以被封装和焊盘的本地值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr "正间隙是指比焊盘面积大的区域(通常用于焊料掩膜间隙)。"
# 绿油桥宽:
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "阻焊(绿油)最小桥宽:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"最小值。在两个焊盘区域之间。\n"
"两个焊盘区靠近并超过此值将会在绘制过程中合并。\n"
"这个参数只用来绘制阻焊层。\n"
"将其保留为 0除非您知道自己在做什么。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"焊盘和焊膏之间的全局间隙。\n"
"该值可以由一个焊盘本地值所取代。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值比率之和。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr "负间隙是指比焊盘小的区域 (通常用于锡膏间隙)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"焊盘和焊膏之间的全局间隙比(以百分比表示)。\n"
"值 10 表示间隙值是焊盘大小的 10%。\n"
"此值可以通过封装或焊盘本地值所取代。\n"
"最终间距值是该值与间隙值之和。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr "注意:添加锡膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC 规则"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "错误:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "如果没有工程,无法添加设计规则"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC 规则:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75
msgid "Check rule syntax"
msgstr "检查规则语法"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "新标注对象的默认属性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr "标注的默认单位(“自动”跟随选定的 UI 单位)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "文字位置 "
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "标注文字相对于标注线的位置"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "保持文本对齐"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "选中后,标注文本将与标注线保持对齐"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "要显示多少位精度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr "选中后,即使精度设置为显示更多位数,\"1.2300\" 也会呈现为 \"1.23\""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "布线宽度小于最小线宽 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "过孔外径小于最小过孔外径 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No via drill defined."
msgstr "没有定义过孔孔径。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr "通孔小于最小通孔 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "过孔内径大于过孔外径。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
#, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr "直径和钻头通过的环隙小于最小值 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "差分对布线宽度小于最小布线宽度 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "没有定义差分对间距。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
#, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "差分对间隙小于最小间隙 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
#, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "差分对过孔间隙小于最小间隙(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "预定义布线和过孔标注:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:906
#: pcbnew/track.cpp:686 pcbnew/track.cpp:1078
msgid "Drill"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "差分对布线"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "间距"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "过孔间距"
#: pcbnew/dimension.cpp:317
msgid "Dimension"
msgstr "标注"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: pcbnew/dimension.cpp:323
msgid "Override Text"
msgstr "覆盖文本"
#: pcbnew/dimension.cpp:333
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
#: pcbnew/dimension.cpp:454
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "标注 '%s' 在 %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
msgid "board setup constraints"
msgstr "电路板设置约束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "电路板设置微孔约束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "网络类 '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
msgid "keepout area"
msgstr "禁止区域"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "添加禁布区 '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "%s 上的本地替代;间隙:%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "检查 %s间隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "正在检查 %s外框间隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "正在检查 %s丝印间隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "正在检查 %s通孔间隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "正在检查 %s板边间隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "检查 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "电路板和网类间隙仅适用于铜项目之间。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "不满足禁止约束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "未满足不允许约束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:870
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "禁止层不匹配。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:874 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, c-format
msgid "Rule layer \"%s\" not matched."
msgstr "规则层 \"%s\" 不匹配。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
msgid "Rule layer not matched."
msgstr "规则层不匹配。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "已应用无条件约束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "应用无条件规则。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "检查规则条件 \"%s\"。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:931
msgid "Constraint applied."
msgstr "已应用约束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "已应用规则;覆盖以前的约束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:939
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "未满足成员资格;忽略约束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "条件不满足;忽略规则。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "本地间隙 %s间隙%s。"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "电气的"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "面向制造的设计"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "原理图奇偶校验"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "信号完整性"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Unconnected items"
msgstr "未连接的项目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "短路两个网络的项目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "不允许的项目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "间隙违规"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "布线有交叉"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "电路板边缘间隙违规"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "覆铜区交叉"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "铜区没有焊盘连接"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Via is not connected"
msgstr "过孔未连接"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "布线有未连接端"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "通孔间隙违规"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "钻孔太靠近了"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "布线宽度"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "环形宽度"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "布线长度超过范围"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "过孔外径"
# Padstack 焊盘槽/孔
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "焊盘槽/孔无效"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "微孔内径太小"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "外框重叠"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "封装没有定义外框"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "封装的外框有误"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH 在外框内"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH 在外框内"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "禁用层上的项目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "电路板的格式有误"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "重复的封装"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "错误的封装"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "多余的封装"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "焊盘网络与原理图不匹配"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "用阻焊剪下的丝印"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "丝印重叠"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "布线长度超过范围"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "布线之间的倾斜范围"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "连接上的过孔太多"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "差分对间隙范围"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "差分未耦合长度太长"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "规则 %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "表达式中的错误。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "错误:<a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "错误:%s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "缺少 '('。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "缺少版本说明。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "缺少版本号。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "无法识别的项目 '%s'。 | 应为版本号"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "无法识别的项目 '%s'。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "声明不完整。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "无法识别的项目 '%s'。 | 应为 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "未发现错误。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "缺少规则名称。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "缺少条件表达式。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为带引号的表达式。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "缺少 ')'。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "缺少约束类型。| 应为 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "缺少最小值。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "缺少最大值。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "缺少选择值。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "缺少图层名称或类型。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "无法识别的图层 '%s'。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "检查过孔环形孔..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小环形宽度 %s实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大环形宽度 %s实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "正在检查焊盘、过孔和区域连接..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
msgid "Checking net connections..."
msgstr "正在检查网络连接..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:169
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "正在收集铜项目..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "镶嵌铜区..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:206
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "正在检查布线和过孔间隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "正在检查焊盘间隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "正在检查铜区间隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:356
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:587
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:613
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:645
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:888
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s 间隙 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:561
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(网络 %s 和 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "正在检查封装外框定义..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "正在检查外框重叠的封装..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "DPs 评估:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 最大未耦合长度:%s; 实际:%s )"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "最小间隙:%s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "最大间隙:%s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "实际:%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "正在检查禁布区和不允许约束..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "正在检查板边缘间隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "正在检查通孔到通孔间隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:290
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "正在检查焊盘通孔..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
msgid "Checking via holes..."
msgstr "正在检查微孔通孔..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:157
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小宽度 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:164
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:230
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大宽度 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "缺失的封装 %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "在原理图中找不到相应的引脚。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "原理图 (%s) 给出的焊盘缺失网络。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "焊盘网络 (%s) 与原理图 (%s) 提供的网络不匹配。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "在原理图中未找到引脚 %s 的焊盘。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "正在检查 PCB 到原理图奇偶校验..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "没有提供网表, 跳过 LVS。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 最小长度:%s; 实际:%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 最大长度:%s; 实际:%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 最大偏斜:%s; 实际偏斜:%s; 平均网络长度:%s; 实际长度:%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s 最大计数:%d; 实际:%d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "正在收集长度受限的连接..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "< 无约束 >"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(在 Edge.Cuts 层上没有找到边框)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(层 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
msgid "Checking board outline..."
msgstr "正在检查电路板边框..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "正在检查禁用的图层..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking text variables..."
msgstr "正在检查文本变量..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "正在检查重叠项目的丝印..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "正在测试 %d 丝印功能针对 %d 个电路板项目。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "正在检查丝网印是否存在潜在的阻焊裁剪..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "正在测试 %d 个掩膜孔径 %d 个丝印功能。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "正在检查布线宽度..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "正在检查过孔直径..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小直径 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大直径 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:141
msgid "Modify zone properties"
msgstr "修改区域属性"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:131
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "重新填充 %d 覆铜"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "导出 D-356 测试文件"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "保存封装关联文件"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"文件包含 Hyperynx 导出器不支持的焊盘形状\n"
"(支持的形状为椭圆形、矩形、圆形。)\n"
"它们已作为椭圆形焊盘导出器。"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:839
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "电路板轮廓不正确。运行DRC进行全面分析。"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1680
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF 导出失败:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:868
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML 导出失败:轮廓上不能添加孔。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "生成位置文件"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "无法创建 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "前面 (顶面) 放置文件:\"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "元件计数:%d。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "背面 (底部放置) 放置文件:\"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "全部元件数量:%d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "元件放置文件生成完成。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "没有封装被自动放置."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "放置文件:\"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"生成封装报告文件:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "封装报告"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "创建文件 %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "无法创建工作文件 \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "创建 Gerber 工作文件 \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"板堆叠设置不是最新的\n"
"请修复堆叠"
#: pcbnew/files.cpp:122
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "所有 KiCad 电路板文件"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Open Board File"
msgstr "打开电路板文件"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "导入非 KiCad 电路板文件"
#: pcbnew/files.cpp:186
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "为此板创建新工程"
#: pcbnew/files.cpp:188
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr "创建工程将启用设计规则、网络类和图层预设等功能"
#: pcbnew/files.cpp:230
msgid "Save Board File As"
msgstr "另存文件"
#: pcbnew/files.cpp:260
msgid "Printed circuit board"
msgstr "印刷电路板"
#: pcbnew/files.cpp:324
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "没有找到备份文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/files.cpp:329
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "确定加载恢复文件 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:352
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr "当前电路板将关闭,是否在继续之前保存对 \"%s\" 的更改?"
#: pcbnew/files.cpp:360
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "当前电路板将关闭。是否继续?"
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid "noname"
msgstr "无名称"
#: pcbnew/files.cpp:513
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"如果此电路板上的区域被重新填充,将使用 Copper Edge Clearance 设置 (见电路板"
"配置 > 设计规则)\n"
"这可能导致来自先前 Kicad 版本的不同填充,它们在 Edge Cuts 层上使用板边界的线"
"厚度。"
#: pcbnew/files.cpp:517
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "边缘间隙警告"
#: pcbnew/files.cpp:548
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "PCB 文件 \"%s\" 已经打开。"
#: pcbnew/files.cpp:555
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "当前 PCB 已被修改。是否保存更改?"
#: pcbnew/files.cpp:574
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" 不存在,你想创建它吗?"
#: pcbnew/files.cpp:741
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr "这个文件由Kicad的旧版本所创建。它将被转换成新的格式保存。"
#: pcbnew/files.cpp:818 pcbnew/files.cpp:956
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "没有权限写入文件 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:882 pcbnew/files.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"保存电路板文件 \"%s\" 错误。\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"保存电路板文件 \"%s\" 时出错。\n"
"重命名临时文件 \"%s\" 失败"
#: pcbnew/files.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"PCB 复制到:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存工程特定的封装库列表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:746 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
msgid "Last Change"
msgstr "最后修改"
#: pcbnew/footprint.cpp:750
msgid "Board Side"
msgstr "PCB 板面"
#: pcbnew/footprint.cpp:750
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "背面(翻转)"
#: pcbnew/footprint.cpp:765
msgid "locked"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/footprint.cpp:768
msgid "autoplaced"
msgstr "自动放置"
#: pcbnew/footprint.cpp:771
msgid "not in schematic"
msgstr "不在原理图中"
#: pcbnew/footprint.cpp:774
msgid "exclude from pos files"
msgstr "从 pos 文件中排除"
#: pcbnew/footprint.cpp:777
msgid "exclude from BOM"
msgstr "从 BOM 中排除"
#: pcbnew/footprint.cpp:779
msgid "Status: "
msgstr "状态: "
#: pcbnew/footprint.cpp:779
msgid "Attributes:"
msgstr "属性:"
#: pcbnew/footprint.cpp:784
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D 形状: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:788 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "文档:%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:789 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "关键字:%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1070
msgid "<no reference designator>"
msgstr "< 无位号 >"
#: pcbnew/footprint.cpp:1072
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "封装 %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1921 pcbnew/pad.cpp:1458
msgid "Local Clearance"
msgstr "局部间隙"
#: pcbnew/footprint.cpp:1924 pcbnew/pad.cpp:1435
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "锡膏间隙"
#: pcbnew/footprint.cpp:1927 pcbnew/pad.cpp:1438
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "局部焊锡边率"
#: pcbnew/footprint.cpp:1929
msgid "Thermal Width"
msgstr "热宽度"
#: pcbnew/footprint.cpp:1932
msgid "Thermal Gap"
msgstr "热间距"
#: pcbnew/footprint.h:229
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "封装 %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "内部图层"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
msgid "Selection Filter"
msgstr "选择筛选器"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "封装更改未保存"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:463
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "正在从电路板编辑 %s。保存只会更新电路板。"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755
#, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "%s [从 %s.%s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[未保存]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "更新封装库"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1100
msgid "No footprint selected."
msgstr "没有选择封装。"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1109
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "封装图像文件名称"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "编辑区域"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包含名为 '%s'的库。\n"
"使用管理封装库来编辑配置。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "在封装库表中未找到库。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"库 '%s'在当前配置中未被启用。\n"
"使用管理封装库来编辑配置。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "封装库未启用。"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "获取封装库"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading Footprints"
msgstr "载入封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"不允许写入或修改旧版库 (.mod 文件) \n"
"请将当前库保存为新的 .pretty 格式\n"
"并更新你的封装库列表\n"
".pretty 库文件夹恢复你的封装(.kicad_mod 文件)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"不允许修改旧版库(.mod 文件)\n"
"请根据新的 .pretty 格式保存当前库\n"
"并更新你的封装库列表\n"
"然后删除之前的封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Import Footprint"
msgstr "导入封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
msgid "Not a footprint file"
msgstr "不是封装文件"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "无法载入封装 '%s' 来自 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
msgid "Export Footprint"
msgstr "导出封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "无法创建或写入文件 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "导出封装到文件 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2373
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "\"%s\" 库为只读。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "库 \"%s\" 已经存在。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Select Library Table"
msgstr "选择库表"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "\"%s\" 库为只读。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "删除封装 '%s' 来自库 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "封装 \"%s\" 删除来自库 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
msgid "No footprints to export!"
msgstr "没有可导出的封装!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "No board currently open."
msgstr "当前没有打开的板。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"无法在主电路板板上找到封装。\n"
"无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
msgid "Save Footprint"
msgstr "保存封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "没有指定库,封装无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "没有指定封装名称, 封装无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "封装 \"%s\" 已经存在于 \"%s\" 中。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "封装 '%s' 在 '%s' 中被替换"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "封装 '%s' 被添加到 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "输入封装名称:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "New Footprint"
msgstr "新建封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
msgid "No footprint name defined."
msgstr "没有定义封装名称."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"筛选封装名称、关键字、描述和焊盘计数。\n"
"搜索词按空格分隔。 所有搜索词必须匹配。\n"
"数字的术语也将与焊盘计数匹配。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"不能载入封装 \"%s\" 在库 \"%s\"中。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr "当前配置不包含库 '%s'。使用管理封装库来编辑配置来编辑配置。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
msgid "Footprint library not found."
msgstr "封装库没有找到。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr "库 '%s' 在当前配置中未被启用。使用管理封装库来编辑配置。"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "封装向导"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "参数"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "模型浏览3D 查看器 [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "选择向导脚本运行"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "重置向导参数为默认值"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "选择上一个参数页"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "选择下一个参数页"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "导出封装到编辑器"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "没有向导选择"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "无法重复载入封装向导"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
msgid "<invalid>"
msgstr "<无效>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:908
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (在 %s 上)"
# 此处需要查证。
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
msgid "Ref."
msgstr "参考."
#: pcbnew/fp_text.cpp:290
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "位号 '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:320
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "值 '%s' (%s)"
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "封装文本 '%s' (%s)"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载封装 %s 出错,来自于库%s。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "厘米"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "英尺"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "没有选中的文件!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "请选择一个有效的层。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "无法正确处理导入文件中的项目。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "没有处理此文件类型的插件。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "只导入矢量图。位图和字体将被忽略。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "交互式放置"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "在"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF 原点在 PCB 网格上X 坐标"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF 原点在 PCB 网格上Y 坐标"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "选择 PCB 网格单位"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "导入参数"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "图形层:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "导入比例:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "组项目"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "将所有导入的项目添加到新组中"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF 参数"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "默认计量单位:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "导入矢量图形文件"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "当前电路板将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "当前封装已被修改。是否保存更改?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "未知(%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "剪贴板内容不兼容 KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:254
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "选择封装(共 %d 项)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "封装 [%u 项]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:416
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "封装 \"%s\" 保存"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "封装库 \"%s\" 另存为 \"%s\"。"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "导入图形(&I)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "在绘制图层上将 2D 绘制导入到封装编辑器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "导出视图为 PNG(&P)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "从当前视图创建一个 PNG 文件"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "绘制模式 (&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "对比度模式 (&C)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "从 PCB 载入封装(&L)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "将当前电路板的封装载入到编辑器中"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "在 PCB 上插入封装 (&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "将封装插入到当前电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "恢复 (&U)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "清除电路板以便恢复最后的自动备份 Pcbnew 文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "图形..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "导入2D 绘制文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "非 KiCad 电路板文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "从其它应用程序中导入板文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "导出 GenCAD 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "导出 VRML 3D 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "导出 IDF 3D 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "导出 STEP 3D 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "导出 SVG 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "封装关联 (.cmp) 文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "导出封装关联文件 (*.cmp) 用于原理图中反向标注"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "将封装导出到库..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"将所有封装压缩到现有库的封装库表中\n"
" (不会删除此库中的其他封装)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "将封装导出到新库..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"创建包含电路板上使用的封装的新封装库。\n"
"(如果库已存在,它将被替换)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "制造输出"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "自动放置封装"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
msgid "External Plugins"
msgstr "外部插件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "刷新插件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "重新加载所有的 Python 插件并刷新插件菜单"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "在查找器中显示插件文件夹"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "在查找器窗口中显示插件文件夹"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "打开插件目录"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Ro&ute"
msgstr "布线 (&U)"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "间隙大小:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "尺寸:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "圆弧半径值:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "创建微波封装"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "扇形角度(°):"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "数值错误, 退出"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "添加微波电感"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "布线长度:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "请求的长度值 < 最小长度"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "请求的长度值过大"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "请求的长度值太小"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "请求的长度无法表示"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "元件值:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "复合样式"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "阅读样式描述文件..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "对称"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "形状选项"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "读取样式描述文件"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "文件未找到"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "形状大小为空!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points!"
msgstr "形状不包含任何点!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "放置微波特征"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "板载"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "在包中"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "无法添加 %s (没有关联封装)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "无法添加 %s (封装 \"%s\" 未找到)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "添加 %s (封装 \"%s\")。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "无法更新 %s (没有关联封装)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "无法更新 %s (封装 \"%s\" 未找到)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "%s 的封装从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "更改 %s 的位号为 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "\"%s\" 的值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "更新 %s 符号关联从 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "更新 %s 属性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "设置 %s “从 BOM 中排除”制造属性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "正在删除 %s “从 BOM 中排除”制造属性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "断开 %s 引脚 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395
#, c-format
msgid "No net for symbol %s pin %s."
msgstr "符号 %s 引脚 %s 没有网。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "添加网络 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "重新连接 %s 的引脚 %s 从 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:461
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "连接 %s 的引脚 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "重新连接过孔从 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "过孔连接到未知网络 (%s)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:593
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "将铜区 %s 重新连接到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "铜区 (%s)没有焊盘连接。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "无法删除未使用的封装 %s (已锁定)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:650
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "删除未使用封装 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "删除单一焊盘网络 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s 的焊盘 %s 在 %s 中未找到。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "正在处理符号 '%s:%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:875
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "找到 \"%s\" 的多个封装。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899
#, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "删除未使用的网络 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:906
msgid "Update netlist"
msgstr "更新网表"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "总计警告:%d错误%d。"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "找不到网表中带 ref '%s' 的组件。"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2866
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的封装 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网表的元件部分的时间戳。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网表的元件部分的封装名称。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的位号。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的符号部分的值。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的引脚名称。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的网络名称。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "无法在网络列表封装筛选中找到元件 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "不能打开网表 \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "网表载入错误."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"网表文件加载错误\n"
" %s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "网表载入错误"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "没有为符号 \"%s\" 定义封装。\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 的封装发生了变化:电路板封装 \"%s\",网表封装 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s的封装 ID \"%s\" 无效。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "\"%s\" 的封装 \"%s\" 在封装库列表中的任何库都没有找到。\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"无效的封装 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d"
#: pcbnew/pad.cpp:673
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "焊盘 %s"
#: pcbnew/pad.cpp:783 pcbnew/pad.cpp:804 pcbnew/pad.cpp:823
msgid "parent footprint"
msgstr "父级封装"
#: pcbnew/pad.cpp:790 pcbnew/pad.cpp:810 pcbnew/pad.cpp:829
msgid "pad"
msgstr "焊盘"
#: pcbnew/pad.cpp:847
msgid "Pin Name"
msgstr "引脚名称"
#: pcbnew/pad.cpp:865
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:866
msgid "Fiducial global"
msgstr "基准全局"
#: pcbnew/pad.cpp:867
msgid "Fiducial local"
msgstr "基准本地"
#: pcbnew/pad.cpp:868
msgid "Test point"
msgstr "测试点"
#: pcbnew/pad.cpp:869
msgid "Heat sink"
msgstr "散热片"
#: pcbnew/pad.cpp:870
msgid "Castellated"
msgstr "邮票孔"
#: pcbnew/pad.cpp:877 pcbnew/track.cpp:682 pcbnew/track.cpp:1076
msgid "Diameter"
msgstr "直径"
#: pcbnew/pad.cpp:899
msgid "Length in Package"
msgstr "封装长度"
#: pcbnew/pad.cpp:912
msgid "Drill X / Y"
msgstr "钻孔 X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:922 pcbnew/track.cpp:648 pcbnew/track.cpp:691
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "最小间距:%s"
#: pcbnew/pad.cpp:924 pcbnew/track.cpp:650 pcbnew/track.cpp:657
#: pcbnew/track.cpp:693 pcbnew/track.cpp:699 pcbnew/zone.cpp:630
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(从 %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1054
msgid "Trap"
msgstr "凹槽"
#: pcbnew/pad.cpp:1055
msgid "Roundrect"
msgstr "圆角矩形"
#: pcbnew/pad.cpp:1056
msgid "Chamferedrect"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/pad.cpp:1057
msgid "CustomShape"
msgstr "自定义形状"
#: pcbnew/pad.cpp:1069
msgid "Conn"
msgstr "连接器"
#: pcbnew/pad.cpp:1082
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "焊盘 %s - %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "通孔焊盘"
#: pcbnew/pad.cpp:1096
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "焊盘 %s (%s) - %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "通孔焊盘"
#: pcbnew/pad.cpp:1379
msgid "Edge connector"
msgstr "板边连接器"
#: pcbnew/pad.cpp:1380
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "非金属化孔,机械的"
#: pcbnew/pad.cpp:1386
msgid "Trapezoid"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/pad.cpp:1398
msgid "Castellated pad"
msgstr "邮票孔"
#: pcbnew/pad.cpp:1404
msgid "Pad Type"
msgstr "焊盘类型"
#: pcbnew/pad.cpp:1412
msgid "Pad Number"
msgstr "焊盘编号"
#: pcbnew/pad.cpp:1417
msgid "Size X"
msgstr "X 尺寸"
#: pcbnew/pad.cpp:1420
msgid "Size Y"
msgstr "Y 尺寸"
#: pcbnew/pad.cpp:1423
msgid "Hole Size X"
msgstr "钻孔尺寸 X"
#: pcbnew/pad.cpp:1426
msgid "Hole Size Y"
msgstr "钻孔尺寸 Y"
# Die 裸芯片
#: pcbnew/pad.cpp:1429 pcbnew/track.cpp:638
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "焊盘到裸芯片长度"
#: pcbnew/pad.cpp:1432
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "阻焊间隙"
#: pcbnew/pad.cpp:1440
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "防散热导线宽度"
#: pcbnew/pad.cpp:1443
msgid "Thermal Relief"
msgstr "防散热 (花焊盘)"
#: pcbnew/pad.cpp:1446
msgid "Fabrication Property"
msgstr "制造属性"
#: pcbnew/pad.cpp:1449
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "圆半径比"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "加载工程封装库时出错"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "新的 PCB 文件未保存"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "自动保存文件 \"%s\" 不能被删除!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB 文件更改未保存"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "找不到该电路板的原理图。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"无法更新 PCB, 因为 Pcbnew 是在独立模式下打开的。为了从原理图创建或更新 PCB, "
"您必须启动 KiCad 工程管理器并创建一个工程。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema 网表"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "没有找到原理图文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema 无法加载:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "导出 Hyperlynx 布局"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:209 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:385
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "缺少 '%s' 的参数"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "无法识别的图层 '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "封装的外框不是单一的(闭合的形状)。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:265
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "封装没有顶层外框。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:280
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "封装没有底层外框。"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:665
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "单位必须为 mm、in 或 mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:280
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "未命名组 %zu 成员"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:284
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "组 \"%s\", %zu 成员"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:298
msgid "<unnamed>"
msgstr "<未命名的>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:299
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(未激活)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "标记"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "违规"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "标记 %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
msgid "Drawing"
msgstr "图形"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:496
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:506
msgid "Points"
msgstr "点"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:534
msgid "Unrecognized"
msgstr "无法识别"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1273 pcbnew/track.cpp:1047 pcbnew/track.cpp:1064
msgid "End X"
msgstr "结束点 X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1275 pcbnew/track.cpp:1049 pcbnew/track.cpp:1066
msgid "End Y"
msgstr "结束点 Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB 文本"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB 文本"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:206
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "电路板上的文本 \"%s\" (%s)"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"试图加载全局封装库表时出错:\n"
"请在首选项菜单中编辑此全局封装库表。"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "活动插件"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "原点和轴"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:107
msgid "Multiple Layers"
msgstr "多层"
#: pcbnew/plugin.cpp:146
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "使用这个插件封装*() 功能的 <b>debug</b> 日志."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 筛选."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "PLUGIN::Footprint*() 输入已定义的 Python 函数模块。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "文件没有找到:'%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "重复的网络类名 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1022
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的标注没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr "无法创建目录 \"%s\" -> 无法导入 3D 模型。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的 Polygon 没有任何 KiCad 等效项。 忽略它"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr "多边形只有 %d 个点从 %ld 个顶点中提取。至少需要 2 个点。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr "ShapeBasedRegion 只有 %d 个点从 %ld 个顶点中提取。至少需要 2 个点。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的 Zone 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的 Polygon 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的圆弧没有 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的 Arc 没有 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s有一个方孔。KiCad 目前还不支持此功能"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s有 %f 度的孔旋转。KiCad 仅支持 90 度角"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s使用复杂的焊盘堆叠类型为 %d尚不支持"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的非铜焊盘没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "非铜焊盘 '%s' 有一个洞。这不应该发生"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr "非铜焊盘 \"%s\" 使用复杂的焊盘堆叠(类型为 %d。这不应该发生"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2182
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的布线没有任何 KiCad 等效项。 改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2200
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的 Track 没有任何 KiCad 等效项。 改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2248
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr "忽略 Altium 层 %d 上的条形码,因为目前不支持该条形码。"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2337
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的 Text 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的 Fill 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"选中的文件指示网络可能与原理图不同步。建议您在 CADSTAR 中执行对齐网络程序并重"
"新导入,以避免 PCB 和原理图之间的不一致。 "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr "CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的布线元素。未加载这些元素。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr "这个 CADSTAR 设计包含没有 KiCad 等效项的变量。仅变量 '%s'被加载。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR 图层 \"%s\" 没有等效项。此图层上的所有元素都映射到 KiCad 图层 \"%s"
"\"。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR 图层 '%s' 被假定为技术层。此图层上的所有元素都映射到 KiCad 图层 "
"'%s'。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "图层堆栈中意外的图层 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "未找到设计规则 %s。这被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad 设计规则与 CADSTAR 设计规则不同。仅导入兼容的设计规则。建议您查看已应用"
"的设计规则。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
"库组件 '%s' 中的 CADSTAR 区域 '%s' 没有一个 Kicad 等价物。该区域既不是通道警"
"戒区,也不是路线警戒区。该区域不是导入的。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR 焊盘定义 '%s' 在焊盘形状之外具有通孔形状。这个通孔已经移到了焊盘的中"
"心。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr "该文件似乎已损坏。无法在组定义中查找组 ID %s。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr "该文件似乎已损坏。无法在组映射中查找子组 %s父组 ID=%s名称=%s。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"尺度 ID %s 是一个角度尺寸KiCad中没有与之等效的东西。取而代之的是一个对齐的"
"尺度。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"尺寸 ID%s在 CADSTAR 中有“外部”样式。KiCad尚不支持外部尺寸样式。软件使用内部"
"尺寸样式导入了尺寸对象。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "出乎意料的尺度类型 ID%s。这未被导入"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr "尺度ID %s是一个没有 KiCad 等价物的角度标注。对象未被导入。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR 区域 '%s' 在 CADSTAR 中标记为放置区域。KiCad 中不支持放置区域。仅导入"
"了该区域支持的元素。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr "CADSTAR 区域 '%s' 没有 KiCad 等效项。不支持纯放置区域。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "无法在库中查找元件 \"%s\" (符号定义 ID\"%s\")"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "无法在库中查找文档符号 (符号定义 ID'%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 启用了设置“允许再无布线区”。此设置没有 KiCad 等效项,因此已"
"被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"这个 CADSTAR 模板 '%s' 启用了设置“盒式隔离引脚”。此设置没有 KiCad 等效项,因"
"此已被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"这个 CADSTAR 模板 '%s' 启用了“自动重灌”设置。此设置没有 KiCad 等效项,因此已"
"被忽略。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 具有为“条子宽度(两焊盘之间的间隙)”设置定义的非零值。对此"
"没有 KiCad 等效项,因此忽略此设置。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 具有不同的设置,用于\"保留敷铜 - 不相交\"和\"保留敷铜 - 隔"
"离\"。KiCad 不区分这两个设置。不相交敷铜的设置已作为 KiCad 区域的最小敷铜面积"
"应用。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盘和过孔中具有不同的防散热设置。KiCad 仅支持这两种设置"
"的单一设置。已应用焊盘的设置。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR 层 '%s' 被定义为电源层。然而,不存在具有该名称的网络。已加载层,但未"
"创建铜区。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR 设计包含没有直接 KiCad 等价物的铜元素。如果填充的是实体或图案填充,则"
"它们已导入为 KiCad 区域;如果形状是未填充的轮廓(开放或闭合),则它们将导入为 "
"KiCad 布线。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr "网络 '%s' 引用了不存在的元件 ID '%s'。这一点已经被忽略了。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr "网络 '%s' 引用了不存在的焊盘索引 '%d' 在元件 '%s' 中 。这被忽略了。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "由于未加载任何项目,因此无法设置文本变量。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"通过代码 '%s' 的 CADSTAR 具有与定义的圆不同的形状。KiCad 仅支持圆形过孔,因此"
"此过孔类型已更改为直径为 %.2f mm 的圆形过孔。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"'%s' 的形状是在 CADSTAR 中填充的图案填充,该 CADSTAR 没有 KiCad 等效项。改用"
"实体填充。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR 图案填充代码 '%s' 定义了 %d 个图案填充。KiCad 仅支持相距 90 度的两个"
"图案填充(剖面线)。导入的剖面线为交叉线。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR 图案填充代码 '%s' 的每个图案填充具有不同的线宽。KiCad 只支持一种宽度"
"的缓存。导入的图案填充使用第一个图案填充定义中定义的宽度,即 %.2f mm。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR 图案填充代码 '%s' 对于每个图案填充具有不同的步长。KiCad 只支持一个步"
"骤大小的缓存。导入的图案填充使用第一个图案填充定义中定义的步长,即 %.2f mm。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"CADSTAR 图案填充代码 '%s' 中的图案填充具有 %.1f 度的角度差。KiCad 仅支持相隔 "
"90 度的图案填充。导入的图案填充有两个相距 90 度的图案填充,方向与水平方向成 "
"%.1f 度。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr "尺寸 ID %s 使用了 KiCad 不支持的一种单位。改为使用毫米。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR 设计包含关联了“网络类”的网络。KiCad 没有与 CADSTAR 的网络类等效的元"
"素因此没有导入这些元素。注KiCad 的“网络类”版本更接近 CADSTAR 的“网络路线"
"编码”(已为所有网络导入)。"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3107
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR 设计包含关联了“间隔类”的网络。KiCad 没有与 CADSTAR 的间隔类等效的元"
"素,因此未导入这些元素。请检查设计规则,因为敷铜将受此影响。"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<包> 名称: \"%s\" 在 eagle <库>: \"%s\" 有重复"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "没有 \"%s\" 封装在库 \"%s\" 里"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略多边形,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略导线,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略文本,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略矩形,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略一个圆,因为 Eagle 图层 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" 无法转换为整数"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "库 \"%s\" 中没有封装 \"%s\" 可删除"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "未知标记 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "元素标记包含 %d 个参数。"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2287
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "\"%s\" 库为只读"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "不能创建封装库路径 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 只读"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr "无法重命名临时文件 \"%s\" 到封装库文件 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在(或不是目录)。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"请报告此错误。验证组结构时出错:%s。\n"
"\n"
"还是要保存吗?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "内部组数据结构损坏"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Save Anyway"
msgstr "仍要保存"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1274
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "未知焊盘类型:%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1707
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "未知过孔类型 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1879
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "未知铜区角平滑类型 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2132
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "此文件不包含 PCB"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2275
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"库 \"%s\" 不存在。\n"
"是否要创建它?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2279
msgid "Library Not Found"
msgstr "未找到库"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2318
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "无效的封装文件名称 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2324
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "没有写入权限来删除文件 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2392
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "不能覆盖库路径 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2417
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2425
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2444
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2460
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除。"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "无法解释日期代码 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "未知标记 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"在未定义的图层上找到的项目。 \n"
"你想把他们恢复到用户注释层吗?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "未定义的层:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1439
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "层 \"%s\" 在文件 \"%s\" 的 %d 行, 不是固定层散列"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1478
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d 不是一个有效的层数"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2100
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "重复网络类名称 \"%s\" 在文件 \"%s\" 的 %d,行 位移 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3202
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "无法处理封装文本类型 %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3724
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4333
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的网络 ID\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3740
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"网络名称与中的网络 ID 不匹配\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4175
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4246
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4436
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的网络 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4552
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"不再支持旧段填充模式。\n"
"是否将区域转换为多边形填充?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4554
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "旧区警告"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "文件 '%s' 有一个未被识别的版本: %d。"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "未知图框类型 \"%s\" 在线:%d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "模块 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d 行的封装:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "未知 FP_SHAPE 类型:'%c=0x%02x' 在线:%d 的封装:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "复制网络类名称 \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的错误 ZAux"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"是坏的 ZSmoothing"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的 ZClearance 选项不正确"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"文件中的浮点数字无效:\"%s\"\n"
"行:%d, 偏移量:%d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"文件中缺少浮点数:\"%s\"\n"
"行:%d偏移量%d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "文件 \"%s\" 为空。"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "文件 \"%s\" 不是一个旧库。"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "未知的 PCad 层 %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad 仅支持 32 个信号层"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "新布线"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "开始新布线。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "结束布线"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "当前转折处停止布线。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "长度优化设置..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "设置当前布线项长度调整参数。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "增大间距"
# 此处需要考证step的真正位置以便匹配其翻译
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "一个步长增加弯曲间距。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "减小间距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "一个步长减少弯曲幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "增大幅度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "一个步长增加弯曲幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "减小幅度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "一个步长降低曲折幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "长度调整"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络。请确保属于差分对网络的名称以 _N/_P 或 +/- 结束。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr "找不到合适的起点。 如果从现有差分对开始,请确保你在终点。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "找不到耦合网络 \"%s\" 的合适起点。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "无法在空白区域开始差分对布线。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr "该网络的当前布线/过孔间隙设置违反设计规则。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "当前布线宽度设置违反设计规则。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "请选择要调整长度的布线。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以 _N/_P 或 +/- 结"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "太长: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "太短: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "调整: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
msgid "?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1000
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s 格式不正确。"
# 此zone经核查源码确认为禁止布线区
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1003
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"布线工具无法处理此禁止布线区。\n"
"请确保它不是自相交的多边形。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1531 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
msgid "Interactive Router"
msgstr "交互布线"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "请选择要调整的差分对走线。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以 _N/_P 或 +/- 结"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
msgid "Too long: skew "
msgstr "太长:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
msgid "Too short: skew "
msgstr "太短:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
msgid "Tuned: skew "
msgstr "调整:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:209
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "布线起点违反 DRC。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Undo last segment"
msgstr "撤消最后一段"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "停止当前布线。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "完成布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "自动完成布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "自动完成当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "放置通孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "添加通孔过孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "放置盲孔或埋孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "添加埋孔或盲孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "放置微孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "添加微孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "选择层并添加通孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末尾添加过孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "选择层并放置盲/埋孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末端添加一个盲孔或埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "自定义布线/过孔尺寸..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "显示修改导线宽度和过孔尺寸的会话."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "切换布线状态"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "切换当前布线方向。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "改变拐角类型"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "切换当前布线的拐角类型。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "选择 布线/过孔 宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "使用起始布线宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "使用起始布线宽度。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "使用网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "使用自定义值..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "指定自定义布线和过孔尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
msgid "Track netclass width"
msgstr "布线网络类宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "布线 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Via netclass values"
msgstr "过孔网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "过孔 %s钻孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "过孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "选择差分对标注"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "使用网络类中的差分对标注"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "指定自定义差分对标注"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "宽度 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "宽度 %s过孔间隙 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "宽度 %s间隙 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "宽度 %s间隙 %s过孔间隙 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
msgid "Show board setup"
msgstr "显示电路板设置"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr "必须在“电路板设置”>“设计规则”>“约束”中启用盲孔/埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "必须在“电路板设置”>“设计规则”>“约束”中启用微孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "2 层板上只允许通孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr "微孔只能放置在外层 (顶层铜层/底层铜层) 和与其直接相邻的层之间。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "布线只能出现在铜层"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1312 pcbnew/router/router_tool.cpp:1718
msgid "The selected item is locked."
msgstr "选择的项目被锁定。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1314
msgid "Drag Anyway"
msgstr "仍然拖动"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1720 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Break Track"
msgstr "分割布线"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:273
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "警告:顶层和底层相同。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "电路板导出成功。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "无法导出,请修正错误后再试"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "符号 \"%s\" 的值有空的位号 ID。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "多个符号使用了相同的位号 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"电路板可能损坏,不要保存。\n"
"解决问题并重试"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "会话文件导入与合并完成。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "会话文件使用了错误的层标识 \"%s\""
# Padstack 焊盘槽/孔
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "过孔的焊盘槽/孔会话没有形状"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "不支持的过孔样式: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "会话文件缺少“会话”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "会话文件缺少“布线”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "会话文件缺少“库”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "未找到位号 \"%s\"。"
# padstack 焊盘槽/孔
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "发现一个导线_过孔索引指向了丢失的焊盘槽/孔 \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Python 活动插件代码异常"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "方法为找到 \"%s\",或不可调用"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "未知方法"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Python 封装向导代码异常"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "从当前电路板打开封装"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "插入封装放置到当前电路板"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- 切换"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "显示上一个封装"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "显示下一个封装"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "将封装放置到电路板"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"自动布线宽度:在开始现有的布线时使用它的宽度,\n"
"否则,使用当前的宽度设置"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "布线:使用网络类宽度"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:599
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "布线:%s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "编辑预定义尺寸..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "过孔:使用网络类尺寸"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "过孔:%s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
msgid "Locking"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "合并布线器会话文件:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN 文件"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "孤立网络 %s 重新成为父级。\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "已替换 %d 个重复 ID。\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "已修复 %d 个潜在问题。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
msgid "No board problems found."
msgstr "未发现电路板问题。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"无法更新原理图,因为 Pcbnew 在独立模式下打开。为了从原理图创建或更新 PCB您"
"必须启动 KiCad 项目管理器并创建项目。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:924
msgid "Place a footprint"
msgstr "放置封装"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1025 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1286
msgid "Duplicate zone"
msgstr "复制区域"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
msgid "Net Tools"
msgstr "网络工具"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:127
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[网络类 %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:143
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "区域连接类型:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "zone"
msgstr "区域"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:148
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "被 %s 覆盖;连接类型:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:163
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "焊盘不是金属化孔焊盘;连接将是:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "区域防散热 (花焊盘)%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:182
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "被 %s 覆盖;防散热:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "区域间隙:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "被来自 %s 的较大防散热覆盖;间隙:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "间隙: %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:229
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:492
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630
msgid "Report incomplete: could not compile design rules. "
msgstr "报告不完整:无法编译设计规则。 "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:267
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "已解析的间隙:%s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "为间隙解决报告选择两个项目。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:286
msgid "Clearance Report"
msgstr "间隙报告"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:308
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "无法为空组生成许可报告。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "丝印层间隙解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:374
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s 不在层 %s 上。 未定义间隙。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "间隙解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "项目属于同一网络。间隙为 0。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "选择约束解析报告的项。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:442
msgid "Constraints Report"
msgstr "约束报告"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:485
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "布线宽度解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "宽度约束:最小 %s 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520
msgid "Via Diameter"
msgstr "过孔外径"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "过孔直径解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "直径约束:最小 %s 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:554
msgid "Via Annular Width"
msgstr "过孔环形宽度"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:556
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "过孔环形宽度解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:581
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "环形宽度约束:最小 %s 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:592
msgid "Hole Size"
msgstr "通孔尺寸"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "通孔环形宽度解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "通孔约束:最小 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621
msgid "Keepouts"
msgstr "禁止布线"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:623
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "禁止区解析适用于:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:638
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "报告可能不完整;某些封装的外框不正确。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:639
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "运行 DRC 进行全面分析。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:648
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "当前位置 <b>不允许</b> 的项目。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "当前位置允许的项目。"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72
msgid "Convert..."
msgstr "转换..."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:199
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "将形状转换为多边形"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:230
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "将形状转换为区域"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:551
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "将多边形转换为线"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:640
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "从线段创建圆弧"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Select Via Size"
msgstr "选择过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1433
msgid "Draw a line segment"
msgstr "绘制线段"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "绘制矩形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw a circle"
msgstr "绘制圆"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw an arc"
msgstr "绘制圆弧"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
msgid "Place a text"
msgstr "放置文本"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:872
msgid "Draw a leader"
msgstr "绘制引线"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:885
msgid "Draw a dimension"
msgstr "绘制标注"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1015
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "在要导入的文件中找不到图形项目"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1136
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "放置 DXF_SVG 图形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1202
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "移动封装位号锚点"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1859
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "不允许自相交多边形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2345
msgid "Place via"
msgstr "放置过孔"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "重新填充所有覆铜区域..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
msgid "Special Tools..."
msgstr "特殊工具..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:356
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "选择要移动的参考点..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:684
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "编辑布线宽度/过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:719
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "必须至少选择两个直线布线段。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:723
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "输入圆角半径:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:723 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:886
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "圆角布线"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:733
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"输入的半径为零。\n"
"未执行圆角操作。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:893
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "无法对选定的布线段进行圆角处理。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "某些布线段无法圆角。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1221 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1358 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172
msgid "Fill Zone"
msgstr "填充覆铜"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1527
msgid "Move exact"
msgstr "精确移动"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1678
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "复制 %d 项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1896
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "为副本选择参考点..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1897 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1911
msgid "Selection copied"
msgstr "选择已复制"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1898
msgid "Copy cancelled"
msgstr "复制已取消"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
msgid "_copy"
msgstr "_复制(copy)"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "组处于不一致状态:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "单击新成员..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "粘贴焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:243
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "推挤焊盘设置"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"单击焊盘 %s%d\n"
"按 <esc> 以取消或双击提交"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:417
msgid "Renumber pads"
msgstr "焊盘重新编号"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:501
msgid "Place pad"
msgstr "放置焊盘"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:537
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "焊盘编辑模式。再次按 %s 退出。"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "焊盘编辑模式。按 %s 退出。"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:606
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "编辑焊盘形状"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
msgid "Recombine pads"
msgstr "重新组合焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "转换为多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "根据所选内容创建图形多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Convert to Zone"
msgstr "转换为区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "从所选内容创建铜区"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "转换为规则区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "从所选内容创建规则区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Convert to Lines"
msgstr "转换为线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "从所选内容创建图形线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Arc"
msgstr "转换为圆弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "将选定的线段转换为圆弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "转换为布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "将选定的图形线转换为布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "绘制线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "绘制线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "绘制多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "绘制多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "绘制矩形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw Circle"
msgstr "绘制圆"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Arc"
msgstr "绘制圆弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "添加对齐标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "添加对齐的线性标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "添加中心标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add a center dimension"
msgstr "添加中心标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "添加正交标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "添加正交标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add Leader"
msgstr "添加引线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "添加引线标注"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "添加覆铜区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add a filled zone"
msgstr "添加填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Vias"
msgstr "添加过孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "添加独立的过孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add Rule Area"
msgstr "添加规则区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "添加规则区域(禁布区)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "添加相似覆铜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "添加与现有区域具有相同设置的区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "放置导入的图形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "放置封装锚点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "设置封装的坐标原点 (锚点)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase Line Width"
msgstr "增大线宽"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase the line width"
msgstr "增加线宽"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "减小线宽"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease the line width"
msgstr "减少线宽"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "切换弧形态"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "交换圆弧位置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete Last Point"
msgstr "删除最后的点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "删除当前项目中添加的最后一个点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close Outline"
msgstr "闭合轮廓"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "闭合进行中的边界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "设计规则检查"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "显示设计规则检查器窗口"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "在封装编辑器中打开"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "在封装编辑器中打开选择的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "按位号选择封装,并将其放置在光标下以进行移动"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Move with Reference"
msgstr "随位号移动"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "移动具有指定精确的选定项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Copy with Reference"
msgstr "带位号复制"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "将选定项目复制到具有指定起始点的剪贴板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "重复和递增"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "复制选择项目, 增量焊盘编号"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Move Exactly..."
msgstr "精确移动..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "精确移动选择项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create Array..."
msgstr "创建阵列..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "将选中的项目逆时针旋转"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "将所选项目翻转到板的另一侧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "镜像选择项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Change Track Width"
msgstr "调整布线宽度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "更新选定的布线和过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "添加与所选直线布线线段相切的圆弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Delete Full Track"
msgstr "删除整条布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "删除所选项目和铜连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "显示封装树"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "切换封装树可见性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "New Footprint..."
msgstr "新建封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "创建一个新的空封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create Footprint..."
msgstr "创建封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "使用封装向导创建一个新的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Save to Board"
msgstr "保存电路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Update footprint on board"
msgstr "更新在板上的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save to Library"
msgstr "保存到库"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save changes to library"
msgstr "保存更改到库"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Edit Footprint"
msgstr "编辑封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "在编辑器画布上显示选定的轮廓线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "从库中删除封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Cut Footprint"
msgstr "剪切封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Copy Footprint"
msgstr "复制封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Paste Footprint"
msgstr "粘贴封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Import Footprint..."
msgstr "导入封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Export Footprint..."
msgstr "导出封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "封装属性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "显示封装检查器窗口"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Update Footprint..."
msgstr "更新封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "从库中更新封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "删除未使用的焊盘..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid ""
"Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr "移除或重置通孔焊盘和通孔上未连接的内层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "从库中关联不同的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Change Footprints..."
msgstr "保存封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "从库中关联不同的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Swap Layers..."
msgstr "交换层..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "将布线或绘制从一层移到另一层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "编辑布线与过孔属性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "全局编辑文本和图形属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Global Deletions..."
msgstr "全局删除..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "在板上删除布线, 封装和图形项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "清除布线和过孔..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "清理冗余项,短路项等。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "清理图形..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "清理冗余项等。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "添加微波间隙"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计缺口"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "添加微波存根"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计短截线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "添加微波弧形存根"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "为微波应用创建指定大小的存根(弧形)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "添加微波多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "从顶点列表创建微波多边形形状"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "添加微波线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "将焊盘属性复制到默认值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "复制当前焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "将默认焊盘属性粘贴到选定项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "将先前复制的属性替换为当前焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "将焊盘属性推送到其他焊盘."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "复制当前焊盘属性到其他焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "焊盘重新编号..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "按所需顺序单击它们重新编号"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add Pad"
msgstr "添加焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add a pad"
msgstr "添加焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "将焊盘编辑为图形形状"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "取消自定义形状焊盘的分组,以便作为单个图形形状进行编辑"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "完成焊盘编辑"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "将所有接触图形形状重新组合到已编辑的焊盘中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "默认焊盘属性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "编辑创建新焊盘时使用的焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Board Setup..."
msgstr "电路板设置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "编辑电路板设置,包括层、设计规则和各个默认值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Netlist..."
msgstr "网表..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "读取网络列表并更新电路板连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Specctra Session..."
msgstr "自动布线会话..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "导入布线器会话(*.ses)文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "光绘 DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "导出光绘 DSN 路线信息"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "生成用于制造的 Gerbers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "钻孔文件 (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "生成出色的钻取文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "封装位置 (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "生成封装拾取和放置位置的文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "封装报告 (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "创建当前电路板所有封装报告"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 网络列表文件..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "创建 IPC-D-356 网络文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "从电路板板创建 BOM"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "切换下一个布线宽度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "切换上一个布线宽度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Increase Via Size"
msgstr "增大过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "减小过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge Zones"
msgstr "合并区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge zones"
msgstr "合并覆铜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "重复覆铜区域到层..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "复制覆铜轮廓到不同的层上"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "添加层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "添加层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add Footprint"
msgstr "添加封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add a footprint"
msgstr "添加封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "钻孔/放置文件原点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr "放置钻孔文件和封装位置文件的原点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Toggle Lock"
msgstr "切换锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "将所选项目添加到新组"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Ungroup"
msgstr "解组"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove Items"
msgstr "删除项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove items from group"
msgstr "从组中删除项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter Group"
msgstr "编辑组合"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "输入要编辑项目的组"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave Group"
msgstr "离开组"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave the current group"
msgstr "离开当前组"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Append Board..."
msgstr "添加电路板..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "高亮所选的网络"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "切换最后一个网络高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "在最后两个突出显示的网之间切换"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "清除网络高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "高亮网络中的所有铜项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide Net"
msgstr "隐藏网络"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "显示所选网络的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show Net"
msgstr "显示网络"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "显示所选网络的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "切换到原理图编辑器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "在 Eeschema 中打开原理图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "高亮飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "显示所选项目的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Show the net inspector"
msgstr "显示网络检查"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Scripting Console"
msgstr "脚本控制台"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "显示 Python 脚本控制台"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "显示外观管理器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "显示/隐藏外观管理器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip Board View"
msgstr "翻转电路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "翻转 (镜像) 板视图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "显示飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "显示线路板飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "弯曲的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "布线草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Sketch Pads"
msgstr "焊盘草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Sketch Vias"
msgstr "过孔草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示过孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "草图图形项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示图形项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "草图文本项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "在行模式下显示封装文本"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "自动缩放以适合"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "更改封装时缩放至适合大小"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Fill Zones"
msgstr "填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "显示覆铜填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "线框区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "仅显示区域边界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Sketch Zones"
msgstr "草图区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示区域的实心区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "切换区域显示"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr "在显示填充区域、线框区域和草图区域之间循环"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "切换到元件层(顶层铜层)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "切换到内层 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "切换到内层 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "切换到内层 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "切换到内层 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "切换到内层 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "切换到内层 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "切换到内层 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "切换到内层 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "切换到内层 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "切换到内层 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "切换到内层 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "切换到内层 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "切换到内层 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "切换到内层 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "切换到内层 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "切换到内层 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "切换到内层 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "切换到内层 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "切换到内层 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "切换到内层 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "切换到内层 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "切换到内层 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "切换到内层 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "切换到内层 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "切换到内层 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "切换到内层 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "切换到内层 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "切换到内层 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "切换到内层 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "切换到内层 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "切换到底层铜层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "切换到下一层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "切换到上一层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Toggle Layer"
msgstr "切换图层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "在活动图层对中的图层之间切换"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "增大图层不透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "使当前层更加透明"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "减小图层不透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "显示板统计信息"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Shows board statistics"
msgstr "显示板统计信息"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "间隙解析..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "显示两个选定对象之间活动层的间隙解析"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "约束解析..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "显示所选对象的约束解析"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "位置重新批注..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "按位置顺序重新批注 PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Repair Board"
msgstr "修复电路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "运行各种诊断程序并尝试修复电路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Align to Top"
msgstr "顶部对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "对齐选择的项到顶边"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Align to Bottom"
msgstr "底部对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "对齐选择的项到底边"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Align to Left"
msgstr "左对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "对齐选择的项到左边"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Align to Right"
msgstr "右对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "对齐选择的项到右边"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "与垂直中心对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "将选定的项目垂直居中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "与水平中心对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "将选定的项目水平居中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "水平分布"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "所选项沿水平轴分布"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "垂直分布"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "所选项沿垂直轴分布"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Position Relative To..."
msgstr "相対位置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "精确移动选择项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "选择/扩展连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr "选择连接或将现有选择扩展到连接点、焊盘或整个连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "选择网中的所有布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "选择所有属于同一网络的布线与过孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "取消选择网络中的所有布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "取消选择属于同一网的所有布线和过孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "选择原理图图框中的所有封装和布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "同一层次图框中的项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "选择同一原理图中的所有封装和布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter Selection..."
msgstr "筛选器选择..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "筛选选中的项目类型"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "填充覆铜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill All"
msgstr "填充所有"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill all zones"
msgstr "填充所有区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill"
msgstr "取消填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "取消填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill All"
msgstr "取消所有填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill all zones"
msgstr "取消所有填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "放置选定的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "执行选定元件的自动放置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "放置板外封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "在板区域外执行元件的自动放置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Route Single Track"
msgstr "单轨交互式布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "运行推挤布线(单轨布线)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "差分对交互布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "运行推挤布线(差分对布线)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "交互式布线设置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "打开交互布线设置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "差分对标注..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "打开差分对标注设置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "布线高亮模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "将布线切换到高亮模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "布线推挤模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "将布线切换到推挤模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "布线绕走模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "将布线切换到绕走模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "设置层对..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "更改布线的活动层对"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "调整单轨布线长度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "调整差分对布线长度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "调整差分对布线歪斜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "将布线拆分为在光标位置连接的两个段。"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "无效的剪贴板内容"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"电路板载入错误。\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
msgid "Selected Items"
msgstr "选中项"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
msgid "Footprint Name"
msgstr "封装名称"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align/Distribute"
msgstr "对齐/分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:215
msgid "Align to top"
msgstr "顶部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:257
msgid "Align to bottom"
msgstr "底部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:314
msgid "Align to left"
msgstr "左对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:371
msgid "Align to right"
msgstr "右对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:413
msgid "Align to middle"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:455
msgid "Align to center"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "水平分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:639
msgid "Distribute vertically"
msgstr "垂直分布"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:108
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "不允许自相交多边形。"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:539
msgid "Drag a corner"
msgstr "拖动拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2053
msgid "Add a zone corner"
msgstr "添加覆铜区域拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2091
msgid "Split segment"
msgstr "分割线段"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2162
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "删除区域或多边形的拐角"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:125
msgid "Position Relative"
msgstr "相対位置"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
msgid "Click on reference item..."
msgstr "单击位号项..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222
msgid "Add a zone"
msgstr "添加覆铜"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "添加多边形图形"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "检查区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "填充区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
msgid "Show DRC rules"
msgstr "显示 DRC 规则"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "区域填充可能不准确。DRC 规则包含错误。"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "填充所有区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207
msgid "Unfill Zone"
msgstr "取消填充区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "取消填充所有区域"
#: pcbnew/track.cpp:86
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "盲孔/埋孔 %s (%s)"
#: pcbnew/track.cpp:87
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "微孔 %s (%s)"
#: pcbnew/track.cpp:88
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "过孔 %s (%s)"
#: pcbnew/track.cpp:144
msgid "removed annular ring"
msgstr "移除通孔环"
#: pcbnew/track.cpp:641
msgid "Full Length"
msgstr "全长"
#: pcbnew/track.cpp:655
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "最小宽度:%s"
#: pcbnew/track.cpp:668
msgid "Micro Via"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/track.cpp:669
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/track.cpp:670
msgid "Through Via"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/track.cpp:697
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "最小环形宽度:%s"
#: pcbnew/track.cpp:716
msgid "NetCode"
msgstr "网络代码"
#: pcbnew/track.cpp:857
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "布线 %s (%s), 长度:%s"
#: pcbnew/track.cpp:1042 pcbnew/track.cpp:1059
msgid "Origin X"
msgstr "原点 X"
#: pcbnew/track.cpp:1045 pcbnew/track.cpp:1062
msgid "Origin Y"
msgstr "原点 Y"
#: pcbnew/track.cpp:1081
msgid "Layer Top"
msgstr "图层顶部"
#: pcbnew/track.cpp:1083
msgid "Layer Bottom"
msgstr "图层底部"
#: pcbnew/track.cpp:1085
msgid "Via Type"
msgstr "过孔类型"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "不完整的撤消/重做操作:找不到某些项目"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "显示布线"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "显示所有过孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "显示所有焊盘"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "显示铜区"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "封装顶层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "在电路板的顶层显示封装"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "封装底层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "在电路板的底层显示封装"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "通孔焊盘"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "显示通孔焊盘"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "显示封装值"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "位号"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "显示封装位号"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "显示所有封装文本"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "隐藏文本"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "显示隐藏的封装文本标记"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "显示未连接的网络飞线"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "未连接"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "在没有网络连接的焊盘上显示一个标记"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC 警告"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "具有警告严重性的 DRC 违规"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC 错误"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "具有错误严重性的 DRC 违规"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC 排除"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "违反 DRC 的行为已被单独排除"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "在封装和文字中央显示一个小十字"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "没有图层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "所有图层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "所有铜层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "内部铜层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "顶层装配视图"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "底层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "底层装配视图"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "筛选网络"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "图层显示选项"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Non-active layers:"
msgstr "非活动图层:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr "非活动图层将显示全彩色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "暗显"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr "非活动图层将变暗"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr "非活动图层将被隐藏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "翻转电路板视图"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "网络显示选项"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "网络颜色:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "选择何时显示网络和网络类颜色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "网络和网络类颜色显示在所有铜项目上"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "网络和网络类颜色仅在飞线上显示"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "不显示网络和网络类颜色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "飞线显示:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "选择要显示的飞线"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "飞线显示为所有图层上的项目"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "可见层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "飞线线显示为可见图层上的项目"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr "设置网络颜色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "高亮 %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2120
#, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "选择 %s 中的布线和过孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2124
#, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "在 %s 中取消选择布线和过孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
msgid "Hide all other nets"
msgstr "隐藏所有其他网络"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "单击以隐藏 %s 的飞线"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "单击以显示 %s 的飞线"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1360
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "双击或中键更改颜色,右键单击菜单"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1367
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "显示或隐藏此层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1447
msgid "Front copper layer"
msgstr "顶层铜层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1448
msgid "Back copper layer"
msgstr "底层铜层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1449
msgid "Inner copper layer"
msgstr "内部铜层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1475
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1479
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1480
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1481
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "图形说明"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
msgid "Explanatory comments"
msgstr "描述性注释"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1485
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1486
msgid "User defined meaning"
msgstr "用户自定义"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1487
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "定义电路板的边框轮廓"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1488
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "电路板电气边界层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1489
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "顶层上的封装外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "底层上的封装外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "顶层封装装配"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "底层封装装配"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
msgid "User defined layer 1"
msgstr "用户定义的图层 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
msgid "User defined layer 2"
msgstr "用户定义的图层 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
msgid "User defined layer 3"
msgstr "用户定义的图层 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
msgid "User defined layer 4"
msgstr "用户定义的图层 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
msgid "User defined layer 5"
msgstr "用户定义的图层 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
msgid "User defined layer 6"
msgstr "用户定义的图层 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
msgid "User defined layer 7"
msgstr "用户定义的图层 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
msgid "User defined layer 8"
msgstr "用户定义的图层 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
msgid "User defined layer 9"
msgstr "用户定义的图层 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "显示所有铜层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "隐藏所有铜层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "显示所有非铜层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "隐藏所有非铜层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "仅显示顶装配层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "仅显示顶层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "仅显示内层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "仅显示底层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "仅显示底装配层"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1887
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "显示或隐藏 %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1928
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "设置 %s 的不透明度"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2081
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "显示或隐藏 %s 中的网络飞线"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2112
msgid "Set netclass color"
msgstr "设置网络类颜色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2117
#, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "高亮 %s 中的网络"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2131
msgid "Show all netclasses"
msgstr "显示所有网络类"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2134
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "隐藏所有其他网络类"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2188
msgid "Save preset..."
msgstr "保存预设..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2189
msgid "Delete preset..."
msgstr "删除预设..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2267
msgid "Layer preset name:"
msgstr "层预设名称:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2267
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "保存层预设"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2302
msgid "Presets"
msgstr "预设"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314
msgid "Delete Preset"
msgstr "删除预设"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2315
msgid "Select preset:"
msgstr "选择预设:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2774
msgid "Open Preferences"
msgstr "打开首选项"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2788
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr "当前颜色主题为只读。在首选项中创建新主题以启用颜色编辑。"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "对象"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "展示网检查器"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "配置网络类"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "预设:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl+Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(未保存)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "层预设"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "仅 %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "所有项目"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "锁定项"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "允许选中锁定项目"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "规则区域"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "其他项目"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Rule Area"
msgstr "规则区域"
#: pcbnew/zone.cpp:551
msgid "Copper Zone"
msgstr "铜区"
#: pcbnew/zone.cpp:553
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "非铜区"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Cutout"
msgstr "挖空"
#: pcbnew/zone.cpp:567
msgid "No vias"
msgstr "无过孔"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No tracks"
msgstr "无布线"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No pads"
msgstr "无焊盘"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No copper zones"
msgstr "无铜区"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No footprints"
msgstr "没有封装"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "Restrictions"
msgstr "限制"
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1398
msgid "Priority"
msgstr "优先"
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s 和 %d 更多"
#: pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Fill Mode"
msgstr "填充模式"
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Filled Area"
msgstr "填充区域"
#: pcbnew/zone.cpp:635
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "图案填充边框线"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Corner Count"
msgstr "拐角数"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "%s 上的规则区域挖空"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "%s 上的区域挖空"
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "%s上的规则区域"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "%s 上的区域%s"
#: pcbnew/zone.cpp:1389
msgid "Inherited"
msgstr "继承"
#: pcbnew/zone.cpp:1407
msgid "Min Width"
msgstr "最小宽度"
#: pcbnew/zone.cpp:1410
msgid "Pad Connections"
msgstr "焊盘连接"
#: pcbnew/zone.cpp:1412
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "花焊盘到覆铜区间隙"
#: pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "防散热导线宽度"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
msgid "Building zone fills..."
msgstr "构造填充区域..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:307
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "正在移除孤立的铜岛..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "覆铜区域已失效,重新覆铜?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:422
msgid "Refill"
msgstr "重新覆铜"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:422
msgid "Continue without Refill"
msgstr "取消覆铜"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:433
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "执行多边形填充..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[信息] 载入失败:输入行太长\n"
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "紧密"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "标准"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "宽松"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "非常宽松"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "钻孔内径太小"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; 实际 %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "焊盘局部间隙必须为零或大于零"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须为零或大于零"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须大于 %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "警告:仅在内层中定义了焊盘。"
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "不正确的拐角值"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "转角值必须小于 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "错误的焊盘形状:该形状必须相当于只有一个多边形"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "将关联给 %s 焊盘 %s 的网络更改为 %s。\n"
#~ "是否要继续?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "将关联给 %lu 个焊盘的网络更改为 %s。\n"
#~ "是否要继续?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "继续"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr "所选文件无效或可能已损坏:层堆栈引用的层 ID '%s' 在层定义中不存在。"
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "没有此类文件"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "无法打开文件"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "全局标签"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "层次标签"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "引脚编号"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "网络名称"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "图框标签"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "通孔焊盘"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "关联封装"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "将所选封装与所选元件关联"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "引脚 %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "元件"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s 找到"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "元件 %s 没有找到"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" 从 \"%s\" 到 \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "符号"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "重置字段"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "重置字段可见性"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "重置字段大小和样式"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "重置字段位置"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "多符号放置"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "放置符号的多个副本。"
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr "创建多单元符号时,勾选这个选项,所有单元都不能互换"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "绘制图框背景颜色"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "别名没有冒号"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "重复的昵称:\"%s\"。"
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "请删除或修改一个"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "当前配置不包含库\n"
#~ "昵称 \"%s\"。使用管理符号库\n"
#~ "来编辑配置。"
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "符号库未找到。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "库 \"%s\" 是只读的,必须另存为其他库。"
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "选择要浏览的符号"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "找不到 \"%s\" 符号的封装。"
# 可能会出现语序问题。待测试。
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "将 '%s' 标签更改为 '%s'。"
# 可能会出现语序问题。待测试。
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "更改 '%s' 全局标签至 '%s'。"
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "更改 '%s' 分层标签为 '%s'。"
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
#~ msgstr "添加分层图框标签"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "运行 Cvpcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "在 Pcbnew 中打开 PCB 文件"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "编辑元件名称"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "当前工程目录:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Step text:"
#~ msgstr "步骤文本:"
#~ msgid "Step Y:"
#~ msgstr "步距 Y"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "默认值:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "文件 \"%s\" 写入"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "图框尺寸: 宽 %.4g 高 %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D 设置"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s 封装 \"%s\" (从 \"%s\")更改为 \"%s\""
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "重置文本层和可见性"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "重置文本尺寸,样式和位置"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "重置制造属性"
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "重置 3D 模型"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr "所做的更改不能撤销。你确定要更新 PCB 吗?"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "重复的昵称 \"%s\"。"
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "过孔内径大于过孔外径"
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "禁止违规"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "写板文件:\"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "无"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "元件 \"%s\" 替换为 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "组件 \"%s\" 已加入 \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "网表更新发生错误。如果不能解决这些问题,电路板将无法与原理图保持一致。"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "匿名"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "文件 \"%s\" 格式版本:%d。\n"
#~ "Pcbnew 只能支持的格式版本 <= %d。\n"
#~ "请升级 Pcbnew 后打开这个文件。"
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "无法删除锁定的项目"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "切换锁定"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr "选择包含锁定项, 你要继续吗?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "电路板轮廓未闭合:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "位图信息:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "格式:"
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "更改 \"%s\" 的位号为 \"%s\"。"
# 可能会出现语序问题。待测试。
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "将 %s 值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "公式:"
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "无法找到端点为 (%s, %s) 的边。"
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "无法确定电路板的边框。"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "设置线宽为 0 时,填充圆。"
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "轮廓线宽:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "设置线宽为 0 时,填充多边形。"
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "布线鼠标拖动行为:"
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "钻孔/放置原点"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr "无法计算板边,退回到使用电路板边界框。"
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "处理外框 \"%s\"%s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "线宽DXF 导入):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(挖空)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(规则区域)"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "构造电路板"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "修改模块属性"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "此项目在一个禁止层或不存在的层\n"
#~ "已经将它移动到第一个允许的层。请修复它。"
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "半径必须大于 0。"
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "其他角:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "模式:"
#~ msgid "Sort groups first"
#~ msgstr "首先对组进行排序"
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "过孔长度:"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "常量"
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "从堆叠"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "创建微波模块"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "不支持的边框层 \"%s\"(%d),转换为用户图纸层"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "未知图形类型:%d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "未知焊盘属性:%d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "检查封装"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "首选项...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr "由 KiCad 用于定义官方 KiCad 封装库的存储库的 URL。"
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "剪切\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "复制\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "粘贴\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "全选\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "关闭\tCTRL+W"
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "标注未完成。 无法运行 ERC。 "
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
#~ msgstr "当前分配的库 ID 和封装 ID。使用“更改封装…”来分配不同的封装。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "顶层模块"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "底层模块"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "针对区域填充的测试布线(慢速)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "如果选中,将对铜区域进行布线测试。\n"
#~ "如果铜区是最新的,则不需要进行此测试。\n"
#~ "\n"
#~ "对于复杂的设计,此测试可能非常慢*。"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s 选择封装"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "网络 ID"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "焊盘计数"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "过孔计数"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "电路板长度"
# Die 裸芯片
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "裸芯片长度"
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "网络长度"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新建"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "选择一个文件夹保存下载库"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD 路径未定义,是否退出"
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "正在下载 3D 库"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "用户中止"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "欢迎使用 3D 模型库下载向导!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "请选择 3D 库下载 URL"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "3D 模型本地文件夹:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "默认 3D 路径"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "写入选择的目录失败。\n"
#~ "请选择另一个。"
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr "访问我们 GitHub 上的 KiCad 官方资料库,以获取更多的库"
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "选择 GitHub 库添加:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "取消全选"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "本地库文件夹:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "下载 3D 模型库:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "3D 模型库添加向导"
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "正在检查铜图形和文本间隙..."
#~ msgid "Checking silkscreen to board edge clearances..."
#~ msgstr "正在检查丝印到板边缘间隙..."
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
#~ msgstr "正在检查通孔到焊盘间隙..."
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr "最大过孔:%d; 实际:%d"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "规则 '%s' 的长度限制布线:"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "不正确的 URL 格式:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "从 URL \"%s\" 获取 JSON 数据出错。\n"
#~ "原因:\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "封装\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "在 GitHub 库 \"%s\" \n"
#~ "是不可写的"
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "将此属性设置为一个目录,在这个目录中保存到库的封装将被叫做为 pretty 封装。"
#~ "任何保存的内容优先级都高于封装在 GitHub 库中同名的项目。这些保存的封装可以"
#~ "作为更新发送给库的维护者。由于封装的格式为 pretty<p>目录<b>必须</b>有一"
#~ "个<b>.pretty</b>的扩展名。</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "选项 \"%s\" 对于 GitHub 库 \"%s\" 必须指向一个以 '.pretty' 结尾的可写目"
#~ "录。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "无法解析网址:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "无法获取或下载 Zip 压缩包:\"%s\"\n"
#~ "从库路径:\"%s\"。\n"
#~ "原因:\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "无法下载库 \"%s\"。\n"
#~ "该库不存在于服务器上"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "3D 模型库添加向导(&3)..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "从 GitHub 下载 3D 模型封装库"
#~ msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
#~ msgstr "无法在禁止区或板框内开始布线。"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "将更改从原理图推送到 PCB"
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "将更改从 PCB 推送到原理图"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "范围:"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " 在符号 %c 内"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " 转换"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " 标准"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "参数:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "使用辅助轴为原点"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "辅助轴"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "钻孔值不正确: 钻孔尺寸超过了焊盘尺寸"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr "错误:允许贴片或连接焊盘只有一个外部铜层"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "压缩封装"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "压缩封装到现有库中... (&A)"
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "创建新库并压缩封装... (&C)"
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "字段定位位号"
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "字段定位值"
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "字段定位封装"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "关键词"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "引脚数"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "库"
#~ msgid "new"
#~ msgstr "新的"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "运行"
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr "某些元件未添加批注。 是否打开批注对话框?"
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "完成。\n"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "关键字:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "关键词"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "文件: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " 单元 %c 和 %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " 转换"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " 标准"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "元件: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [只读]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KΩ"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "排除: "
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr "- 工程: "
#~ msgid ""
#~ "Board\n"
#~ "-----"
#~ msgstr ""
#~ "电路板\n"
#~ "-----"
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "- 宽度: "
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "- 高度: "
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "- 区域: "
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "焊盘\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "过孔\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr ""
#~ "元件\n"
#~ "----------"
#~ msgid ""
#~ "Drill holes\n"
#~ "-----------"
#~ msgstr ""
#~ "钻孔\n"
#~ "-----------"
#~ msgid ""
#~ "Done.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "完成。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "无法创建 "
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr " (%s)"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "最小"
#~ msgid "max"
#~ msgstr "最大"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [未保存]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "(%d, %d)处的禁止布线区形状异常"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ",间隙 "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "显示工作中的层\n"
#~ "选择布线和过孔的连接层"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "关键字:%s"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "高对比度模式"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "使用高对比度显示模式"
#~ msgid "Update from Symbol Library"
#~ msgstr "从符号库更新"
#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
#~ msgstr "使用库标识符从符号库更新"
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
#~ msgstr "'%s' 不是有效的库标识符。"
#~ msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'."
#~ msgstr "符号 \"%s\" 在符号库中 \"%s\" 没有找到。"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first layer."
#~ msgstr ""
#~ "此项目在不存在的图层上。\n"
#~ "已移动到第一层。"
#~ msgid "Checking rule %s; clearance: %s."
#~ msgstr "检查规则 %s间隙%s。"
#~ msgid "Checking rule %s."
#~ msgstr "检查规则 %s。"
#~ msgid "Rule applied. (No further rules will be checked.)"
#~ msgstr "已应用规则。 (将不检查其他规则。)"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "放置模块"
#~ msgid "Active layer (%s) is not a copper layer. No clearance defined."
#~ msgstr "活动层 (%s) 不是铜层。 未定义间隙。"
#~ msgid "Items have no electrical connections. No clearance defined."
#~ msgstr "项目没有电气连接。 未定义间隙。"
#~ msgid "displays help on the command line parameters"
#~ msgstr "在命令行参数上显示帮助"
#~ msgid "how high to count"
#~ msgstr "数多高"
#~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
#~ msgstr "测试生成给定次数的简单协同程序"
#~ msgid "print parsing information"
#~ msgstr "打印解析信息"
#~ msgid "input file"
#~ msgstr "输入文件"
#~ msgid "Tests parsing of S-Expression files"
#~ msgstr "测试解析表达式文件"
#~ msgid "Checking pad to silkscreen clearances..."
#~ msgstr "正在检查焊盘到丝印间隙..."
#~ msgid "some text-%d"
#~ msgstr "某些文本-%d"
#~ msgid "group-%d"
#~ msgstr "组-%d"
#~ msgid ""
#~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
#~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
#~ "parser or for fuzz testing."
#~ msgstr ""
#~ "该程序从标准输入流或给定的文件名解析 PCB 文件。 这可以用于解析器的独立测试"
#~ "或模糊测试。"
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "pcb 文件名"
#~ msgid "output filename"
#~ msgstr "输出文件名"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "IGES 输出 (默认 STEP)"
#~ msgid "overwrite output file"
#~ msgstr "覆盖输出文件"
#~ msgid "Use Drill Origin for output origin"
#~ msgstr "使用钻孔原点作为输出原点"
#~ msgid "Use Grid Origin for output origin"
#~ msgstr "使用网格原点作为输出原点"
#~ msgid ""
#~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
#~ msgstr "用户指定的输出原点 列如1x1in1x1inch25.4x25.4mm默认mm"
#~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
#~ msgstr "排除具有“虚拟”属性元件的 3D 模型"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default "
#~ "0.01 mm)"
#~ msgstr "将它们作为单独的点之间的最小距离(默认为 0.01 mm"
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "显示此消息"
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "KiCad2step 转换器"
#~ msgid ""
#~ "3D search path list is empty;\n"
#~ "continue to write empty file?"
#~ msgstr ""
#~ "3D 搜索路径列表为空;\n"
#~ "继续写空文件?"
#~ msgid "Footprint Graphics"
#~ msgstr "封装图形"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "英制"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "使用英寸和密耳 mil"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "公制"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "网格: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "网格: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "用户网格: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "%s by reference:"
#~ msgstr "%s (按位号)"
#~ msgid "%s by value:"
#~ msgstr "%s (按值)"
#~ msgid "Fields to Update"
#~ msgstr "字段更新"
#~ msgid "Remove fields not in library"
#~ msgstr "删除在库中不存在的字段"
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr "删除未出现在原始库符号中的字段"
#~ msgid "Reset fields which are empty in library"
#~ msgstr "重置库中空的字段"
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr "如果对应的摘要库字段为空,则清除现有条目"
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "忽略共享原理图图框中的错误"
#~ msgid ""
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
#~ "footprints and values . \n"
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "复杂层次结构中使用的共享原理图表具有约束。在更新封装和值时,它们并不总是与"
#~ "后注释兼容。\n"
#~ "如果选择此选项,将禁用共享生成的错误。"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "测量单位 (&M)"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "毫米"
#~ msgid "&Bus thickness:"
#~ msgstr "总线宽度 (&B)"
#~ msgid "&Wire thickness:"
#~ msgstr "线宽 (&W)"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "原理图中任何其他位置未连接的标签"
#~ msgid "Update Fields from Library..."
#~ msgstr "从库中更新字段..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "将符号字段设置为原始库值"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "直角坐标"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "极坐标"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "坐标轴"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "清除所有层"
#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "重新加载所有图层"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "显示/隐藏层管理工具栏"
#~ msgid "'%s' netclass"
#~ msgstr "'%s' 网络类"
#~ msgid "Group Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %p and %p"
#~ msgstr "组 UUID %s 映射到两个不同的 BOARD_ITEMS: %p 和 %p"
#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
#~ msgstr "两个同名的组:%s"
#~ msgid "Group %s contains deleted item %s"
#~ msgstr "组 %s 包含已删除的项目 %s"
#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
#~ msgstr "UUID %s 映射到两个不同的 BOARD_ITEMS: %s %p %s 和 %p %s"
#~ msgid ""
#~ "BOARD_ITEM %s appears multiple times in groups (either in the same group "
#~ "or in multiple groups) "
#~ msgstr "BOARD_ITEM %s 在组中多次出现 (在同一组中或在多个组中) "
#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
#~ msgstr "组必须至少有一个成员:%s"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "标准"
#~ msgid "Not Plated"
#~ msgstr "非金属化"
#~ msgid "Buried_via"
#~ msgstr "埋孔"
#~ msgid "Micro_via"
#~ msgstr "微孔"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr "元件被锁定:它不能被自由移动和自动放置。"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "将相对dx/dy坐标的显示设置为笛卡尔坐标正交或极坐标角度/距离)。"
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "设置用于显示标注和位置的单位。"
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "显示飞线"
#~ msgid "Hole clearance"
#~ msgstr "过孔间隙"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "电路板顶层显示封装文本"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "电路板底层显示封装文本"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "电路板顶层显示封装焊盘"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "电路板底层显示封装焊盘"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "在特定颜色下显示通孔焊盘"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "显示通孔"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "显示盲孔或埋孔"
#~ msgid "Show micro vias"
#~ msgstr "显示微孔"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "在特定颜色下显示非金属化孔"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "PCB 光标"
#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "辅助项目"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "辅助项目(标尺、辅助、坐标轴等)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "隐藏当前工作层外的所有铜层"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "总是隐藏当前工作层外的所有铜层"
#~ msgid "Group %s not found in board"
#~ msgstr "电路板中未找到组 %s"
# padstack 焊盘槽/孔
#~ msgid "Group %s references missing item %s"
#~ msgstr "组 %s 位号缺少的项目 %s"
#~ msgid ""
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Attempt repair?"
#~ msgstr ""
#~ "文件中的组结构出错:%s。\n"
#~ "\n"
#~ "是否尝试修复?"
#~ msgid "File data error"
#~ msgstr "数据错误文件"
#~ msgid "Attempt repair"
#~ msgstr "尝试修复"
#~ msgid "File read canceled"
#~ msgstr "文件读取已取消"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "布线:%.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "布线: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#~ msgid "Remove of items in entered group resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "删除输入组中的项目导致状态不一致: "
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "合并"
#~ msgid "Flatten Group"
#~ msgstr "展开组"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "显示微波工具栏"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "显示或隐藏微波设计工具栏 \n"
#~ "(试验功能)"
#~ msgid "GroupCreate"
#~ msgstr "组创建"
#~ msgid "Clearance is 0."
#~ msgstr "间隙为 0。"
#~ msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>层 %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew 交互式选择工具不可用"
#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "底层丝印层"
#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "顶层丝印层"
#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "用户图纸层"
#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "用户注释层"
#~ msgid "F.CrtYd"
#~ msgstr "顶层封装外框层"
#~ msgid "B.CrtYd"
#~ msgstr "底层封装外框层"
#~ msgid "Min Annulus: %s"
#~ msgstr "最小环面:%s"
#~ msgid "Blind/Buried"
#~ msgstr "盲孔/埋孔"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "禁布区"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(禁布区)"
#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "不允许任何项目。保留将不起作用。"
#~ msgid "Keepout name:"
#~ msgstr "禁止名称:"
#~ msgid "Minimum via annulus:"
#~ msgstr "最小过孔环:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "底层阻焊"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB 板边框层"
#~ msgid "Margin_layer"
#~ msgstr "电气边界层"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_层"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_层"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "注释层"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "图形层"
#~ msgid "Rule applied."
#~ msgstr "应用规则。"
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgstr "布线宽度超出允许的限制"
#~ msgid "Annulus"
#~ msgstr "通孔环"
#, fuzzy
#~| msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgid "Via diameter outside allowed limits"
#~ msgstr "布线宽度超出允许的限制"
#~ msgid " (%s %s annulus %s; actual %s)"
#~ msgstr " %s %s 环形 %s;实际 %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking pins...\n"
#~ msgid "Checking dangling pads & vias..."
#~ msgstr "测试悬空的焊盘/过孔"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking sheet names...\n"
#~ msgid "Checking starved zones..."
#~ msgstr "测试 starved 区域"
#~ msgid "Convert to Keepout"
#~ msgstr "转换为禁布区"
#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
#~ msgstr "从所选内容创建禁止区域"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "添加禁布区"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "添加禁布区"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "文本 %s 在 (%s, %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "导入的形状在 (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "矩形坐标从 (%s, %s) 到 (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "图像在 ( %s, %s)"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "库位号无效。"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "符号 \"%s\" 在库中 \"%s\" 没有找到。"
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "将符号字段设置为原始库值"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "库位号:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "该符号链接到的库中的符号名称"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "浏览库"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "选择是否在绘制时旋转符号"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "方向"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr "指定元件显示图形变换时使用"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "圆弧中心 (%s, %s), 半径 %s"
#~ msgid "Field %s (%s)"
#~ msgstr "字段 %s (%s)"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "符号库浏览器 -- %s"
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "没有指定符号名称, 符号无法保存。"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 图形线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 总线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 线在未知层从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
#~ "They cannot have different footprints or values."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" 和 \"%s\" 使用相同的原理图符号。\n"
#~ "它们不能有不同的封装或值。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
#~ "reused in the another project"
#~ msgstr "无法更改 \"%s\" 封装或值,因为关联的符号在另一个项目中重复使用"
#~ msgid "Update Library Symbols..."
#~ msgstr "更新库符号..."
#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
#~ msgstr "更改选定符号的库符号"
#~ msgid "Update library symbol for selected symbol"
#~ msgstr "更新所选符号的库符号"
#~ msgid "Remap Symbols..."
#~ msgstr "重新映射符号..."
#~ msgid "board minimum"
#~ msgstr "电路板最小值"
#~ msgid "board edge"
#~ msgstr "电路板边缘"
#~ msgid "'%s' rule"
#~ msgstr "'%s' 规则"
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
#~ msgstr "Pcb 图形 %s位于 %s 上)"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "图形 %s %s 在 %s"
#~ msgid "Rounded Rectangle"
#~ msgstr "圆角矩形"
#~ msgid "Chamfered Rectangle"
#~ msgstr "倒角矩形"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "目标尺寸 %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "文本 \"%s\" (%s) - %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "过孔 %s %s 在 %s - %s上"
#~ msgid "zone properties"
#~ msgstr "区域属性"
#~ msgid "Min Thickness"
#~ msgstr "最小线宽"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "输入允许的最小布线宽度值"
#~ msgid "Minimum via size:"
#~ msgstr "最小过孔尺寸:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "输入允许的最小标准过孔直径"
#~ msgid "Minimum uVia size:"
#~ msgstr "最小微孔尺寸:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "输入允许的最小微孔外径"
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "违规 / 标记 (%d)"
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "封装警告 (%d)"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr "有些项目 DRC 失败,未被修改。"
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "没有封装。"
#~ msgid "Check footprints"
#~ msgstr "检查封装"
#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "封装测试"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr "读取当前的网表文件并列出丢失和额外的封装"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "封装 %s(%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s旋转 %.1f 度"
#~ msgid "Footprint name"
#~ msgstr "封装名称"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "侧面和旋转"
#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "电路板视图"
#~ msgid "Stackup View"
#~ msgstr "堆叠视图"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#~ msgid ""
#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
#~ "especially for solder mask min width.\n"
#~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n"
#~ "Use non 0 values only when required."
#~ msgstr ""
#~ "全局阻焊层的最小宽度和/或边距未设置为 0\n"
#~ "大多数电路板厂期望值为 0 并使用其约束,特别是对于最小宽度的阻焊层。\n"
#~ "请确保阻焊层的最小宽度和边距值有效\n"
#~ "并仅在需要时使用非 0 值。"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "描边轮廓 (旧版)"
#~ msgid "Top-level Clauses"
#~ msgstr "顶级条款"
#~ msgid "Rule Clauses"
#~ msgstr "规则条款"
#~ msgid "Item Types"
#~ msgstr "物料类型"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "例如"
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
#~ msgstr "0.0001mm / 0.01 mil"
#~ msgid "Board Outline...\n"
#~ msgstr "电路板边框...\n"
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
#~ msgstr "钻头尺寸和间隙...\n"
#~ msgid "Checking zone fills...\n"
#~ msgstr "检查填充区域...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "未连接焊盘...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "禁布区...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "封装外框...\n"
#~ msgid "Unresolved text variables...\n"
#~ msgstr "未解析的文本变量...\n"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "布线间距"
#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
#~ msgstr " (直径 %s; 钻孔 %s"
#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr "不允许微孔 (电路板设计规则约束)"
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr "不允许盲孔/埋孔 (电路板设计规则约束)"
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr "通过太多层的微孔(%s 和 %s 不相邻)"
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "过孔环隙太小 (%s %s; 实际 %s)"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "过孔外径太小"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "微孔外径太小"
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "\"%s\" 库为只读,不可写"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "封装已经存在于电路板上。"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "有一个区域属于不存在的网 \"%s\", 您应该验证和编辑它 (运行 DRC 测试)。"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "开始"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "添加通孔"
#~ msgid "Item %s appears in selection multiple times"
#~ msgstr "项目 %s 多次出现在所选内容中"
#~ msgid "Group create resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "组创建导致状态不一致: "
#~ msgid "Group not found in selection though selection was checked"
#~ msgstr "虽然选中了选择,但在所选内容中找不到组"
#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
#~ msgstr "项目 %s 已在要合并的组中"
#~ msgid "Group merge resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "组合并导致状态不一致: "
#~ msgid "Selection for ungroup should only have groups in it - was checked."
#~ msgstr "解组的选择应仅包含组 - 已选中。"
#~ msgid "Group removeItems resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "组删除项导致状态不一致: "
#~ msgid "Group flatten resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "组扁平化导致状态不一致: "
#~ msgid "EnterGroup called when selection is not a single group"
#~ msgstr "当选择不是单个组时输入被叫组"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "提交更改..."
#~ msgid "Netclasses...\n"
#~ msgstr "网类...\n"
#~ msgid "NETCLASS VIOLATIONS: Aborting DRC\n"
#~ msgstr "网络类违规:中止 DRC\n"
#~ msgid "Drilled hole clearance violation"
#~ msgstr "钻孔间隙违规"
#~ msgid " (board minimum %s; %s netclass %s)"
#~ msgstr " (电路板最小值 %s; %s 网络类 %s)"
#~ msgid " (board min through hole %s; %s netclass %s)"
#~ msgstr " (电路板最小通孔 %s; %s 网络类 %s)"
#~ msgid "print DRC timings"
#~ msgstr "打印 DRC 计时"
#~ msgid "print DRC marker information"
#~ msgstr "打印 DRC 标记信息"
#~ msgid "perform all available DRC checks"
#~ msgstr "执行所有可用的 DRC 检查"
#~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
#~ msgstr "执行外框重叠 (和畸形) 检查"
#~ msgid "perform courtyard-missing checking"
#~ msgstr "执行外框缺失检查"
#~ msgid ""
#~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
#~ "debugging, fuzz testing or development, etc."
#~ msgstr ""
#~ "该程序在给定的 PCB 文件上运行 DRC 工具。 这可以用于调试,模糊测试或开发"
#~ "等。"
#~ msgid "<unassigned>"
#~ msgstr "<未分配>"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "法语"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "芬兰语"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "西班牙语"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "葡萄牙语"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "意大利语"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "德语"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "希腊语"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "斯洛文尼亚语"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "斯洛伐克语"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "匈牙利语"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "波兰语"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "捷克语"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "俄语"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "朝鲜语/韩语"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "简体中文"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "繁体中文"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "加泰罗尼亚语"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "荷兰语"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日语"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "保加利亚语"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "立陶宛语"
#~ msgid "Remove Colors"
#~ msgstr "删除颜色"
#~ msgid ""
#~ "Remove the specified colors for this sheet (the current color theme will "
#~ "be used instead)"
#~ msgstr "删除此框图的指定颜色(将使用当前的颜色主题)"
#~ msgid "Unique identifier:"
#~ msgstr "唯一标识符:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "标识符号的唯一 ID"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "网络计数 = %d"
#~ msgid "Background White"
#~ msgstr "白色背景"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "在白色和黑色背景之间切换"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "W"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "堆叠不是最新的。请验证它"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "插入"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "虚拟"
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "删除悬空的布线"
#~ msgid "Remove dangling via"
#~ msgstr "删除悬空的通孔"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "虚拟:"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "平滑值 (0..1):"
#~ msgid ""
#~ "Item not currently visible.\n"
#~ "Show the '%s' layer?"
#~ msgstr ""
#~ "该项目当前不可见。\n"
#~ "显示 \"%s\" 层?"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "对于大多数非贴片封装使用此属性\n"
#~ "使有此选项的封装不会放置在封装位置列表文件中"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "贴片元件使用该属性\n"
#~ "只有使用此选项的元件放在封装位置列表文件"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "该属性适用于绘制电路板上的 \"虚拟\" 封装\n"
#~ " 例如电路板插头<金手指>(如老式的 ISA PC 总线)"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "表面贴装"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr "包括带有贴片焊盘的封装,即使没有标记表面安装"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "网格样式:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "区域轮廓平滑:"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "错误:焊盘没有在铜层并且有一个孔"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "对于非金属化焊盘,设置焊盘尺寸值到焊盘钻孔的值,如果你不想要这个焊盘光绘文"
#~ "件"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "铜层:"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "圆弧/圆图"
#~ msgid ""
#~ "Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to "
#~ "0,\n"
#~ "unless your board house asks for a specific value"
#~ msgstr ""
#~ "注意:将阻焊剂最小桥宽和阻焊剂间隙设置为 0\n"
#~ "除非您的电路板要求特定的值"
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected 'rule' or 'version'."
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s' 。| 应为的“规则”或“版本”。"
#~ msgid ""
#~ "Missing disallowed type.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', "
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
#~ msgstr ""
#~ "缺少不允许的类型。| 应为“布线”、“过孔”、“微孔”、“盲孔”、“焊盘”、“区"
#~ "域”、“文本”、“图形”或“通孔”。"
#~ msgid ""
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', "
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
#~ msgstr ""
#~ "无法识别的项目 %s。|应为“布线”、“过孔”、“微孔”、“盲孔”、“焊盘”、“区"
#~ "域”、“文本”、“图形”或“通孔”。"
#~ msgid ""
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'constraint', 'condition' or 'disallow'."
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为“约束”、“条件”或“禁用”。"
#~ msgid ""
#~ "Missing constraint type.| Expected 'clearance', 'track_width', "
#~ "'annulus_width' or 'hole'."
#~ msgstr "缺少约束类型。|应为“间隙”、“布线宽度”、“环宽度”或“通孔”。"
#~ msgid ""
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'clearance', 'track_width', "
#~ "'annulus_width' or 'hole'."
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为“间隙”、“布线宽度”、“环宽度”或“通孔”。"
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected 'min', 'max' or 'opt'."
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为“最小值”、“最大值”或“选项”。"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "封装外形 %s未设置为 SMD强制在列表中"
#~ msgid "Drag Track/Via"
#~ msgstr "拖拉 布线/过孔"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "拖动布线和过孔而不中断连接"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "放置层对齐标记"
#~ msgid " (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr " (%s 和 %s 不相邻)"
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected 'rule', 'condition' or 'version'."
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为“规则”、“条件”或“版本”。"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "唯一 ID"
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "清除粘贴项目的批注"
#~ msgid "Update reference designators"
#~ msgstr "更新参考标识符"
#~ msgid "Update values"
#~ msgstr "更新值"
#~ msgid "Update footprint assingments"
#~ msgstr "更新封装分配"
#~ msgid "Update net names"
#~ msgstr "更新网络名称"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "复制符号"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "剪切符号"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "复制符号"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "导出符号..."
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "删除未连接布线 (&D)"
#~ msgid "Full unique ID:"
#~ msgstr "完整的唯一 ID"
#~ msgid ""
#~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
#~ "the parent sheet(s) and the symbol."
#~ msgstr "指向相关原理图符号的链接,包括父级图纸和符号的唯一 ID。"
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
#~ msgstr "层 \"%s\" 未找到。"
#~ msgid "Track too close to hole"
#~ msgstr "布线太靠近通孔了"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "布线太靠近焊盘了"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "布线太靠近过孔了"
#~ msgid "Vias too close"
#~ msgstr "过孔太靠近了"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "过孔太靠近布线了"
#~ msgid "Track ends too close"
#~ msgstr "布线结束处太靠近了"
#~ msgid "Parallel tracks too close"
#~ msgstr "平行的布线太靠近了"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "布线太靠近铜区了"
#~ msgid "Pads too close"
#~ msgstr "焊盘太靠近了"
#~ msgid "Micro via through too many layers"
#~ msgstr "过多层的微孔"
#~ msgid "Micro via not allowed"
#~ msgstr "不允许微孔"
#~ msgid "Buried via not allowed"
#~ msgstr "不允许埋孔"
#~ msgid "Copper areas too close"
#~ msgstr "覆铜区过近"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "孔太靠近焊盘了"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "孔太靠近布线了"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "布线宽度太小"
#~ msgid "Track width too large"
#~ msgstr "布线宽度过大"
#~ msgid "Via annulus too small"
#~ msgstr "过孔环隙太小"
#~ msgid "Via drill too small"
#~ msgstr "过孔内径太小"
#~ msgid "Pad drill too small"
#~ msgstr "焊盘内径太小"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "布线太靠近板框了"
#~ msgid "Via too close to board edge"
#~ msgstr "过孔太靠近电路板边缘了"
#~ msgid "Pad too close to board edge"
#~ msgstr "焊盘太靠近电路板边缘了"
#~ msgid "NetClass Track Width too small"
#~ msgstr "网络类布线宽度太小"
#~ msgid "NetClass Clearance too small"
#~ msgstr "网络类间隙太小"
#~ msgid "NetClass via annulus too small"
#~ msgstr "网络类过孔环隙太小"
#~ msgid "NetClass Via Dia too small"
#~ msgstr "网络类过孔外径太小"
#~ msgid "NetClass Via Drill too small"
#~ msgstr "网络类过孔内径太小"
#~ msgid "NetClass uVia Dia too small"
#~ msgstr "网络类微孔外径太小"
#~ msgid "NetClass uVia Drill too small"
#~ msgstr "网络类微孔内径太小"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "过孔在禁布区内"
#~ msgid "Micro via inside keepout area"
#~ msgstr "微孔在禁布区内"
#~ msgid "Buried via inside keepout area"
#~ msgstr "埋孔在禁布区内"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "布线在禁布区内"
#~ msgid "Pad inside keepout area"
#~ msgstr "焊盘在禁布区内"
#~ msgid "Footprint inside keepout area"
#~ msgstr "封装在禁布区内"
#~ msgid "Hole inside keepout area"
#~ msgstr "通孔在禁布区内"
#~ msgid "Text inside keepout area"
#~ msgstr "文本在禁布区内"
#~ msgid "Graphic inside keepout area"
#~ msgstr "图形在禁布区内"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "过孔太靠近覆铜区项目"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "布线太靠近覆铜区项目"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "焊盘太靠近覆铜区项目"
#~ msgid "Unknown DRC violation"
#~ msgstr "未知的 DRC 违规"
#~ msgid "&Reset to Defaults"
#~ msgstr "重置为默认值 (&R)"
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "全部还原为默认值"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "不能创建备份文件 \"%s\""
#~ msgid "Kicad Manager"
#~ msgstr "KiCad 管理器"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "无法找到 \"%s\" 模板配置文件。"
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "复制工程文件模板错误"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "无法创建工程文件 \"%s\" (目录不可写)"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "工程文件 \"%s\" 不可写"
#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "按名称筛选字段"
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr "使用纯文本匹配或正则表达式筛选封装列表"
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "无法加载工程文件 %s"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "清除并标注整个原理图中的所有符号?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "清除并标注当前图框中所有符号?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "该操作将改变当前标注并且不可撤销。"
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "清除与标注"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "要清除整个原理图的现有的标注吗?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "要清除当前图框的现有的标注吗?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。"
#~ msgid "Use the entire schematic"
#~ msgstr "使用整个原理图"
#~ msgid "Use the current page only"
#~ msgstr "仅使用当前图框"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr "警告:关闭对话框后所作的更改无法撤消。"
#~ msgid "Footprint ID:"
#~ msgstr "封装 ID"
#~ msgid "Datasheet URL:"
#~ msgstr "数据手册 URL"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "此操作将更改现有批注,并且无法撤消。"
#~ msgid "Back annotate"
#~ msgstr "反向标注"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC 不明错误"
#~ msgid "Unknown ERC violation"
#~ msgstr "未知的 ERC 违规"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "无法保存备份文件 \"%s\""
#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "网络连线"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "总线连线"
#~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
#~ msgstr "原理图已添加反向标注。已应用 %d 个更改。"
#~ msgid "No errors during dry run. Ready to go."
#~ msgstr "试运行期间没有错误。准备运行。"
#~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
#~ msgstr "找到 %d 错误。修复它们并运行反向注释。"
#~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
#~ msgstr "请打开 Pcbnew 并再次运行反向注释"
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
#~ msgstr "%d 符号保持不变"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "添加总线到总线入口"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "添加总线入口到总线"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "设置总线入口方向 /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "将总线入口形状更改为 /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "设置总线入口方向 \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "将总线入口形状更改为 \\"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "打印"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " 确定\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu 字节, 压缩 %d 字节)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>错误\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Pcbnew 无法加载:\n"
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "预定义的布线和通孔尺寸"
#~ msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "间隙小于最小间隙 %s。"
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "差分对宽度小于最小布线宽度 (%s)。"
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "通孔直径和钻头通孔的环隙小于最小值 (%s)。"
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
#~ msgstr "过孔内径小于最小孔内径 (%s)。"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "微孔外径小于最小微孔外径 (%s)。"
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "微孔内径大于微孔外径。"
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "微孔内径小于最小内径 (%s)。"
#~ msgid "DP Via Gap"
#~ msgstr "DP差分对过孔间距"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "警告: 未能创建备份文件 \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "备份文件:\"%s\""
#~ msgid "Revert to Last Backup"
#~ msgstr "恢复到上次备份"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "清除更改并恢复到以前版本"
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "网表更新成功!"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
#~ "选择中包含多个参考焊盘。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
#~ "选择中有包含不受支持的项目。\n"
#~ "只允许图形线条,圆形,弧形和多边形。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
#~ "无法确定锚点位置。\n"
#~ "考虑在选择中添加一个小锚点,然后重试。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
#~ "选定的项目不会形成单一的固定形状。"
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
#~ msgstr "从选定的形状创建焊盘"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr "从一组选定的形状创建自定义焊盘"
#~ msgid "Shape Properties..."
#~ msgstr "形状属性..."
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "钻头和放置偏移"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "灰色 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "灰色 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "灰色 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "淡黄"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "蓝色 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "绿色 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "青色 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "红色 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "品红 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "棕色 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "蓝色 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "绿色 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "青色 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "红色 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "品红 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "棕色 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "蓝色 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "绿色 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "青色 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "红色 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "品红 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "黄色 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "蓝色 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "绿色 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "青色 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "红色 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "品红 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "黄色 4"
#~ msgid "item not found (Please, rerun ERC)"
#~ msgstr "找不到项目(请重新运行 ERC"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "网格尺寸 (&G)"
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "无法保存 \"%s\""
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "缩放 "
#~ msgid "part \"%s\" not found in lib %s"
#~ msgstr "元件 \"%s\" 没有在库 %s 中找到"
#~ msgid "Illegal character found in LPID string"
#~ msgstr "在 LPID 字符串中发现非法字符"
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
#~ msgstr "在逻辑 lib 名称中发现的非法字符"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "在类别中发现的非法字符"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "在基本名称中发现的非法字符"
#~ msgid "invalid extends LPID"
#~ msgstr "无效扩展 LPID"
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
#~ msgstr "“延伸”不能将自身作为任何原形"
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
#~ msgstr "超出最大允许延伸深度"
#~ msgid "invalid alternates LPID"
#~ msgstr "无效扩展 LPID"
#~ msgid "undefined pin"
#~ msgstr "未定义引脚"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "未定义引脚 %s"
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "引脚 %s 已在引脚合并组 %s 中"
#~ msgid "no pins with signal %s"
#~ msgstr "没有信号 %s 的引脚"
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "信号引脚 %s 已在引脚合并组 %s 中"
# S-表达式的封装
#~ msgid "Sweet"
#~ msgstr "S-表达式的封装"
#~ msgid "Visual Part"
#~ msgstr "视觉部分"
#~ msgid "Parsing Errors"
#~ msgstr "分析错误"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "开始和结束点不能相同。"
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "多边形轮廓厚度必须 >= 0。"
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "此连线的宽度必须大于 0。"
#~ msgid "Invalid floating point number"
#~ msgstr "无效的浮点数"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr "清除残留,过孔,删除断点,或未连接的布线"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "居中对齐"
#~ msgid "untitled.kicad_sch"
#~ msgstr "无标题.kicad_sch"
#~ msgid "Snap to pads"
#~ msgstr "吸附到焊盘"
#~ msgid "Snap to graphics"
#~ msgstr "吸附到图形"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "绘制选项"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "显示焊盘编号 (&N)"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "自动缩放"
#~ msgid "Line color (sheets && graphics):"
#~ msgstr "线条颜色(图框和图形):"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "线条样式(仅限图形)"
#~ msgid "Background color (sheets only):"
#~ msgstr "背景颜色(仅限图框):"
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "保存库说明文件 \"%s\" 时发生错误"
#~ msgid "'%s' rule clearance"
#~ msgstr "'%s' 规则清除"
#~ msgid "%s footprint"
#~ msgstr "%s 封装"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "自定义 (圆形. 锚点)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "自定义 (矩形. 锚点)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "形状偏移 X"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "形状偏移 Y"
#~ msgid "Chamfers:"
#~ msgstr "倒角:"
#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "焊盘到裸片:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr "从焊盘到芯片上裸片的导线长度 (用于计算实际导线长度)"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "使用触摸板平移"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr "启用触摸板友好控制(平移滚动动作,使用 Ctrl+滚动缩放)"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "图形项目草图模式"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "文本草图模式"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "在线条模式下显示文本"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "显示选项"
#~ msgid "Schematic text size:"
#~ msgstr "原理图文本大小:"
#~ msgid "Color Options"
#~ msgstr "颜色选项"
#~ msgid "Symbol '%s' not found in library '%s'."
#~ msgstr "符号 \"%s\" 在库中 \"%s\" 没有找到。"
#~ msgid "%s netclass clearance"
#~ msgstr "%s 网络类间隙"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "没有 3D 模型"
#~ msgid "pad %s clearance"
#~ msgstr "焊盘 %s 间隙"
#~ msgid "Pin fct"
#~ msgstr "引脚功能测试"
#~ msgid "Pad clearance"
#~ msgstr "焊盘间隙"
#~ msgid "Net class"
#~ msgstr "网络类"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "网络类名称"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "网络类间隙"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "网络类宽度"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "网络类过孔外径"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "网络类过孔内径"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "线段长度"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(特殊)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(网络类)"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "覆铜轮廓"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<未知>"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "顶点"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "不要在丝印层上绘制焊盘,即使指定给它们了。\n"
#~ "如果你希望从丝印层创建装配图,请取消选中此选项。"
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "差分线宽度"
#~ msgid " (board min through hole %s; actual %s)"
#~ msgstr " (电路板最小通孔 %s; 实际 %s)"
#~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
#~ msgstr "草图封装图形项目"
#~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
#~ msgstr "在轮廓模式下显示封装图形项目"
#~ msgid "Line Mode Footprint Text Items"
#~ msgstr "行模式封装文本项"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.sch' extension."
#~ msgstr "图框文件名的扩展名必须为 “.sch”。"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "未能解析总线组 %s"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "没有覆铜"
#~ msgid "&Reference designator:"
#~ msgstr "参考标识符 (&R)"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "默认参考文本\n"
#~ "保留空白会使用封装名称"
#~ msgid "Fab. Layer"
#~ msgstr "制造层"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "不可见"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "值 (&A)"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "默认文本值\n"
#~ "保留空白会使用封装名称"
#~ msgid "Via hole > diameter"
#~ msgstr "过孔 孔 > 直径"
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "铜区的网络没有焊盘"
#~ msgid "Board outline does not form a closed polygon"
#~ msgstr "板轮廓没有形成闭合的多边形"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "确定删除库 \"%s\" 中封装 \"%s\""
#~ msgid "Edit color (right click for options)"
#~ msgstr "编辑颜色(右键单击以获取选项)"
#~ msgid ""
#~ "Empty symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "空的符号名称在\n"
#~ "文件:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#~ msgid "Symbol link:"
#~ msgstr "符号链接:"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "最小钻孔内径:"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "差分对过孔间距不能为负。"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "路径:"
#~ msgid "Render options:"
#~ msgstr "渲染选项:"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "显示铜厚度"
#~ msgid "Shows the thickness of copper layers (slow)"
#~ msgstr "显示铜层的厚度(慢)"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "布局预览"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "保存 (&S)"
#~ msgid "Save the active color theme"
#~ msgstr "保存活动颜色主题"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "新建 (&N)"
#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
#~ msgstr "无法重命名“用户”主题"
#~ msgid "Name of the theme"
#~ msgstr "主题名称"
#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
#~ msgstr "保存主题的文件名(必须以 .json 结尾)"
#~ msgid "Pin Map"
#~ msgstr "引脚映射"
#~ msgid "File must end in .json"
#~ msgstr "文件必须以 .json 结尾"
#~ msgid "Enable superscript/subscript markup"
#~ msgstr "启用上标/下标标记"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "重复项目的水平间距 (&H)"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "重复项目的垂直间距 (&V)"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "连续重复标签增量 (&I)"
#~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
#~ msgstr "上标使用 \"^\",下标使用 \"#\""
#~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
#~ msgstr "(上标文本前面加:^;下标文本加:#"
#~ msgid "%s has '%s' assigned"
#~ msgstr "%s 已分配 \"%s\""
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:警告"
#~ msgid "Pin %s of component %s."
#~ msgstr "引脚 %s 元件 %s。"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s."
#~ msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s。"
#~ msgid "stream too large"
#~ msgstr "流太大"
#~ msgid "Unit '%s' does not end with mils"
#~ msgstr "单位 \"%s\" 不以 mils 结尾"
#~ msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'. Please report as issue."
#~ msgstr "Altium 层 \"%s\" 的未知映射。 请作为问题报告。"
#~ msgid "Board6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Board6 流没有属性!"
#~ msgid "Board6 stream was not parsed correctly!"
#~ msgstr "Board6 流未正确解析!"
#~ msgid "Classes6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Classes6 流没有属性!"
#~ msgid "Classes6 stream was not parsed correctly!"
#~ msgstr "Classes6 流未正确解析!"
#~ msgid "Components6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Components6 流没有属性!"
#~ msgid "Components6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Components6 流未正确解析"
#~ msgid "Dimensions6 stream has no properties"
#~ msgstr "Dimensions6 流没有属性"
#~ msgid "Dimensions6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Dimensions6 流未正确解析"
#~ msgid "Nets6 stream has no properties"
#~ msgstr "Nets6 流没有属性"
#~ msgid "Nets6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Nets6 流未正确解析"
#~ msgid "Polygons6 stream has no properties"
#~ msgstr "Polygons6 流没有属性"
#~ msgid "Polygons6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Polygons6 流未正确解析"
#~ msgid "Rules6 stream has no properties"
#~ msgstr "Rules6 流没有属性"
#~ msgid "Rules6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Rules6 流未正确解析"
#~ msgid "Arcs6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Arcs6 流的记录类型无效"
#~ msgid "Arcs6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Arcs6 流未正确解析"
#~ msgid "Pads6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Pads6 流具有无效的记录类型"
#~ msgid "Pads6 stream has no subrecord1 data"
#~ msgstr "Pads6 流没有 subrecord1 数据"
#~ msgid "Pads6 stream has invalid subrecord1 length"
#~ msgstr "Pads6 流具有无效的 subrecord1 长度"
#~ msgid "Pads6 stream subrecord has length < 120, which is unexpected"
#~ msgstr "Pads6 流子记录的长度小于 120这是意外情况"
#~ msgid "Pads6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Pads6 流未正确解析"
#~ msgid "Vias6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Vias6 流具有无效的记录类型"
#~ msgid "Vias6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Vias6 流未正确解析"
#~ msgid "Tracks6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Tracks6 流具有无效的记录类型"
#~ msgid "Tracks6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Tracks6 流未正确解析"
#~ msgid "Texts6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Texts6 流具有无效的记录类型"
#~ msgid "Texts6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Texts6 流无法正确解析"
#~ msgid "Fills6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Fills6 流具有无效的记录类型"
#~ msgid "Fills6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Fills6 流未正确解析"
#~ msgid "Regions6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Regions6 流具有无效的记录类型"
#~ msgid "Regions6 stream has empty properties"
#~ msgstr "Regions6 流具有空属性"
#~ msgid "Regions6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Regions6 流未正确解析"
#~ msgid ""
#~ "Altium Directory of kind %d was expected, but no mapping is present in "
#~ "the code"
#~ msgstr "应该是类型为 %d 的 Altium 目录,但是代码中没有映射"
#~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known"
#~ msgstr "ID 为 %d 的网络代码不存在。 只有 %d 个网是已知的"
#~ msgid "Board6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Board6 流未完全解析"
#~ msgid "Board6 stream, unexpected item while parsing stackup"
#~ msgstr "Board6 流,解析堆栈时出现意外项"
#~ msgid "Board6 stream, unexpected id while parsing last stackup layer"
#~ msgstr "Board6 流,解析最后一个堆栈层时出现意外 ID"
#~ msgid "Classes6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Classes6 流未完全解析"
#~ msgid "Components6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Components6 流未完全解析"
#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
#~ msgstr "线性尺寸对象的参考点数量不正确"
#~ msgid "Ignore dimension object of kind %d"
#~ msgstr "忽略类型为 %d 的 Dimension 对象"
#~ msgid "Dimensions6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Dimensions6 流未完全解析"
#~ msgid "Nets6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Nets6 流未完全解析"
#~ msgid "Polygons6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Polygons6 流未完全解析"
#~ msgid "Rules6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Rules6 流未完全解析"
#~ msgid "BoardRegions stream is not fully parsed"
#~ msgstr "BoardRegions 流未完全解析"
#~ msgid ""
#~ "Ignore polygon shape of kind %d on layer %s, because not implemented yet"
#~ msgstr "忽略类型为 %d图层 %s )的 Polygon因为尚未实现"
#~ msgid "ShapeBasedRegions6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "ShapeBasedRegions6 流未完全解析"
#~ msgid "Region stream tries to access polygon id %d of %d existing polygons"
#~ msgstr "Region 流尝试访问 Polygon ID %d共 %d 个现有 Polygon"
#~ msgid "Regions6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Regions6 流未完全解析"
#~ msgid ""
#~ "Arcs6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
#~ msgstr "Arcs6 流尝试访问 Component ID %d共 %d 个现有 Component"
#~ msgid "Arcs6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Arcs6 流未完全解析"
#~ msgid ""
#~ "Pads6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
#~ msgstr "Pads6 流尝试访问 Component ID %d共 %d 个现有 Component"
#~ msgid "Pad '%s' of Footprint %s marked as multilayer, but it is an SMT pad"
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s标记为多层但它是 SMT 焊盘"
#~ msgid ""
#~ "Pad '%s' of Footprint %s is not marked as multilayer, but it is an THT pad"
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s未标记为多层但它是 THT 焊盘"
#~ msgid "Round holes are handled before the switch"
#~ msgstr "圆孔在切换之前要处理"
#~ msgid "Pad '%s' of Footprint %s uses a hole of unknown kind %d"
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s使用未知类型 %d 的孔"
#~ msgid "Pad '%s' of Footprint %s uses a unknown pad-shape"
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s使用未知的焊盘形状"
#~ msgid "Pads6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Pads6 流未完全解析"
#~ msgid ""
#~ "Via from layer %d <-> %d uses non-coppy layer. This should not happen."
#~ msgstr "来自层 %d <-> %d 的过孔使用非复制层。 这不应该发生。"
#~ msgid "Vias6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Vias6 流未完全解析"
#~ msgid ""
#~ "Tracks6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
#~ msgstr "Tracks6 流尝试访问 Components ID %d共 %d 个现有 Components"
#~ msgid "Tracks6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Tracks6 流未完全解析"
#~ msgid ""
#~ "Texts6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
#~ msgstr "Texts6 流尝试访问 Components ID %d共 %d 个现有 Components"
#~ msgid "Unexpected horizontal Text Position. This should never happen."
#~ msgstr "意外的水平文本位置。这永远不应该发生。"
#~ msgid "Unexpected vertical text position. This should never happen."
#~ msgstr "意外的垂直文本位置。这永远都不会发生。"
#~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Texts6 流未完全解析"
#~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Fills6 流未完全解析"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr "无法创建 STEP 文件。 检查电路板是否具有有效的轮廓和模型。"
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "STEP 文件已创建,但有警告。"
#~ msgid "STEP file has been created successfully."
#~ msgstr "STEP 文件已经成功创建。"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "默认线宽限制。"
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
#~ msgstr "从丝印中排除焊盘"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "画笔用来绘制没有指定画笔大小的项。\n"
#~ "主要用于绘制草图模式中的项。"
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "图框边框参考线宽。"
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "终止\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的间距:%s 其小于全局设置:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的布线宽度:%s 其小于全局设置:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔外径:%s 其小于全局设置:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔外径:%s 其小于全局设置:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "微孔:不正确的图层对 (不相邻)"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "覆铜区交叉重叠了"
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
#~ msgstr "网络类的布线宽度小于全局限制"
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
#~ msgstr "网络类过孔内经小于全局限制"
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "电路板元件 %s 有一个不良的层编号"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "闭合覆铜区域边界"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "网表"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "显示具有名称和 ID 的网表"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetNExtensions')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetModelExtension')"
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetModelExtension'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetNFilters')"
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetNFilters'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetFileFilter')"
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetFileFilter'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CanRender')"
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
#~ msgstr "缺少函数 'CanRender'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'Load')"
#~ msgid "missing function 'Load'"
#~ msgstr "缺失函数 'Load'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
#~ msgstr "缺少函数 'CheckClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetKicadPluginName'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "放大 +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "缩小 -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "顶视图\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "底视图\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "右视图\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "左视图\tShift+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "后视图\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "左移 <-\t左键"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "右移 ->\t右键"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "上移 ^\t上键"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "下移 \t下键"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "放大\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "缩小\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "刷新显示 \tR"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "左移\t左键"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "右移\t右键"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "上移\t上键"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "缩小"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "刷新显示"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "缩放 3D 模型至适合大小"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "左移"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "右移"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "试图删除字段 %s ,属于元件 %s (%s 库)。"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "颜色(仅限图形)"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "默认原理图文本尺寸:"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "字段 %s"
#~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
#~ msgstr "信号名称包含 \"{\" 或 \"}\", 但不是有效的组总线名称"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "重做撤消"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "在当前电路板中查找元件和文本"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "缩放电路板或图框至适合大小"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "重绘屏幕"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "标记信息"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s 和 %s 是以图形方式连接的, 但不能电气连接, 因为其中一个是总线, 另一个是"
#~ "网络。"
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr "元件 %s 的引脚 %s 具有无连接标记, 但已连接"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s 未连接原理图中的任何其他位置。"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "标记未找到"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC 文件"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC 报告:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "警告:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "错误:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "创建 ERC 报告文件"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "错误列表:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "标签与标签连接"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "检测相似标签"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr "类似标签,该标签(图框内)仅有大小写区别"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "检测全局标签唯一性"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "全局标签用于连接整个层次结构中的信号。\n"
#~ "预计它们至少有两个同名的标签。"
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "总线连接"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr "检查总线线是否未连接到分层网引脚, 反之亦然"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "检查总线到总线连接是否有共享成员"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr "检查网络是否为它们以图形方式连接到的总线的成员"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "检查总线上是否有冲突的驱动程序"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "文件名称无效!"
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "文件名称 (&F)"
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "原理图框属性"
#~ msgid "Search all com&ponent fields"
#~ msgstr "搜索所有元件字段 (&P)"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "引脚未连接 (使用“不连接”标记来抑制这个错误)"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "“无连接”标志未连接到任何内容"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "全局标签相似(只有大小写的区别)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "两个总线项目之间不共享网络"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "保存工程文件"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "图框名称重复"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr "单元 %s 已经分配了 %s ,而单元 %s 已经分配了 %s"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s 未被驱动 (网络 %d)。"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s 连接到 "
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "全局标签 \"%s\" (图框 \"%s\") 是这样的:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "局部标签 \"%s\" (图框 \"%s\") 是这样的:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "全局标签 \"%s\" (图框 \"%s\")"
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "显示标记信息"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "在对话框中显示标记的信息"
#~ msgid "Body background"
#~ msgstr "主体背景"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "高亮"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "磁损耗角正切"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "错误类型 (%d)- %s"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<无参考>"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "生成报告文件 \"%s\""
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "磁盘文件报告完成"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "保存 DRC 报告文件"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "创建报告文件:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "将报告写入该文件"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "PCB 板面:"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "工作表路径:"
#~ msgid "Library Id:"
#~ msgstr "库 ID"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "新封装标识符:"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "封装值"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "按父系封装参考筛选项目:"
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "通过引用关联封装"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "匹配方法"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "删除额外的封装"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "删除单一焊盘网络"
#~ msgid "Warn for no net pads"
#~ msgstr "警告无网络焊盘"
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr "更新封装引用以匹配任何已更改的符号引用"
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "按现有引用更新封装关联"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "第一个选项使用符号与其封装之间的现有链接,以基于对其符号所做的更改来更新封"
#~ "装。 \n"
#~ "\n"
#~ "第二个选项使用符号和封装引用在符号和封装之间建立一组新的链接,然后相应地更"
#~ "新封装。"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "参考编号 (&R)"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "要求在封装中定义外框"
#~ msgid "Prohibit overlapping courtyards"
#~ msgstr "禁止外框重叠"
#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
#~ msgstr "未知的 DRC 错误码 %d"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "新增了一条布线"
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "显示版本信息 (&S)"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "重复时间戳 (%s) %s%d 和 %s%d"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "图框名称 \"%s\" 已经存在."
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "时间标识"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "网表路径"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. \n"
#~ "Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "左键单击以居于问题标记的中心。\n"
#~ "右键单击可高亮项目。"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. \n"
#~ "Right-click to highlight unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "左键单击以未连接的对为中心。\n"
#~ "右键单击可高亮未连接的项目。"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "更改符号路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\"。"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "会话文件中发现指向不存在元件参考编号 \"%s\""
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr "符号库表文件不包含 \"%s\" 别名"
#~ msgid "Draw &selected items while moving"
#~ msgstr "在移动时绘制选定项目 (&S)"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "常规:"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "字段名称"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "参考字段"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "值字段"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "封装字段"
#~ msgid "datasheet field"
#~ msgstr "数据手册字段"
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "所有支持的库格式|"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "KiCad 用户组 - "
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "别名不能与符号同名。"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "别名 \"%s\" 已经存在。"
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "符号名称 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "无标题"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "别名:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "添加别名"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "删除别名"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "别名字段替换:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "别名描述:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "别名关键字:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "别名"
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "打开最近 Gerber"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "删除目录及其内容"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "删除文件 (&D)"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "打印 (&P)"
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr "注意:添加焊膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "找到标记"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "查找项目"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "查找标记"
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "编辑热键更改布线宽度"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "当处于活动状态时, 单击编辑快捷键或双击布线或过孔将其宽度/直径更改为主工具"
#~ "栏中选定的。 "
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "选择单轨布线"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "选择两个交叉点之间的所有布线和过孔。"
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "选择已连接的布线"
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "所有连接的布线与过孔。"
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "展开当前所选内容, 以选择两个结点之间的连接。"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "沿 X 轴顺时针旋转\tShift+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "沿 X 轴逆时针旋转\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "沿 Y 轴顺时针旋转\tShift+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "沿 Y 轴逆时针旋转\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "沿 Z 轴顺时针旋转\tShift+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "沿 Z 轴逆时针旋转\tZ"
#~ msgid "Filter by keyword"
#~ msgstr "按关键字筛选"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "按原理图符号关键字筛选封装列表"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr "如果指定了最大电流,则计算布线宽度。"
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "如果指定了外层(或内层)布线宽度, 则计算它可以通过的最大电流。然后, 再计算"
#~ "内层(或外层)布线通过此电流的最小线宽。"
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "控制值以用粗体显示。"
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "该计算适用于电流高达 35A外部或 17.5A(内部),温度高达 100 摄氏度,宽"
#~ "度高达 400mil10mm的情况。"
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "该计算公式来自于《IPC-2221 印制板通用设计标准》"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "最大电流 (A)"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "相对环境温升(摄氏度)"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "宽度和厚度 (mil)"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "内部布线 0.024 或外部布线 0.048"
#~ msgid "core"
#~ msgstr "核心"
#~ msgid "prepreg"
#~ msgstr "预浸料"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "紫色"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "用户自定义"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "Polyimide"
#~ msgstr "聚酰亚胺"
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "聚烯烃"
#~ msgid "Al"
#~ msgstr "铝"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "聚四氟乙烯"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "特氟龙"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "陶瓷"
#~ msgid "Generate Report File"
#~ msgstr "创建报告文件"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "PCB 厚度:"
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) 需要工作BOARD_ITEM 类型 (%d) 未处理"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "图形 (加速)"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "图形 (回退)"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "浏览封装"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "在封装浏览器中显示当前封装"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "保存原理图 (&S) \tCtrl+S"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "封装关联文件... (&A)"
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "编辑封装库表"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "引脚编号 (&U)"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "方向 (&O)"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "运行仿真器 (&R)"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "生成网表"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "网表"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "层选择"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "使用光标位置作为编辑锚点"
#~ msgid "ERC report"
#~ msgstr "ERC 报告"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "UTF8 编码"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "字段 %s"
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "无法创建符号库文件 "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "无法刷新库更改 (“%s”) (%s)"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "整个原理图不能被加载。\n"
#~ "加载层次图页时出错。"
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "退出仿真"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "关闭封装浏览器"
#~ msgid "&Open Directory in System"
#~ msgstr "在系统中打开目录 (&O)"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "由于没有检测到电路板轮廓,无法自动放置封装。"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "不改变鼠标指针"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "保存 GenCAD 线路板文件"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "通过引用重新关联封装"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "如何识别选择封装:\n"
#~ "通过参考编号(U1, R3...) (标准设置)\n"
#~ "或者时间戳记 (如果电路图的参考编号重新批注已经改变, 可以使用此项)"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "当启用并且没有被选中,即使光标下有可能立即拖动的项目,拖动手势也会绘制一个"
#~ "选择框。"
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "在关闭之前将更改保存到 \"%s\" "
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "无效的封装 ID 在\n"
#~ "文件:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移量:%d"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "选择封装并查看"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "编辑激活"
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "图框大小和框架参考的设置"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "保存更改"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "无法从库 \"%s\"(%s) 加载别名"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "标题栏的显示与实际显示在应用程序一样\n"
#~ "文本格式被完整的文本所取代"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "X 轴中心:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Y 轴中心:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "起点 X"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "起点 Y"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C1 Y"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C2 X"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C2 Y"
#~ msgid "Arc to polygon approximation:"
#~ msgstr "一个多边形弧近似值:"
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "最大误差:"
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "在区域中填充多边形的选项:"
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
#~ msgstr "粗轮廓(旧算法)"
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "无轮廓(最快绘制模式)"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "运行 Pcbnew"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "缩放到选区"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "测量距离"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "删除项目"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "调整布线长度"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "调整差分对长度"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "调整差分对歪斜"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "布线"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "创建高频设计多项式形状"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "添加图形线"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "添加圆"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "添加圆弧"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "添加尺寸标注"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "添加挖空区域"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "添加多边形"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "添加相似敷铜区"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "放置封装锚点"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "添加 过孔"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "添加焊盘"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "添加间距"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "添加短线"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "添加圆弧短线"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "单击连续的焊盘重新编号"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "添加圆弧短线"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "创建微波(高频)设计多项式形状"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "交互式布线(单轨布线)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "交互式布线(差分对)"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "添加 封装"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "添加 层对齐标记"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "调整为 0"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "为局部牵拉线选择元件"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "调整网格原点"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "补充区域"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Y 轴镜像"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "一半大小"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "撤销"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "添加图片"
#~ msgid "Draw line"
#~ msgstr "绘制线"
#~ msgid "Drag Point"
#~ msgstr "拖动点"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "退出 (&E)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "放大 (&I)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "缩小 (&O)"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "缩放至适合大小 (&F)"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL 选项"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景颜色"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "快捷键列表"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "沿 Z 轴旋转 45度"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "放大 "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D 浏览器"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "重置快捷键"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "设置为默认值"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "导入..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "将这些快捷键定义导出到外部文件"
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "读取快捷键配置文件:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "写入快捷键配置文件:"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "选择应用程序的语言(仅适用于测试)"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "配置路径... (&C)"
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "管理封装库"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "刷新显示"
#~ msgid "Switch Units"
#~ msgstr "切换单位"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "切换网格到下一个"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "切换网格到上一个"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "单击鼠标左键"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "双击鼠标左键"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "开始连线"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "总线开始"
#~ msgid "End Line Wire Bus"
#~ msgstr "结束绘制总线"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "添加多段线图形"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "添加图形文字"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "旋转项目"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "编辑项目"
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "编辑符号参考"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "编辑符号封装"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "移动原理图项目"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "删除项目"
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "新建引脚"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr "切换到具有硬件图形加速的现代工具箱 (推荐)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "切换到具有软件图形加速的现代工具箱 (回退)"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "缩放原理图至适合图框"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "刷新显示"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "没有元件"
#~ msgid "Symbol..."
#~ msgstr "符号..."
#~ msgid "View as PNG..."
#~ msgstr "查看为 PNG..."
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "管理符号库... (&S)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "编辑全局和工程封装库表。"
#~ msgid "Footprint Association File..."
#~ msgstr "封装关联文件..."
#~ msgid "Drawing to Clipboard"
#~ msgstr "绘图到剪贴板"
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "导出网表文件"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "配置路径... (&T)"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "是否在\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "关闭之前保存更改?"
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "封装编辑 - 创建/编辑封装"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "关闭 (&O)"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "关闭原理图符号视图"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "电气规则检查 (&C)"
#~ msgid "Add pin"
#~ msgstr "添加引脚"
#~ msgid "Draw Lines"
#~ msgstr "绘制线"
#~ msgid "Move symbol anchor"
#~ msgstr "移动符号锚点"
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
#~ msgstr "添加电线或总线连接点"
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
#~ msgstr "在电线或总线上添加标签"
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
#~ msgstr "向连线或总线添加全局标签"
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
#~ msgstr "向连线或总线添加分层标签"
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
#~ msgstr "添加导入的图框引脚"
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
#~ msgstr "添加一个导入的图框引脚"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "添加无连接"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "添加节点"
#~ msgid "Add wire to bus entry"
#~ msgstr "添加连线到总线入口"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "添加总线到总线入口"
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "添加网络标签"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "添加全局标签"
#~ msgid "Import sheet pins"
#~ msgstr "导入图框引脚"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "添加图框"
#~ msgid "Show Symbol Editor"
#~ msgstr "显示符号编辑器"
#~ msgid "Drag Items"
#~ msgstr "拖动项目"
#~ msgid "Start Wire"
#~ msgstr "开始绘制连线"
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "开始绘制连线"
#~ msgid "Start Bus"
#~ msgstr "开始绘制总线"
#~ msgid "Start drawing a bus"
#~ msgstr "开始绘制总线"
#~ msgid "Begin Lines"
#~ msgstr "开始行"
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
#~ msgstr "开始绘制连接的图形线"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "添加连线"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "添加总线"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "添加线"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "切换高对比度模式"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 线显示模式"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 闪烁显示模式"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 多段线显示模式"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 负片对象显示模式"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "D 码显示模式"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "测量距离(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview 快捷键"
#~ msgid "PCB Layout Editor"
#~ msgstr "PCB 编辑器"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "位图转换为元件\n"
#~ "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "PCB 计算器\n"
#~ "运行元件计算,布线宽度计算等。"
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "图框布局编辑\n"
#~ "编辑工作表图形和文本"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "元件编辑器无法加载:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "封装库编辑器无法加载:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "刷新工程目录"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "运行 Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "运行库编辑器"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "运行封装编辑器"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "运行 Gerbview"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "运行 Bitmap2Component"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "运行 PCB 计算器"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "运行图框编辑器"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "工程... (&P)"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "从模板新建工程... (&T)"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "新建工程"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "最近打开 (&R)"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "保存当前工程"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "导入其他软件的工程文件"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "关闭 KiCad"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "刷新 (&R)"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "刷新工程目录"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "打开本地文件... (&O)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "编辑全局和工程符号库表"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "配置封装库表"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "查看 (&B)"
#~ msgid "Open existing project"
#~ msgstr "打开已有工程"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "确认删除 %s 吗?"
#~ msgid "step"
#~ msgstr "步骤"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "在轮廓模式下(多边形)绘制所有层"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "仅限 DXF\n"
#~ "勾选以多边形模式绘制所有图层。\n"
#~ "取消勾选不支持多边形的草图模式图层(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *."
#~ "CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "并在多边形模式下绘制其他图层 (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "在关闭之前将更改保存到封装?"
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "另存为..."
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "从向导创建封装..."
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "删除布线段"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "添加新布线"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "差分对布线(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "调整单轨布线(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "调整差分对长度(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "调整差分对偏斜(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "长度调整设置(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "选择层并添加通孔"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "添加微孔"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "添加盲/埋孔"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "选择层并添加盲/埋孔"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "保持角度拖动布线"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "放置项目"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "在封装编辑器编辑"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "翻转项"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "顺时针旋转项(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "精确移动项"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "项目相対位置"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "重复项"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "锁定/解锁封装"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "放置 DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "设置网格原点"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "填充或重新填充所有敷铜"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "删除所有填充区域"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "布线显示模式"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "增加层透明度(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "减小层透明度(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "增大高对比度"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "降低高对比度"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "布线选项"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "自定义布线/过孔尺寸"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切换到所选网络高亮(仅限现代工具箱)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切换光标显示(仅限现代工具箱)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "插入拐角(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "&New Footprint..."
#~ msgstr "新建封装... (&N)"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "封装... (&F)"
#~ msgid "Import a footprint from file"
#~ msgstr "从文件导入封装"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "导出当前封装到文件"
#~ msgid "View as &PNG..."
#~ msgstr "查看为 PNG... (&P)"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "编辑默认焊盘属性"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "封装库浏览 (&L)"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "搜索树 (&S)"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "测量 (&M)"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "显示层管理 (&Y)"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "执行设计规则检查"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "单轨布线 (&S)"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "单轨交互式布线"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "差分对布线 (&D)"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "差分对交互布线"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "调整布线长度 (&T)"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "调整单轨布线长度"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "调整差分对长度 (&L)"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "调整差分对布线长度"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "调整差分对歪斜/相位 (&S)"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "调整差分对布线歪斜/相位"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "交互布线设置... (&I)"
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "配置交互式布线器"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "从原理图更新 PCB... (&P)"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr "由当前原理图更新 PCB 设计(正向批注)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "执行或重新加载 Python 活动插件"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "删除焊盘(封装 %s %s)?"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "差分对尺寸设置..."
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "新建封装"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "使用封装向导新建封装"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "打印封装"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "封装属性"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "切换搜索树"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "打开封装编辑"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "打开封装浏览器"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "显示/隐藏 Python 脚本控制器"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "从库中更新封装"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "测量工具"
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
#~ msgstr "区域的轮廓填充区域"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "OpenGL/Cairo 绘图模式下无法使用."
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "Pcbnew 手册 (&M)"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "显示关于 KiCad 对话框"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "创建的 Eeschema 库文件\n"
#~ "这个库仅包含一个元件Logo"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "块移动"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "块拖动"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "拖动项目"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "块副本"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "块删除"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "块复制"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "块粘贴"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "块翻转"
#~ msgid "Hide grid"
#~ msgstr "隐藏网格"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "显示网格"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "刷新视图"
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "刷新视图"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "切换光标显示,即使不在交互式工具中"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (传统工具箱不支持)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "始终显示十字光标(传统除外)"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "测量两点之间的距离"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "显示极坐标"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "将单位设置为英寸"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "改变光标形状"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "更改光标形状(传统工具箱不支持)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "放大 (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "缩小 (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "重绘视图 (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "缩放封装至适合大小 (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D 显示 (Alt+3)"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "CvPcb 手册 (&M)"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "打开 CvPcb 手册"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "全局标签 %s 未连接到任何其他全局标签。"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "插件昵称:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "添加插件"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "插件文件:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "BOM 插件:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "命令行:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "常规设置:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "添加插件..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "移除插件..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "浏览插件"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "插件属性"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "全字匹配 (&D)"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "使用通配符 (&U)"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "从头开始搜索 (&E)"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "不移动光标到找到的项 (&O)"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "状态..."
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "在图页 %s 的 %s%s 中找到设计规则标记"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "未找到匹配 %s 的项目。"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "撤消上一个命令"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "重做最后操作"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "查找符号和文本"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "查找并替换原理图项的文字"
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "放置符号"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "放置电源端口"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "放置连线"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "放置总线"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "放置连线到总线入口"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "放置总线到总线入口"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "放置网络标签"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "放置全局标签。\n"
#~ "警告:所有名称相同的全局标签, 在整个层次结构中都是联通的"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr "放置一个层次标签。此标签将被看作图页符号的层次引脚"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "放置 连接点"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "创建分层图页"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr "从相应的层次标签导入放置层次引脚"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "添加图页层次引脚"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "放置文本"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "批注原理图符号"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "添加引脚到符号"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "添加文本到符号体"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "添加矩形到符号体"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "添加圆到符号体"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "添加圆弧到符号体"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "添加线和多边形到符号体"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "元件默认方向"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "移动块 -> 拖动块"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "删除节点"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "移动库项目"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "高亮连接"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "设置引脚选项"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "设置锚点坐标"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "结束工具操作"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "粘贴 (&P)"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "粘贴复制的项目"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "拖动圆弧"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "圆弧选项"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "拖动圆轮廓"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "编辑圆选项..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "移动矩形"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "编辑矩形选项..."
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "结束线"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "线条选项..."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "将引脚尺寸应用到所选引脚"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "将引脚尺寸应用到其他引脚"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "将引脚名称尺寸应用到选定的引脚"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "取消块"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "块区域放大显示"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "剪切块"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "复制块"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "重复块"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "沿水平(X)轴镜像块"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "沿垂直(Y)轴镜像块"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "删除块"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "添加以前创建的库"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "另存为... (&A)"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "将副本保存到新名称和或位置"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "保存所有库和符号更改"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "恢复 (&R)"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "退出库编辑器"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "撤消 (&U)"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "重做 (&R)"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "属性... (&P)"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "显示引脚列表"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "缩放至适合大小 (&Z)"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "缩放符号至适合大小"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "网格设置..."
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "使用英制单位"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "使用公制单位"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "十字光标全屏 (&W)"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "引脚 (&P)"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "图形文本 (&T)"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "矩形 (&R)"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "圆 (&C)"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "圆弧 (&A)"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "检查重复和关闭网格引脚"
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "现代工具箱 (加速&A)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "现代工具箱 (回退&C)"
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "Eeschema 手册 (&M)"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "打开“KiCad入门”初学者指南"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "创建新符号"
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "刷新库和重绘视图"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "显示关联的数据手册或文档"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "显示为\"德摩根\" 标准符号"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "关闭网格"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "符号库浏览器 (&B)"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "离开分页 (&L)"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "符号 (&S)"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "电源端口 (&P)"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "连线 (&W)"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "总线 (&B)"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "连线到总线入口 (&E)"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "总线到总线入口 (&T)"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "连接点 (&J)"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "标签 (&L)"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "全局标签 (&O)"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "层次标签 (&H)"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "层次图页 (&C)"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "导入层次标签 (&M)"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "原理图页引脚 (&N)"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "多段线图形 (&Y)"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "图形文本 (&G)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "图片 (&I)"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "启动新的原理图根表"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "打开当前原理图"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "打开最近的原理图"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "保存当前图页 (&C)"
#~ msgid "Save only the current sheet"
#~ msgstr "仅保存当前图页"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "另存当前图页 (&U)"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "导入 (&I)"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "导入文件"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "导出 (&X)"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "打印原理图页"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "在 PostScript 中绘制原理图页, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "关闭 Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "剪切 (&C)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "复制 (&C)"
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除 (&D)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "查找... (&F)"
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "查找和替换... (&P)"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "符号库编辑器 (&E)"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "生成物料清单... (&M)"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "打开 Eeschema 手册"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "保存工程文件... (&S)"
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "保存工程首选项参数到工程文件"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "载入工程文件... (&P)"
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "从工程文件载入工程首选项参数"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "编辑文本..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "编辑标签..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "编辑全局标签..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "编辑层次标签..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "编辑图片..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "删除未连接"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "删除图形"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "移动值"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "移动封装字段"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "移动字段"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "旋转封装字段"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "编辑封装字段..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "编辑字段..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "移动 %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "打开文档"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "编辑属性..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "在库编辑器中编辑元件"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "删除连接点"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "拖动连接点"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "结束连线"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "拖动连线"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "删除连线"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "添加标签..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "添加全局标签..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "总线结束"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "删除总线"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "放置"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "调整大小"
#~ msgid "Import Sheet Pins"
#~ msgstr "导入图页连接"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "窗口缩放"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "拖动块"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "逆时针旋转块"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "标记错误信息"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "移动总线入口"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "删除总线入口"
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "没有粘贴项"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "匹配第%i个/共%i个%s 的 %s 在工作表 %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "匹配第 %i 个/共 %i 个:%s 在图页 %s 中"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "任意方向绘制连线或总线"
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr "仅允许水平或垂直绘连线和总线"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "不显示隐藏引脚"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "错误: 没有符号。"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "无效的符号库标识符!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "加载符号库%s出现错误。"
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "库:符号"
#~ msgid "Open schematic"
#~ msgstr "打开原理图"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "保存 (所有图页)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "编辑图框设置"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "离开 图页"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "运行 Pcbnew 设计印刷电路板(PCB)"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "设置单位为英寸"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "设置单位为毫米"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "查看元件说明文档"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "打开 Eeschema 手册"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "关于 Eeschema (&A)"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "关于 Eeschema 原理图设计"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "调整工作表的大小"
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
#~ msgstr "调整分层工作表的大小"
#~ msgid "Resize sheet"
#~ msgstr "调整工作表的大小"
#~ msgid "Selected net: %s"
#~ msgstr "选择网络:%s"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "新建库 (&N)..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "添加库 (&A)..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "新建符号 (&M)..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "导出符号 (&E)..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "此画布中不支持的工具"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "切换到传统工具箱"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "打开最近 Gerber 文件"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "打开一个最近打开的 Excellon 钻孔文件"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "打开最近 Gerber 工作文件"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "打开最近的 Zip 压缩文件 (&A)"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "打开一个最近打开的 zip 压缩文件"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "关闭 (&C)"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "关闭 GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "缩放到适当大小"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "刷新屏幕"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "显示极坐标 (&P)"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "显示 D 码 (&D)"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "以差异模式显示图层"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "以高对比度显示"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "以高对比度模式显示"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "显示正常模式"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "以正常模式显示图层"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "显示堆叠模式"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "在堆叠模式中显示图层"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "显示透明模式"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "在透明模式下显示图层"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "传统工具箱 (&S)"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr "使用传统工具箱(并不是所有工具都可用)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Gerbview 手册 (&M)"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "打开 GerbView 手册"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "打开极坐标"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "显示负片对象"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "在原始模式中显示图层 \n"
#~ "(当显示多个 gerber 文件时, 可能会出现负片项目的问题)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "在堆叠模式中显示层\n"
#~ "(显示没有工件的负面项目)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "透明模式显示层\n"
#~ "(显示负项没有任何瑕疵)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "启用高对比度显示模式"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "打开直角坐标"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "打开极坐标"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示闪烁的项目"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示线"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示多边形"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "以标准颜色显示负片对象"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "禁用高对比度模式"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "启用高对比度显示模式"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "隐藏层管理"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "显示层管理"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "KiCad 手册 (&M)"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "打开 KiCad 用户手册"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "快捷键列表 (&L)"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "第 1 页选项:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "不适用于第 1 页"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "水平对齐:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "垂直对齐:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "起点 Y"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "原点:"
#~ msgid "Repeat parameters:"
#~ msgstr "重复参数:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "文本增量:"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "移动起点"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "移动终点"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "创建新的图框布局设计"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "打开现有的图框布局设计文件"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "打开最近的图框布局设计文件"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "保存当前图框布局设计文件"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "以不同的名称保存当前图框布局设计文件"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "打印预览... (&V)"
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "关闭图框布局编辑器 (&C)"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "黑色背景 (&B)"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "隐藏网格 (&G)"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "线... (&L)"
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "矩形... (&R)"
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "文本... (&T)"
#~ msgid "&Bitmap..."
#~ msgstr "位图... (&B)"
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "添加现有的图框布局设计文件... (&A)"
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "图框布局编辑器手册 (&M)"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "打开图框布局编辑器手册"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "添加线..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "添加矩形..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "添加文本..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "添加现有的图框布局设计文件..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "设计"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(起始 或 结束点)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(起始点)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(结束点)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "明确选择"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "保存图框"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "图框设置"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "打印图框"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "缩放到适合图框"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "电路板文件载入错误"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "自动放置选定的元件"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "自动放置离板元件"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "没有网络被选择"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "没有封装被选择"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "没有焊盘被选择"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
#~ msgstr "不锁定封装在板内将可移动, 确定吗?"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "没有找到封装!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "退出布线 ?"
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "块操作"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "删除网络?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "导入设置..."
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
#~ msgstr "无法辨识的编号方案:%d"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "起始编号"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "焊盘编号起始值:"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "传统工具箱布线选项"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "布线时执行设计规则 (&E)"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr "启用/禁用 DRC 控制,当 DRC 控制禁用,允许所有连接。"
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "启用自动删除旧布线"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "当重新创建布线时启用自动布线删除。"
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "限制布线为水平,垂直和 45 度角 (&L)"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "如果启用该功能,布线仅允许水平,垂直或 45 度绘制。"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "使用双线段布线 (&U)"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr "绘制新布线时,使用两个布线线段,它们之间的角度为 45 度"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr "该图形项将会在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "%s 封装被锁定"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "父级焊盘 (%s) 被锁定"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "添加 布线"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "警告:敷铜显示已关闭!!!"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "铜层不允许全局删除!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "删除 %s 层上的所有物件吗?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segs 计数"
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "更新在板上的封装 (&U)"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "测量工具在传统工具箱中不可用"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "重复块 (shift + 鼠标拖拉)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "镜像块 (alt + 鼠标拖拉)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "旋转块 (ctrl + 拖动鼠标)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "删除块 (shift+ctrl + 鼠标拖拉)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "精确移动块..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "转换封装"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "移动焊盘"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "编辑焊盘..."
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "删除焊盘"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "重复焊盘"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "精确移动焊盘..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "创建焊盘阵列..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "结束边框"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "全局修改"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "修改主体项宽度(所有)"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "修改主体项层..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "放置锚点"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "不能删除参考编号!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "不能删除值!"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "另存为... (&A)"
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "编辑封装 (&E)"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "导出封装... (&X)"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "在 3D 查看器中显示封装"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "复制项"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr "切换到传统工具箱(并非所有功能都可用)"
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
#~ msgstr "在要导入的文件中找不到图形项。"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "从 KiCad 文件导入封装... (&K)"
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "从现有封装文件导入封装"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "从 DXF 或 SVG 文件导入轮廓... (&D)"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "打印当前封装"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "重做最后撤消操作"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "剪切 (&T)"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D 查看器 (&3)"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "网格设置... (&S)"
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "调整自定义网格尺寸"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "封装边框草图 (&R)"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "在大纲模式下显示封装边框"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "封装文本草图 (&X)"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "选择项目的显示方式"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "使当前层不透明"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "焊盘 (&P)"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "文本 (&T)"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "添加 图形文本"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "线 (&L)"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "多边形 (&P)"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "锚点 (&N)"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "放置封装参考编号标记"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "网格原点 (&G)"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "现代工具箱 (回退 &F)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "打开Pcbnew用户手册"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "现代工具箱 (回退 &K)"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "过孔 (&V)"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "添加过孔"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "敷铜 (&Z)"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "添加填充区域"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "禁布区 (&K)"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "文本 (&X)"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "在铜层或图形文本上添加文本"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "尺寸标注 (&D)"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "层对齐标记 (&Y)"
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "自动放置和选定的元件 (&S)"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "复制 (&Y)"
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "填充所有区域"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "填充电路板上的所有区域"
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "取消所有填充区域"
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "从电路板上的所有敷铜区移除填充"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "电路板 3D 浏览"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "创建新的电路板"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "打开已有的电路板"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "打开最近电路板"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "保存当前的电路板"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "另存为... (&V)"
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "追加另一块电路板到当前加载的电路板"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "导入 2D 图形文件到 Pcbnew 得图形层上"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "导出电路板"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "打印电路板"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "PLOT 绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER RS-274X 格式)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "压缩或添加所有封装到库文件"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "关闭 Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "导出 GenCAD 格式"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "IDFv3 板和符号导出"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "导出STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "导出电路板文件到 SVG 格式"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "导出 Hyperlynx"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "此封装没有焊盘。"
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "此封装仅有一个焊盘。"
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "间距:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "无法拖动该线段:连接的线段过多"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "尺寸不允许出现在铜层或边界层"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "在传统工具箱中过孔工具不可用"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "删除层上所有图形"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "删除最后的拐角"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "获取并移动封装..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "选择工作层..."
#~ msgid "Begin Track"
#~ msgstr "开始布线"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "选择布线宽度"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "为过孔选择层对…"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "拖动过孔"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "拖拉线段(保持角度)"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "拖拉线段"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "创建布线阵列..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "放置节点"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "放置微孔"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "修改过孔外径和内径"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "更改段宽度"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "删除过孔"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "删除线段"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "设置布线和过孔尺寸..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "设置标志"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "锁定:否"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "布线锁定:是"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "布线锁定:否"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "网络锁定:是"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "网络锁定:否"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "放置边框轮廓线"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "放置拐角"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "放置敷铜"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "移动拐角"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "删除拐角"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "拖动轮廓线段"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "添加相似敷铜"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "删除区域中的填充区域"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "移动敷铜"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "精确移动区域..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "删除挖空区域"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "删除敷铜边界"
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "重置尺寸"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "拖动焊盘"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr "将此焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "自动宽度"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr "在布线开始时使用的布线宽度,否则使用当前布线宽度"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "使用网络类值"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " 使用网络类"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "显示直角坐标"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示焊盘"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "在草图模式下显示轮廓"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示文本"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "在草图模式下显示文本"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "重做上次撤销命令"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "显示极坐标:开启"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "显示焊盘草图"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "显示文本草图"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "显示边框草图"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "适应窗口 (&F)"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D 查看器 (&D)"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "打开 Pcbnew 手册"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "关于 Pcbnew (&A)"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "关于 Pcbnew PCB 设计"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "新建电路板"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "绘制(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "显示局部飞线"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "添加封装"
#~ msgid "Route tracks"
#~ msgstr "布线"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "添加填充敷铜"
#~ msgid "Add graphic lines"
#~ msgstr "添加图形线条"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "将辅助轴原点放置在某些绘图文件格式中,\n"
#~ "对于钻孔和放置文件"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,禁用设计规则检查\n"
#~ "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,启用设计规则检查\n"
#~ "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "隐藏电路板飞线"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "过孔显示填充模式"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "正常显示模式"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "高对比度的显示模式"
#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "将飞线显示为曲线"
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
#~ msgstr "将飞线显示为直线"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "将选定内容复制到剪贴板"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "查找项..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "通过项搜索文档"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "复制区域不能与原始区域位于同一图层上。"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "所复制的区域不能作为原区在相同的层上。"
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "警告:新区域 DRC 失效"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "区域DRC 轮廓错误"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "错误:禁布区仅允许在铜层"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC 错误:开始点位于另一区域之内或过于靠近另一区域"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "DRC 错误:关闭该区域导致与其他区域发生 DRC 错误"