kicad/ru/kicad.po

27729 lines
962 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/KiCad/kicad-i18n/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-09 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 08:47+0200\n"
"Last-Translator: Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: resources\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Выбрать 3D модель"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Пути:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "Настроить пути"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184
#: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161
#: eeschema/onrightclick.cpp:194
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "нет такого файла"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "не удалось открыть файл"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "Построение тела платы"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
msgid "Create layers"
msgstr "Создание слоёв"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Не удаётся определить контур платы."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Создание дорожек и перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "Создание зон"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Оптимизация полигонов на слоях меди"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Оптимизация контуров отверстий"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Построение технических слоёв"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Zoom +"
msgstr "Увеличить"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667
msgid "Zoom -"
msgstr "Уменьшить"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710
msgid "Move Left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715
msgid "Move Right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить ниже"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Загрузка 3D моделей"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Время обновления %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Загружается %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Время визуализации %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Визуализация: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Экспорт текущего изображения в PNG-файл..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Экспорт текущего изображения в JPEG-файл..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446
#: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Копировать 3D-изображение"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Zoom &In"
msgstr "Увеличить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Уменьшить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Масштаб по размеру"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Повернуть X по ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Повернуть X против ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Повернуть Y по ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Повернуть Y против ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Повернуть Z по ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Повернуть Z против ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117
msgid "Move left"
msgstr "Сдвинуть влево"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "Move right"
msgstr "Сдвинуть вправо"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
msgid "Move up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Move down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106
#: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597
#: gerbview/gerbview_config.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143
msgid "Raytracing"
msgstr "Трассировка лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Use All Properties"
msgstr "Использовать все свойства"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Использовать только цвет"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Использовать только значение цвет из файла 3D-модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Стиль цвета САПР"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Параметры OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Показать толщину меди на медных слоях (загружается медленнее)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Параметры трассировки лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
msgid "Render Shadows"
msgstr "Прорисовывать тени"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Процедурные текстуры"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200
msgid "Add Floor"
msgstr "Добавить пол"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
msgid "Refractions"
msgstr "Преломления"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной "
"визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reflections"
msgstr "Отражения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной "
"визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220
msgid "Post-processing"
msgstr "Пост-обработка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального "
"освещения при окончательной визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Choose Colors"
msgstr "Выбрать цвета"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Цвет фона сверху..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Цвет фона снизу..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Цвет шёлкографии..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Цвет паяльной маски..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Цвет паяльной пасты..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Цвет меди/покрытия..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Цвет основы платы..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Показать 3D оси"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
msgid "3D Grid"
msgstr "3D сетка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Без 3D сетки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D сетка 10 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D сетка 5 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D сетка 2,5 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D сетка 1 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Руководство Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Начало работы с KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603
#: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "Список горячих клавиш..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362
#: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отобразить текущий список горячих клавиш и соответствующие им команды"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438
msgid "Get &Involved"
msgstr "Принять участие"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Внести вклад в KiCad (открывает веб-браузер)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614
#: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444
msgid "&About KiCad"
msgstr "О KiСad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Масштаб по 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Вкл./выкл. ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Параметры визуализации:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Реалистичный режим"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Показать основу печатной платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Показать габариты компонентов"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Отображение 3D-моделей:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Показать виртуальные 3D-модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Слои платы:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Показать слои шёлкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Пользовательские слои (не отображаются в реалистичном режиме):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
msgid "3D Display Options"
msgstr "Параметры отображения 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Цвет фона, низ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Цвет фона, верх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Имя файла 3D-изображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Цвет паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074
msgid "Copper Color"
msgstr "Цвет меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098
msgid "Board Body Color"
msgstr "Цвет тела платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Цвет паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248
msgid "List Hotkeys"
msgstr "Перечень горячих клавиш"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Центр точки вращения (щелчок средней кнопкой мыши)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Сдвинуть плату влево"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Сдвинуть плату вправо"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Сдвинуть плату вверх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Сдвинуть плату вниз"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "Начальный вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Сбросить вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Повернуть на 45° вокруг оси Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Увеличить "
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Переключить 3D модели с выводным монтажом"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Переключить 3D модели с поверхностным монтажом"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Переключить 3D модели с виртуальным типом"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
msgid "Image Files "
msgstr "Файлы изображений "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540
msgid "Create Logo File"
msgstr "Создать файл логотипа"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Создать файл Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Создать библиотеку компонентов"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Создать библиотеку посад.мест"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Изображение в оттенках серого"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Информ. об растровом изображении:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:639
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить растровое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "Параметры изображения:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Порог чёрного / белого:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front silk screen"
msgstr "Верхняя шелкография"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "Front solder mask"
msgstr "Верхняя паяльная маска"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Слой пользователя Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Слой пользователя Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Слои платы для контура:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Выбрать слой платы для размещения контура.\n"
"Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Сетка пользователя: %.4f мм (%.2f мил)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Сетка пользователя: %.2f мил (%.4f мм)"
#: common/base_screen.cpp:204
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)"
#: common/base_screen.cpp:207
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)"
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: common/base_units.cpp:440
msgid "in"
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid "deg"
msgstr "°"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Серый 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Серый 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Серый 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Светло-жёлтый"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Синий 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Зелёный 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Бирюзовый 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Красный 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Пурпурный 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Коричневый 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Синий 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Зелёный 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Бирюзовый 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Красный 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Пурпурный 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Коричневый 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Синий 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Зелёный 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Бирюзовый 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Красный 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Пурпурный 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Жёлтый 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Синий 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Зелёный 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Бирюзовый 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Красный 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Пурпурный 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Жёлтый 4"
#: common/common.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в "
"'%s'."
#: common/common.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Не удаётся сделать путь \"%s\" абсолютным по отношению к \"%s\"."
#: common/common.cpp:516
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Выходной каталог \"%s\" создан.\n"
#: common/common.cpp:525
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:63
msgid "Do not show again"
msgstr "Не показывать снова"
#: common/confirm.cpp:129
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: common/confirm.cpp:130
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны."
#: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
#: pcbnew/hotkeys.cpp:312
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны."
#: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
#: common/confirm.cpp:279
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244
#: pcbnew/zone_filler.cpp:223
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Официальный вебсайт KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Вебсайт разработчика на Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Реестр ошибок"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Форум KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Пользовательская группа KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) версии 3 или более поздняя"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Icons by"
msgstr "По иконкам"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
msgid "3D models by"
msgstr "По 3D моделям"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Symbols by"
msgstr "По обозначениям компонентов (УГО)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
msgid "Footprints by"
msgstr "По посадочным местам"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Упаковщики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606
msgid "Version Info"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628
msgid "Copied..."
msgstr "Скопировано..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Название приложения"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии сборки"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Показать информацию о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92
msgid "Color Picker"
msgstr "Выбор цвета"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "Определённые цвета"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "Просмотр (старый / новый):"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске "
"приложения и временно переопределит настройки пользователя."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n"
"определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n"
"настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n"
"переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n"
"окружения на системном уровне."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470
msgid "File Browser..."
msgstr "Выбрать каталог..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:346
msgid "Select Path"
msgstr "Выбор каталога"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены "
"переменные, которые были определены внешне, на системном или "
"пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или "
"пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой "
"таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться "
"не будут."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, "
"поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
"подчёркивания."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Помощь по переменным окружения"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Переменные окружения"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449
#: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Пути поиска 3D-форм"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
msgid "Save changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49
msgid "Apply to all"
msgstr "Применить изменения"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n"
"управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n"
"настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n"
"Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr ""
"Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек "
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
msgid "temp1"
msgstr "temp1"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
msgid "temp2"
msgstr "temp2"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
msgid "temp3"
msgstr "temp3"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Перечень горячих клавиш"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
msgstr ""
"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %1.f мил)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
msgstr ""
"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.2f мм или %1.f "
"мил). Продолжить?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Отразить по верт."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Отразить по гор."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Серым"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Половинный размер"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
msgid "Undo Last"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
msgid "Image Scale:"
msgstr "Масштаб изображения:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8,5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
msgid "User (Custom)"
msgstr "Пользовательский (Custom)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на "
"исходном языке"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Выбор файла форматной рамки"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Имя файла форматной рамки изменено.\n"
"Желаете использовать относительный путь:\n"
"\"%s\"\n"
"вместо\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Лист"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "пустой текст"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Пользовательский размер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "Пользовательская высота листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "ед.изм."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "Пользовательская ширина листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "Макет листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Параметры основной надписи"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер листа: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
msgid "Issue Date"
msgstr "Дата создания"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Для всех листов"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
msgid "Revision"
msgstr "Изменение №"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Наименование изделия (и документа)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
msgid "Comment1"
msgstr "Обозначение и код документа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
msgid "Comment2"
msgstr "Разработал"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
msgid "Comment3"
msgstr "Проверил"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
msgid "Comment4"
msgstr "Утвердил"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
msgid "Page layout description file"
msgstr "Файл форматной рамки"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки листа"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/hotkeys.cpp:315
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр печати"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1627
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1940
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Предупреждение: масштаб имет очень большое значение"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Предупреждение: масштаб имеет очень маленькое значение"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
msgid "Nothing to print"
msgstr "Нечего печатать"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Возникла проблема печати."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "Режим вывода:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "Печатать рамку и осн.надпись"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "Выводить на печать рамку листа."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "По размеру страницы"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "Пользовательский:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Page Setup..."
msgstr "Параметры страницы..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Авто-сохранение:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии "
"платы на диске.\n"
"Если установить 0, резервное копирование будет отключено."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Количество недавних файлов:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Graphics (Accelerated):"
msgstr "Отображение (ускоренное):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Без сглаживания"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Субпиксельное сглаживание (высокое качество)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Субпиксельное сглаживание (ультра качество)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Суперсэмплинг (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Суперсэмплинг (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Graphics (Fallback):"
msgstr "Отображение (упрощённое):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Быстрое сглаживание"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Оптимальное сглаживание"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Качественное сглаживание"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
msgid "Helper Applications"
msgstr "Вспомогательные приложения"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "Text editor:"
msgstr "Текстовый редактор:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Other:"
msgstr "Другой:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "User Interface"
msgstr "Внешний вид"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid "Icon scale:"
msgstr "Масштаб иконок:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Показать иконки в меню"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорамирование и масштаб"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Сделать управление с помощью сенсорной панели более удобным (панорамирование "
"прокруткой, масштабирование Ctrl+прокрутка)."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю "
"экрана."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
msgid "Type filter text"
msgstr "Фильтр горячих клавиш"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
msgid "Reset Hotkeys"
msgstr "Сбросить"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Set to Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Отменить все изменения, установить значения по умолчанию"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих "
"значений"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
msgstr "Сохранить эти значения горячих клавиш в отдельный файл"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
msgid "Info: "
msgstr "Информация: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
msgid "Save Report to File"
msgstr "Сохранить отчёт в файл"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
msgid "File save error"
msgstr "Ошибка сохранения файла"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Информация о выполнении"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "Показать:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "All"
msgstr "Все"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353
#: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "Информация"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "Сохранить..."
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только "
"программными средствами."
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Ожидаемый элемент \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Неожиданный элемент \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "нужно ЧИСЛО для \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"
#: common/eda_base_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Файл \"%s\" не найден."
#: common/eda_base_frame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
"\"%s\"\n"
"или\n"
"\"%s\" найти не удалось."
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
"Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s"
#: common/eda_base_frame.cpp:501
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Принять участие в KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:516
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: pcbnew/hotkeys.cpp:531
msgid "Common"
msgstr "Общее"
#: common/eda_base_frame.cpp:521
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: common/eda_base_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Нет прав на запись в каталог \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Возможны некоторые затруднения!\n"
"При последнем редактировании файл \"%s\"\n"
"не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?"
#: common/eda_base_frame.cpp:631
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:639
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы."
#: common/eda_doc.cpp:148
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден"
#: common/eda_doc.cpp:206
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации \"%s\""
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X:"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y:"
#: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: common/eda_text.cpp:394
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: common/eda_text.cpp:395
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Путь к локально установленным библиотекам компонентов."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных "
"библиотек посадочных мест."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Не обязательно. Можно определить для создания собственного каталога шаблонов "
"проекта."
#: common/env_vars.cpp:85
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к "
"текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть "
"использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно "
"загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, "
"которая храниться в каталоге проекта."
#: common/env_vars.cpp:93
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "из %s : %s() строка:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s во вводе/источнике\n"
"\"%s\"\n"
"строка %d, смещение %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой\n"
"версии, чем запущенная в данный момент. Для его открытия необходимо\n"
"обновить KiCad до более новой версии.\n"
"\n"
"Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n"
"\n"
"Полный текст ошибки:\n"
"%s"
#: common/filename_resolver.cpp:470 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:547
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Заданный путь не существует"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
#: common/filename_resolver.cpp:499 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:576
msgid "Alias: "
msgstr "Псевдоним: "
#: common/filename_resolver.cpp:502 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:579
msgid "This path: "
msgstr "Текущий путь: "
#: common/filename_resolver.cpp:505 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:582
msgid "Existing path: "
msgstr "Существующий путь: "
#: common/filename_resolver.cpp:507 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:584
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"
#: common/filename_resolver.cpp:629 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:709
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:712
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:733
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:742
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:764
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:789
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Написать список путей поиска 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:654 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:741
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:761
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"
#: common/filename_resolver.cpp:681 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:788
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:"
#: common/fp_lib_table.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек "
"посад.мест"
#: common/fp_lib_table.cpp:289
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Команда \"%s\" не найдена"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Проблемы при запуске PDF-просмотрщика\n"
"Команда \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:228
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Вырезать\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:228
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить"
#: common/grid_tricks.cpp:229
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Копировать\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:229
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:230
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Вставить\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:230
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
#: common/grid_tricks.cpp:231
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:231
msgid "Select all cells"
msgstr "Выбрать все ячейки"
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Сохранить файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s"
"\""
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
"\"%s\"\n"
"не может быть загружен\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Он отсутствует.\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Из командной строки: argv[0]:\n"
"'"
#: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78
msgid "Drag item"
msgstr "Перетащить элемент"
#: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Дублировать блок"
#: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148
#: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128
#: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Увеличить выбранное"
#: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:196
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:630
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:635
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "дюймы"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:643
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
msgid "Units"
msgstr "Единицы измерения"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1573
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1886 common/tool/actions.cpp:32
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1888 common/tool/actions.cpp:16
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1577
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1890 common/tool/actions.cpp:20
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1579
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "Redraw View"
msgstr "Обновить изображение"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1581
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1894 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Масштаб по размеру"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1587
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1900 common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1600
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1913
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "Select Library"
msgstr "Выбор библиотеки"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки"
#: common/lib_id.cpp:301 new/sch_lpid.cpp:440
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии"
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Часть"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: common/marker_base.cpp:231
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Файл \"%s\" был прочитан не полностью"
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: common/pgm_base.cpp:128
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: common/pgm_base.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: common/pgm_base.cpp:131
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: common/pgm_base.cpp:132
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: common/pgm_base.cpp:136
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: common/pgm_base.cpp:138
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: common/pgm_base.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/pgm_base.cpp:140
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Китайский упрощённый"
#: common/pgm_base.cpp:144
msgid "Chinese traditional"
msgstr "Китайский традиционный"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: common/pgm_base.cpp:146
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: common/pgm_base.cpp:147
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: common/pgm_base.cpp:148
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, его необходимо определить"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:243
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Исполняемый файл (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"
#: common/pgm_base.cpp:274
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"
#: common/pgm_base.cpp:833
msgid "Set Language"
msgstr "Установить язык"
#: common/pgm_base.cpp:834
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Выбрать язык приложения (только для тестирования)"
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Не удалось найти файл шаблона конфигурации \"%s\"."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)"
#: common/project.cpp:430
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта"
#: common/richio.cpp:167 qa/qa_utils/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\" для чтения"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:557
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Отменить текущий инструмент"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Автомасштаб"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Увеличить выбранное"
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Вкл./выкл. постоянное отображение курсора"
#: common/tool/common_tools.cpp:41
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
"Включить или выключить отображение курсора при отсутствии активного "
"инструмента"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Масштаб: %.2f"
#: common/view/view.cpp:567
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Посад.место не найдено"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек посад.мест"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr " (не поддерживается в устаревшем инструментарии)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "Параметры сетки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76
msgid "Dots"
msgstr "Точки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Small crosses"
msgstr "Маленькие перекрестия"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Grid Style"
msgstr "Стиль сетки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Толщина сетки:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "пикс."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Мин. шаг сетки:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
msgid "Cursor Options"
msgstr "Параметры курсора"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165
msgid "Small crosshair"
msgstr "Малое перекрестие"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Крест через весь экран"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Форма курсора:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Всегда отображать перекрестия"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Всегда отображать перекрестия (кроме устаревшего реж.)"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:335
msgid "Select a File"
msgstr "Выбор файла"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Вписать в экран"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Увеличить изображение графика."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Уменьшить изображение графика."
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<без цепи>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s должна быть как минимум %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s должна быть меньше чем %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
msgid "Current key:"
msgstr "Текущая клавиша:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Установка горячих клавиш"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288
#: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579
#: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645
#: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944
msgid "Edit..."
msgstr "Править..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
msgid "Restore Default"
msgstr "Значение по умолчанию"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Отменить все изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Все значения по умолчанию"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Уверены в изменении "
"назначения?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
msgid "Confirm change"
msgstr "Подтвердить изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(двойной щелчок - редактировать)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Файлы графических обозначений компонентов KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad symbol library files"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "KiCad project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "KiCad schematic files"
msgstr "Файлы схемы KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Файлы схемы Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Файлы Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Файлы печатной платы KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Файлы печатной платы s-формата"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "Page layout design files"
msgstr "Файл форматной рамки"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Файлы связей компонентов с посад.местом"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Файлы сверловки"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
msgid "SVG files"
msgstr "SVG файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "HTML files"
msgstr "HTML файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "Portable document format files"
msgstr "Файлы PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "PostScript files"
msgstr "Файлы PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Report files"
msgstr "Файлы отчёта"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Footprint place files"
msgstr "Файлы размещения посад.мест"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML и X3D файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Файлы экспорта посад.мест"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "Файлы проверки электрических правил"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
msgid "Spice library file"
msgstr "Файлы библиотек Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Файл цепей SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Файл цепей CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
msgid "Zip file"
msgstr "Zip файл"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
msgid "DXF Files"
msgstr "Файлы DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
msgid "Gerber job file"
msgstr "Файлы задания Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Файлы Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
msgid "Workbook file"
msgstr "Файл работы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "PNG file"
msgstr "PNG файл"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg файл"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл эквивалентности \"%s\" не найден в путях поиска по умолчанию."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Предупреждение CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места компонента схемы"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками "
"посад.мест с помощью таблиц.\n"
"CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем "
"каталоге.\n"
"Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не "
"поставляются вместе с KiCad.\n"
"Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
"документации CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла "
"ошибка"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Назначить посад.места"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Библиотеки посад.мест"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Соответствия Компонент : Посад.место"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Отфильтрованные посад.места"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
msgid ""
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Информация о назначенных посад.местах для компонентов изменилась.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выбранное?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
msgid "View Footprint"
msgstr "Показать посад.место"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
msgstr "Показать назначенное посад.место в просмотрщике посад.мест"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
msgstr "Показать текущее посад.место в просмотрщике посад.мест"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
msgid "key words"
msgstr "ключевым словам"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
msgid "pin count"
msgstr "количеству выводов"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662
msgid "library"
msgstr "библиотеке"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
msgid "search text"
msgstr "шаблону"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
msgid "No filtering"
msgstr "Без фильтра"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Отфильтровано по %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки схемы.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Файл проекта: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Файл \"%s\" уже присутствует в списке"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Файлы соответствия компонентов и посад.мест (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1672
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить выше"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Редактировать"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463
#: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444
#: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Относительные"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Тип путей:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Текст в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "Показать номера конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "Масштабирование"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Вместить в экран при смене посад.места"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Поз."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Соответствие в схеме"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp файл назначения"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла "
"сопоставления компонентов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите посад.место."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Проблемы назначения посад.мест"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Измерить расстояние между двумя точками"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Отображать полярные координаты"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371
msgid "Set units to inches"
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224
#: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr "Изменить форму курсора (не поддерживается в устаревшем инструментарии)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показать текст в режиме линий"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Масштаб по посад.месту (Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D отображение (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Неверное имя посад.места \"%s\"."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Посад.место: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Библиотека: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить схему\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
msgid "&Configure Paths..."
msgstr "Настройки путей..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319
#: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Управление библиотеками посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Файлы связей компонент-посад.место..."
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Настроить список файлов связей компонент-посад.место (.equ). Эти файлы "
"используются для автоматического назначения имени посад.места (FPID) по "
"значению компонента"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "Руководство CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Открыть руководство CvPcb"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\" - неверный LIB_ID."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи "
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы CvPcb попыталась "
"преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по "
"завершении эти назначения будут убраны и можно будет самостоятельно "
"переназначить данные посад.места.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" был найден в <b>нескольких</"
"b>библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при "
"следующем импорте списка цепей в Pcbnew."
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотреть выбранное посад.место"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Удалить все связи посад.мест"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Фильтр списка посад.мест по ключевым словам компонентов схемы"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фильтр списка посад.мест по количеству выводов"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фильтр списка посад.мест по библиотеке"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Фильтр списка посад.мест используя часть имени или шаблон"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Измерительный инструмент"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299
msgid "Measure distance"
msgstr "Измерить расстояние"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены."
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Обновлено %s с %s в %s"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Обозначено %s как %s"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "Аннотация завершена."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл связей компонент-посад.место"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показать все поля посад.места"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Скрыть все поля посад.места"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Change Visibility"
msgstr "Изменение видимости"
#: eeschema/backanno.cpp:252
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:454
msgid "No item to paste."
msgstr "Нет элемента для вставки."
#: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Изменения листа не могут быть применены, потому что он уже содержит лист \"%s"
"\" или где-то в иерархии схемы имеется такой же родительский лист."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Plugin file:\n"
"%s\n"
"not found. Plugin not available."
msgstr ""
"Файл плагина:\n"
"%s\n"
"не найден. Плагин недоступен."
#: eeschema/class_libentry.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Не удалось загрузить файл проекта \"%s\""
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1611
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек компонентов"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов \"%s\".\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов \"%s\".\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Ошибка: элемент %s%s часть %d, но компонент имеет только %d частей\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Составной элемент %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1363
#: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: eeschema/cross-probing.cpp:85
msgid "Selected net: "
msgstr "Выбрана цепь: "
#: eeschema/cross-probing.cpp:314
msgid "Schematic saved"
msgstr "Схема сохранена"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Информация о выполнении:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "Очистить и обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно "
"отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Использовать всю схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Использовать только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Область:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Сбросить, но сохранить порядок компонентов с множеством частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Нумерация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Использовать первый свободный номер после:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Первый свободный после номера листа X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
msgid "Generate"
msgstr "Сформировать"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Plugin nickname:"
msgstr "Имя плагина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Имя \"%s\" уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571
msgid "Plugin file name not found."
msgstr "Файл плагина не найден."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM plugins:"
msgstr "Плагины BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
msgstr "Добавить новый плагин и его команду в список"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current plugin from list"
msgstr "Удалить текущий плагин из списка"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line:"
msgstr "Команда:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Показать окно консоли"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
"перенаправляется в поле \"Информация плагина\".\n"
"Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "Выбрать в обозревателе"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке компонента %s из библиотеки %s произошла ошибка.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
msgid "No footprint specified"
msgstr "Не указано посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Выбрано неверное посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке компонента %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
msgid "No symbol selected"
msgstr "Компонент не выбран"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Обозначения должны начинаться с буквы."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344
msgid "Fields must have a name."
msgstr "У поля должно быть имя."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Удалить дополнительные части из компонента?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:281
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:286
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Первые %d полей - обязательны."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:652
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:667
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683
msgid "untitled"
msgstr "безымённый"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "безымённый%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Редактирование фильтра посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:669
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
msgid "H Align"
msgstr "Гориз. выравн."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
msgid "V Align"
msgstr "Верт. выравн."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
msgid "Text Size"
msgstr "Разм. текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733
#: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819
#: eeschema/sch_text.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
msgid "X Position"
msgstr "Поз. X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
msgid "Y Position"
msgstr "Поз. Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
msgid "Add field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
msgid "Delete field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
#: eeschema/selpart.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:832
msgid "Symbol"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Поставьте отметку, если компонент имеет дополнительное начертание (по де "
"Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Создать как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Поставьте отметку, если компонент является источником питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Кол-во частей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Введите количество частей компонента, если компонент содержит более одной "
"части"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Поставьте отметку, если компонент состоит из нескольких частей, которые не "
"взаимозаменяемы между собой"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
msgid "Annotations"
msgstr "Обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Show pin number"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
msgid "Show pin name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, чтобы имя вывода отображалось внутри контура, а номер вывода "
"снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода будут отображены снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Position offset:"
msgstr "Смещение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
msgid "units"
msgstr "ед.изм."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
msgid "Aliases:"
msgstr "Псевдонимы:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
msgid "Add alias"
msgstr "Добавить псевдоним"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Delete alias"
msgstr "Удалить псевдоним"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "Значения полей псевдонима:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
msgid "Alias name:"
msgstr "Имя псевдонима:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
msgid "Alias description:"
msgstr "Описание псевдонима:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
msgid "Alias keywords:"
msgstr "Ключевые слова псевдонима:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдонимы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Фильтры посад.мест:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n"
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Редактировать фильтр"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Удалить фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Посад.места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Править Spice-модель..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Свойства компонента библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "Ссылка на библиотеку не верна."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/menubar.cpp:504
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "Обновить поля из библиотеки..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Установить полям оригинальные значения из библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
msgid "Library Reference:"
msgstr "Ссылка на библиотеку:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Имя компонента в библиотеке, с которой он связан"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Browse library"
msgstr "Просмотр библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
msgid "Unit:"
msgstr "Часть:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Альтернативное начертание (по ДеМоргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать альтернативное изображение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Выберите, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Отразить по верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Отразить по гориз."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
msgid "Aspect"
msgstr "Отражение"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID:"
msgstr "Уникальный ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr ""
"Уникальный идентификатор (ID), по которому определяется компонент (временная "
"метка)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки компонентов \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Доступные кандидаты для %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Количество кандидатов %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u библиотек назначено, %u не найдено"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Все %u связи установлены"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Неверное обозначение библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "Компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Ссылка на текущую библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ссылка на новую библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr ""
"Предупреждение: изменения, вносимые этим диалоговым окном, нельзя отменить "
"после его закрытия."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "Компоненты без библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Если какой-то компонент останется без назначенной библиотеки, попытайтесь\n"
"найти подходящую, имеющую компонент с таким же именем, среди загруженных\n"
"библиотек компонентов."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Ссылки на библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Свойства иерархической метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58
msgid "Text Size:"
msgstr "Размер текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
msgid "Bold and italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617
#: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:618
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:619
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:620
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Трехстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:622
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "Общие:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Штриховой"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктир"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Штрихпунктир"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль линии"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Неправильное значение поля обозначения!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Значение не может быть пустым."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
msgid "No error or warning"
msgstr "Без ошибок или предупреждений"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Generate warning"
msgstr "Формировать предупреждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396
msgid "Generate error"
msgstr "Формировать ошибку"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Вывод %s в %s соединён как с %s, так и с %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:546
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661
msgid "ERC File"
msgstr "Файл ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Отчёт ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Предупреждения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Ошибки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Создать файл отчёта ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "Список ошибок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "Соединения между метками"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Test similar labels"
msgstr "Тестировать похожие метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Похожие метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только верхним/"
"нижним регистром"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Тестировать единственность глобальных меток"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю иерархию.\n"
"Ожидается, что будет по крайней мере две метки с одним именем."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Соединения между выводами"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Выбрать посад.место..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Просмотреть доступные посад.места и выбрать одно из них"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Показать документацию"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Показать информацию о компоненте в вэб-браузере"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:931
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223
msgid "Qty"
msgstr "Кол."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:668
#: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:853
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456
#: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855
#: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:768
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353
msgid "Footprint"
msgstr "Посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856
#: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875
msgid "New field name:"
msgstr "Имя нового поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875
msgid "Add Field"
msgstr "Добавление поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:884
msgid "Field must have a name."
msgstr "У поля должно быть имя."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Поле с именем \"%s\" уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Группировать компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Группировать компоненты на основе общих свойств"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Добавить поле..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Поля компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка записи пустого файла таблицы библиотек компонентов.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек компонентов."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл \"%s\" - неверный файл таблицы библиотек компонентов.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Не удалось скопировать файл глобальной таблицы библиотек компонентов:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":в:\n"
"\n"
"%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек компонентов:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
msgid "Line width:"
msgstr "Ширина линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Залить цветом контура"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Залить цветом фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Этот вывод расположен не по сетке %d мил, что может\n"
"усложнить подключение к нему в схеме.\n"
"Желаете продолжить?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Graphic style:"
msgstr "Графический стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Позиция по X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Позиция по Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Длина вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1713
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "Электрический тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "Графический стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Размер номера"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Размер имени"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473
#: pcbnew/class_track.cpp:1075
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "Группировать по имени"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Номера выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "Таблица выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Текст поля Значение символа питания нельзя изменить.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618
#: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "Гориз."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "Гориз. выравн.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "Text size:"
msgstr "Размер текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "Верт. выравн.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:410
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:414
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "Общий для всех частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Общий для всех начертаний"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "Общие настройки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Это имя компонента в библиотеке,\n"
"а также значение компонента по умолчанию при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Кол-во частей на корпус:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Настройки вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463
msgid "Title:"
msgstr "Наименование изделия (и документа):"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана команда"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задано название"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Не забудьте выбрать заголовок для этой вкладки панели управления списком "
"цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Добавить плагин..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Удалить плагин..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:434
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Свойства плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Чертить все листы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Чертить текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходного каталога"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Использовать относительный путь для\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Выходной каталог чертежа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
"различные)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:33
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:32
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Каталог назначения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению основного файла схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "Выходной формат"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Размер листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Чертить форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "Печатать рамку листа."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Default line width:"
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Выбрать толщину пера для черчения элементов. Если толщина установлена в 0 - "
"используется значение по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "Свойства HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "Положение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Bottom left"
msgstr "Левый нижний угол"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "Центр листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "Толщина линий:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Параметры черчения схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Эта схема составлена с применением устаревших библиотек компонентов, из-за "
"которых схема может быть повреждена. Некоторые компоненты, возможно, "
"потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) "
"в новой библиотеке.\n"
"\n"
"Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Предпринятое действие"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Экземпляры этого компонента (%d элементов):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Перестать показывать этот инструмент?\n"
"Ничего не будет изменено.\n"
"\n"
"Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки компонентов\",\n"
"а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Спасение компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Компоненты для обновления:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Экземпляры этого компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Компонент из кэша:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Компонент из библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94
msgid "Never Show Again"
msgstr "Больше не показывать"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Помощник спасения проекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Неправильное имя файла!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Уникальная временная метка:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Вперёд"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Слова целиком"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "&Match case"
msgstr "С учётом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Искать в обратном порядке"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Искать во всех полях компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить всё"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
msgid "Status..."
msgstr "Состояние..."
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
msgid "Grid Settings"
msgstr "Параметры сетки"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Необходимо включить как минимум один источник"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Декада"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Октава"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Шкала частот"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Число точек:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Начальная частота:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Гц"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Конечная частота:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Источник DC развёртки 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Разрешить"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Источник DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Начальное напряжение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "В"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Конечное напряжение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Шаг приращения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Источник DC развёртки 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC переход"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Искажение"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Измеряемый узел"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Опорный узел"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(опционально; по умолчанию GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Источник шума"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Число точек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Начальная частота [Гц]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Конечная частота [Гц]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Рабочая точка"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Полюс-ноль"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Передаточная функция"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Период:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "с"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Конечное время:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Начальное время:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(опционально; по умолчанию 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Переходной процесс"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Директивы Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Загрузить директивы из схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
"Подстроить значения пассивных компонентов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "Настройки симулятора"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "Diode"
msgstr "Диод"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "Subcircuit"
msgstr "Подсхема"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826
msgid "Select library"
msgstr "Выбор библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Резистор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Конденсатор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Индуктор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Пассивный тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice значение в симуляции"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
"Значения могут использовать Spice символы приставок."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "фемто"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "пико"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "нано"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "микро"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "милли"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "кило"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "мега"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "гига"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "тера"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Библиотека:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Выбрать файл..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Анализ DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "В/А"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Величина AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "Фаза AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "рад"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Анализ переходных процессов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Импульсное значение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "Время задержки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "Время нарастания:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "Время спада:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "Ширина импульса:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "Период:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "Импульс"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "Смещение DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "Задержка:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "Коэффициент затухания:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/с"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Время задержки нарастания:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Постоянная времени нарастания:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Время задержки спада:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Постоянная времени спада:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "Экспоненциальный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Кусочно-линейный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "с"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Кусочно-линейный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "Переходные помехи"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "Внешние данные"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Напряжение"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Ток"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "Тип источника:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Не симулировать компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Изменить последовательность выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Редактор Spice модели"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог "
"проекта \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"В этой схеме используется метод загрузки компонентов путём поиска в перечне "
"библиотек. KiCad попытается переназначить существующим компонентам "
"библиотеки из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов "
"проекта и схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех "
"файлов, подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге "
"\"remap_backup\", что позволит отменить внесённые изменения. Если пропустить "
"этот шаг, придётся переопределять компоненты вручную."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Добавление библиотеки \"%s\", файл \"%s\" к таблице библиотек компонентов "
"проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка записи в таблицу библиотек компонентов проекта. Ошибка:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Таблица библиотек компонентов проекта создана.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в таблице библиотек компонентов."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" переназначен к библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Переназначение библиотек компонентов таблицы завершено!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
msgid "Backup Error"
msgstr "Ошибка резервного копирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Продолжить спасение"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Отменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Резервное копирование файла \"%s\" в файл \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось создать резервный каталог \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Переопределить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "Поля для обновления:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "Сбросить выбор"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "Удалить поля, которых нет в библиотеке"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Удалить поля, которых нет в оригинальной библиотеке компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "Обновить поля, которые в библиотеке пустые"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "Не очищать существующие поля, если они в библиотеке пустые"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Сбросить параметр видимости поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "Сбросить размер и стиль текста поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "Сбросить положение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Обновление полей компонентов"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Толщина шины:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Толщина линии:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "Точка соединения:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Обозначение части компонента:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
msgid "millimeters"
msgstr "мм"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Размер текста по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Верт. шаг повторения элементов:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "Показать изображение посад.места в диалоге выбора компонента"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Автоматическое размещение полей компонента"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Автоматически размещать поля компонентов"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Разрешить при авто-размещении поля изменять выравнивание"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Всегда выравнивать авто-размещённые поля по сетке 50 мил"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Шаг повторения выводов:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Неправильный символ '%c' в уникальном имени: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Удалите или исправьте один"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Предупреждение: дублирование имён"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Библиотека с именем \"%s\" уже существует."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1671
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648
msgid "Add Anyway"
msgstr "Добавить в любом случае"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек компонентов:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:907
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек компонентов проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Библиотеки по областям"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Имя таблицы"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки проекта"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Добавить пустую строку в таблицу"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
msgid "Remove library from table"
msgstr "Удалить библиотеку из таблицы"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Подстановки путей:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Таблица отображает доступные переменные окружения (только для чтения)."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "На данном листе имеются дочерние листы с одинаковыми именами"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr ""
"Вывод не подсоединён (используйте флаг \"Не подключено\" для предотвращения "
"подобных сообщений)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
msgstr "Вывод соединён с другим выводом, но не управляется ни одним из них"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: ошибка"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Глобальные метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "К частям одного компонента назначены разные посадочные места"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Различные цепи назначены на общие вывода в разных частях того же компонента"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить изображение из \"%s\""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Редактирование поля %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:289
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек "
"компонентов.\n"
"Пожалуйста измените глобальную таблицу библиотек компонентов через меню "
"Настройки."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:161
msgid "Load Project File"
msgstr "Загрузка файла проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:212
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Пользовательские поля"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранение файла проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Редактор компонентов"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:521
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "При загрузке библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Выход"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой."
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединён."
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Более чем 1 вывод соединён с флагом \"Не подключено\"."
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "выводом %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "Отчёт ERC"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Кодировка UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Лист %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Глобальная метка \"%s\" (лист \"%s\") похожа на:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Локальная метка \"%s\" (лист \"%s\") похожа на:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Глобальную метку \"%s\" (лист \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Локальную метку \"%s\" (лист \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:128
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:159
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Файл %s сохранён"
#: eeschema/files-io.cpp:164
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт."
#: eeschema/files-io.cpp:230
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Файл схемы \"%s\" не существует. Создать его?"
#: eeschema/files-io.cpp:301
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке "
"загрузить \n"
"схемы с иерархическими листами."
#: eeschema/files-io.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла схемы \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:878
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которую удалось автоматически "
"исправить. Пожалуйста сохраните схему для устранения повреждения файла, так "
"как он может быть не пригоден в других версиях KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:397
msgid "Append Schematic"
msgstr "Добавить схему"
#: eeschema/files-io.cpp:445
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
"схему иерархического листа."
#: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить схему \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:649
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Эту операцию нельзя отменить.\n"
"\n"
"Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?"
#: eeschema/files-io.cpp:669
msgid "Import Schematic"
msgstr "Импорт схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:705
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Нет прав для записи в каталог \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке библиотеки %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:901
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущая схема изменена. Сохранить?"
#: eeschema/find.cpp:96
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %s, %s"
#: eeschema/find.cpp:104
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:219
msgid "component"
msgstr "компонент"
#: eeschema/find.cpp:220
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "вывод %s"
#: eeschema/find.cpp:221
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "обозначение %s"
#: eeschema/find.cpp:222
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "значение %s"
#: eeschema/find.cpp:223
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "поле %s"
#: eeschema/find.cpp:229
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s найден"
#: eeschema/find.cpp:231
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:234
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Компонент %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:448
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453
msgid "Alias of"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно использованные"
#: eeschema/getpart.cpp:166
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор символа питания (%d символов загружено)"
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d компонентов)"
#: eeschema/getpart.cpp:365
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Не найдено альтернативное представление для компонента \"%s\" в библиотеке "
"\"%s\"."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Повторить отменённую команду"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Масштаб, при котором схема занимает весь экран"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1173
#: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452
msgid "Select item"
msgstr "Выбор элемента"
#: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветить цепь"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Найти компонент или текст"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Найти и заменить текст в элементах схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place symbol"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:60
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Place net label"
msgstr "Разместить локальную метку"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей "
"иерархии"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как "
"иерархический вывод листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:70
msgid "Place junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерархический лист"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/help_common_strings.h:75
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Place text"
msgstr "Разместить текст"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Создание, удаление и редактирование компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:80
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Обозреватель компонентов библиотек"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Сформировать перечень элементов"
#: eeschema/help_common_strings.h:83
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Обратный импорт полей назначения посад.мест компонентам из файла обратного "
"импорта .cmp созданного Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Добавить вывод компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:91
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Добавить растровое изображение"
#: eeschema/hierarch.cpp:150
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:162
msgid "Root"
msgstr "Корневой лист"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:54
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
"Ошибка: найдены дубликаты имён дочерних листов на текущем листе. Исправьте "
"это"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220
msgid "Zoom Center"
msgstr "По центру"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Сбросить локальные координаты"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Begin Wire"
msgstr "Начать проводник"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752
msgid "Begin Bus"
msgstr "Начать шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Завершить линию, проводник, шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733
#: eeschema/onrightclick.cpp:770
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Добавить ввод шины"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Добавить ввод проводника"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Ориентировать компонент нормально"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Rotate Item"
msgstr "Повернуть элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Edit Item"
msgstr "Редактировать элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Редактировать значение компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Редактировать обозначение компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Редактировать посад.место компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Show Symbol Datasheet"
msgstr "Показать документацию"
#: eeschema/hotkeys.cpp:175
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе компонентов"
#: eeschema/hotkeys.cpp:179
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Переместить элемент схемы"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Дублировать компонент или метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153
msgid "Drag Item"
msgstr "Перетащить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок"
#: eeschema/hotkeys.cpp:190
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Добавить последний выбранный компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687
#: eeschema/onrightclick.cpp:720
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Find Item"
msgstr "Найти элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196
msgid "Find Next Item"
msgstr "Найти следующий элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Найти следующий DRC маркер"
#: eeschema/hotkeys.cpp:206
msgid "Create Pin"
msgstr "Создать вывод"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Повторить вывод"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Move Library Item"
msgstr "Переместить элемент библиотеки"
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Разместить поля автомат."
#: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Обновить плату со схемы"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Подсветить соединение"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320
#: pcbnew/hotkeys.cpp:322
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
#: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Переключиться на современный инструментарий с аппаратно ускоренной графикой "
"(рекомендуется)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
"Переключить на современный инструментарий с программной графикой (запасной)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:365
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем"
#: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201
msgid "Library Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/hotkeys.cpp:794
msgid "Add Pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:351
#: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:356
#: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335
msgid "Bounding Box"
msgstr "Габариты"
#: eeschema/lib_arc.cpp:507
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/lib_circle.cpp:261
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449
#: pcbnew/class_pad.cpp:1213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199
#: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:815
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:80
msgid "Converted"
msgstr "Преобразован"
#: eeschema/lib_field.cpp:486
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:541
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "Поле %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
#: pcbnew/class_pad.cpp:782 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:785
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099
msgid "Pos X"
msgstr "Позиция X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100
msgid "Pos Y"
msgstr "Позиция Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1964
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:341
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:302
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "Графический текст \"%s\""
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Не удалось добавить компонент \"%s\" в файл библиотеки \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Компонент %s не найден ни в библиотеках ни в кэше."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "При создании библиотеки компонентов %s возникла ошибка."
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки компонентов \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Часть %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:541
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1147
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151
msgid "Set anchor position"
msgstr "Указать точку привязки"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1155
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1546
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки. Проверьте право на запись."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1554 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1616
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Загрузка библиотеки \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1663
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1666
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1667
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Добавление в таблицу библиотек"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1699
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию документа в файл "
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Текущие настройки не включают библиотеку компонентов\n"
"\"%s\".\n"
"Воспользуйтесь менеджером библиотек компонентов для редактирования настроек."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Библиотека не найдена в таблице библиотек компонентов."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1835 eeschema/viewlib_frame.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Библиотека с уникальным именем \"%s\" не задействована\n"
"в текущей конфигурации. Воспользуйтесь менеджером библиотек компонентов\n"
"для редактирования настроек."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1838 eeschema/viewlib_frame.cpp:349
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Библиотека компонентов не задействована."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Не удалось импортировать библиотеку \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов \"%s\" пуст."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Не выбраны компоненты для сохранения."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"При попытке загрузить файл библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов "
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Ошибка создания библиотеки компонентов \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" сохранён в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек компонентов"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Не удалось отменить изменения библиотеки (\"%s\")"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Не удалось перечислить библиотеку \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить псевдонимы из библиотеки \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365
msgid "Symbol not found."
msgstr "Компонент не найден."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "При загрузке компонента \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:107
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущий компонент изменён. Сохранить?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "При загрузке компонента \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:299
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:427
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Сохранение копии компонента"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
msgid "Save in library:"
msgstr "Сохранить в библиотеке:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:461
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Библиотека не выбрана. Компонент не сохранён."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:472
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Имя компонента не указано. Компонент не сохранён."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Вернуть \"%s\" к последней сохранённой версии?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:656
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:685
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Сохранить библиотеку \"%s\" как..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:740
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить изменения компонента в файл библиотеки \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:742
msgid "Error saving library"
msgstr "Ошибка при сохранении библиотеки"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Файл библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:777
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:827
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:830
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:290
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478
#: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "&Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106
msgid "Pastes copied item(s)"
msgstr "Вставить скопированные элементы"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530
#: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791
#: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Перетащить край дуги"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Править параметры окружности"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418
#: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581
#: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647
#: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861
#: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849
#: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Править параметры окружности..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Править параметры контура..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577
#: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 qa/qa_utils/mocks.cpp:324
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по ч.ст."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Править параметры линии..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Установить размер для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Установить размер для остальных выводов"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Установить размер метки для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Установить размер метки для остальных выводов"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Установить размер номера для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Установить размер номера для остальных выводов"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345
msgid "Select Items"
msgstr "Выделить элементы"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883
msgid "Cut Block"
msgstr "Вырезать блок"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Дублировать блок"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Отразить блок горизонтально (по оси X)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Отразить блок вертикально (по оси Y)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
#: qa/qa_utils/mocks.cpp:329
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против ч.ст."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
msgid "No component"
msgstr "Нет компонента"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
msgid "Image File Name"
msgstr "Файл изображения"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
msgid "Filename:"
msgstr "Выбор файла"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:56
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Редактирование имени компонента"
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Имя \"%s\" конфликтует с существующей записью в библиотеке компонентов \"%s"
"\"."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
msgid "New Library..."
msgstr "Создать библиотеку..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Создать пустую библиотеку"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "Add Library..."
msgstr "Добавить библиотеку..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Добавить созданную ранее библиотеку"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&New Symbol..."
msgstr "Новый компонент..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Создать новый компонент"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
msgstr "Сохранить копию с новым именем и/или в другом месте"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить всё"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Save all library and symbol changes"
msgstr "Сохранить все изменения в библиотеках и компонентах"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
msgid "&Revert"
msgstr "Восстановить"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Throw away changes"
msgstr "Отбросить любые изменения"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "Импорт компонента..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Импорт компонента в текущую библиотеку"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "Экспорт компонента..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112
msgid "Create a library file containing only the current symbol"
msgstr "Создать файл библиотеки, содержащий только текущий компонент"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Экспорт изображения в PNG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Экспорт компонента в SVG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Создать SVG файл для текущего компонента"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Повторить отменённое изменение"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156
msgid "&Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Редактировать свойства компонента"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162
msgid "Pin &Table..."
msgstr "Таблица выводов..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158
msgid "Show pin table"
msgstr "Показать таблицу выводов"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Просмотр библиотек компонентов"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172
msgid "Open the symbol viewer"
msgstr "Открыть просмотрщик компонентов"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "Масштаб по размеру"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Масштаб по символу"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595
msgid "Show &Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Параметры сетки..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
msgid "&Imperial"
msgstr "Имперские"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
msgid "Use imperial units"
msgstr "Использовать имперские ед.изм."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613
msgid "&Metric"
msgstr "Метрические"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205
#: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613
msgid "Use metric units"
msgstr "Использовать метрические ед.изм."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209
#: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617
msgid "&Units"
msgstr "Единицы измерения"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210
#: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Выбрать ед.изм. для отображения значений"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "Полноэкранный курсор"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332
msgid "&Search Tree"
msgstr "Панель поиска"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Переключить отображение панели поиска"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256
msgid "&Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270
msgid "&Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310
msgid "&Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306
msgid "&Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Линия или полигон"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303
msgid "Open associated datasheet in web browser"
msgstr "Открыть указанную документацию в вэб-браузере"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Проверить на наличие дубликатов выводов и выводов вне сетки"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек компонентов..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "Редактировать глобальную таблицу компонентов или таблицу проекта."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303
#: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid "&Preferences..."
msgstr "Настройки..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632
#: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "Современный инструментарий (ускоренный)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645
#: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Использовать современный инструментарий с аппаратно ускоренной графикой "
"(рекомендуется)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648
#: gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "Современный инструментарий (запасной)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651
#: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
"Использовать современный инструментарий с программной графикой (запасной)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Руководство Eeschema"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "&Inspect"
msgstr "Проверить"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "P&references"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Эта позиция уже занята другим выводом из части %d."
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219
msgid "Create Pin Anyway"
msgstr "Создать вывод"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт "
"с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " в частях %c и %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701
msgid " of converted"
msgstr " преобразованных"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703
msgid " of normal"
msgstr " нормальных"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " в компоненте %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликаты выводов или выводы, расположенные не по сетке, не найдены."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Больше одного элемента в файле компонента \"%s\"."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Сохранение компонента в \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "При сохранении файла компонента \"%s\" возникла ошибка"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Переместить точку привязки компонента"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116
msgid "Create new symbol"
msgstr "Создать новый компонент"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120
msgid "Save all changes"
msgstr "Сохранить все изменения"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Показать документацию"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\""
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\""
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов\n"
"В режиме синхронного редактирования все изменения (кроме номера вывода) "
"применяются к выводам всех частей."
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Переключить отображение панели поиска"
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменты"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Symbol Library &Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек компонентов"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Return to parent schematic sheet"
msgstr "Вернуться на родительский лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:221
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "&Symbol"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "&Power Port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:259
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:287
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Иерархический лист"
#: eeschema/menubar.cpp:310
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерархической метки"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/menubar.cpp:361
msgid "&New..."
msgstr "Новый..."
#: eeschema/menubar.cpp:363
msgid "Start new schematic root sheet"
msgstr "Начать новую схему с корневого листа"
#: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760
msgid "&Open..."
msgstr "Открыть..."
#: eeschema/menubar.cpp:368
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Открыть существующую схему"
#: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766
msgid "Open &Recent"
msgstr "Открыть недавнее"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Открыть недавно использованную схему"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Сохранить текущий лист"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Save only the current sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Сохранить текущий лист как..."
#: eeschema/menubar.cpp:389
msgid "Save a copy of the current sheet"
msgstr "Сохранить копию текущего листа"
#: eeschema/menubar.cpp:394
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
msgstr "Добавить содержимое листа схемы..."
#: eeschema/menubar.cpp:395
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Вставить содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Импорт схемы из другой САПР..."
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Заменить текущий лист схемы на схему, импортированную из другого приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:407
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "Файл связей компонент-посад.место..."
#: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841
msgid "&Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Рисунок в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:420
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850
msgid "E&xport"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Export files"
msgstr "Экспорт файлов"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Настройки страницы..."
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Настройка размеров листа и форматной информации"
#: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
msgid "&Print..."
msgstr "Печать..."
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Печать листа схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906
msgid "P&lot..."
msgstr "Чертить..."
#: eeschema/menubar.cpp:440
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:447
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Закрыть Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Cut"
msgstr "Вырезать"
#: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Вырезать выбранные элементы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "&Copy"
msgstr "Копировать"
#: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Вставить элемент(ы) из буфера обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "&Find..."
msgstr "Найти..."
#: eeschema/menubar.cpp:495
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Найти и заменить..."
#: eeschema/menubar.cpp:505
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Установить полям компонента начальные значения из библиотеки"
#: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
#: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Обновить печатную плату..."
#: eeschema/menubar.cpp:528
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Обновить проект печатной платы, применяя текущие изменения схемы (прямая "
"аннотация)."
#: eeschema/menubar.cpp:532
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "Открыть редактор платы"
#: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Запустить Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:538
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "Редактор библиотек компонентов"
#: eeschema/menubar.cpp:542
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "Спасти компоненты..."
#: eeschema/menubar.cpp:543
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их"
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Переназначить компоненты..."
#: eeschema/menubar.cpp:547
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "Переназначить компонентам библиотеки из таблицы"
#: eeschema/menubar.cpp:552
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Редактировать поля компонентов..."
#: eeschema/menubar.cpp:556
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "Редактировать ссылки библиотек компонентов..."
#: eeschema/menubar.cpp:557
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr "Редактировать связи между компонентами схемы и библиотеками"
#: eeschema/menubar.cpp:562
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "Обозначить компоненты..."
#: eeschema/menubar.cpp:566
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Сформировать файл списка цепей..."
#: eeschema/menubar.cpp:567
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Сформировать файл списка цепей"
#: eeschema/menubar.cpp:570
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Сформировать перечень элементов..."
#: eeschema/menubar.cpp:577
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "Назначить посад.места..."
#: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "Назначить посад.места печатной платы компонентам схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:585
msgid "Simula&tor"
msgstr "Симулятор"
#: eeschema/menubar.cpp:586
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Симулировать схему"
#: eeschema/menubar.cpp:596
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды"
#: eeschema/menubar.cpp:621
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Настройка путей..."
#: eeschema/menubar.cpp:626
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек компонентов..."
#: eeschema/menubar.cpp:627
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек компонентов: глобальную и проекта"
#: eeschema/menubar.cpp:631
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
#: eeschema/menubar.cpp:657
msgid "&Save Project File..."
msgstr "Сохранить файл проекта..."
#: eeschema/menubar.cpp:658
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr "Сохранить настройки проекта в файл проекта"
#: eeschema/menubar.cpp:661
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Загрузить файл проекта..."
#: eeschema/menubar.cpp:662
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "Загрузить настройки проекта из файла проекта"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "Информационные сообщения:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"Для экспортирования списка цепей требуется полностью обозначенная схема."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "Нет объектов"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Количество цепей = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
msgid "Edit Text..."
msgstr "Править текст..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:110
msgid "Edit Label..."
msgstr "Править метку..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:116
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Править глобальную метку..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Править иерархическую метку..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942
msgid "Edit Image..."
msgstr "Редактировать изображение..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:227
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Move Reference"
msgstr "Переместить обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
msgid "Move Value"
msgstr "Переместить значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Переместить поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Повернуть обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Rotate Value"
msgstr "Повернуть значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Повернуть поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Править обозначение..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460
msgid "Edit Value..."
msgstr "Править значение..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Править поле посад.места..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Edit Field..."
msgstr "Править поле..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Переместить %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533
#: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605
#: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811
#: eeschema/onrightclick.cpp:936
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Отразить горизонтально (по оси X)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814
#: eeschema/onrightclick.cpp:939
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Отразить вертикально (по оси Y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
msgid "Reset to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536
#: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "Open Documentation"
msgstr "Открыть документацию"
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Править свойства..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Править посад.место..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:512
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Править в редакторе библиотек"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592
#: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
msgid "Drag Junction"
msgstr "Перетащить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728
msgid "Break Wire"
msgstr "Разбить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:710
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772
msgid "Add Label..."
msgstr "Добавить метку..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Добавить глобальную метку..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:764
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:799
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Выделить компоненты на плате"
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/onrightclick.cpp:831
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:838
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:875
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:891
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Повернуть блок против ч.ст."
#: eeschema/onrightclick.cpp:908
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/onrightclick.cpp:960
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/onrightclick.cpp:960
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:967
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Установить вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:970
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Установить вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:972
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединён"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Переименовать в %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Не удалось спасти компонент %s, так как он отсутствует как в библиотеках, "
"так и в кэше."
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Спасаемый компоненты %s найден лишь в кэше %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Спасаемый компонент %s заменён на %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:559
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "В этом проекте нечего спасать."
#: eeschema/project_rescue.cpp:574
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Компоненты не были спасены."
#: eeschema/project_rescue.cpp:684
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:810
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:834
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "При сохранении таблицы библиотек компонентов проекта возникла ошибка."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:66
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек компонентов:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек компонентов проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:549
msgid "Nothing to paste"
msgstr "Нечего вставить"
#: eeschema/sch_bitmap.h:152
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Ввод шины в проводник"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(удалённый элемент)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:511
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
msgstr "Совпадение %i из %i: %s от %s на листе %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:520
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
msgstr "Совпадение %i из %i: %s на листе %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1444
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458
#: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491
#: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/sch_component.cpp:1461
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Не определено!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1467
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестно>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1492
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Библиотека не определена!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1496
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Компонента не найден в %s!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1720
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Компонент %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Не удалось найти %s в импортируемой библиотеке"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Save changes to\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Сохранить изменения в\n"
"\"%s\"\n"
"перед сохранением?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Рисовать проводники и шины только гориз. или верт."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Не удалось обновить печатную плату, так как редактор схем открыт в "
"автономном режиме. Для создания/обновления печатной платы необходимо "
"запустить менеджер проектов KiCAD и создать проект печатной платы."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028
msgid "New Schematic"
msgstr "Новая схема"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже существует."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Не удалось открыть CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Ошибка: компонент отсутствует или не является компонентом."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Только чтение]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499
msgid " [no file]"
msgstr " [файл не загружен]"
#: eeschema/sch_field.cpp:431
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Поле %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Расширение \"%s\" не содержит функцию \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:97
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2863
msgid "unexpected end of line"
msgstr "неожиданный конец строки"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347
msgid "expected unquoted string"
msgstr "ожидалась строка без кавычек"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" не является файлом Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1137 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2380
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1096
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неожиданный конец файла"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1393
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1623
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть длиной в 3 символа"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360
#, c-format
msgid ""
"Library file \"%s\" not found.\n"
"\n"
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
"library)."
msgstr ""
"Файл библиотеки \"%s\" не найден.\n"
"\n"
"Воспользуйтесь менеджером библиотек компонентов для редактирования настроек "
"(или удалите библиотеку)."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "пользователь не имеет прав для чтения файла описания библиотеки \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2471
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "файл описания библиотеки компонентов пуст"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4062 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4097
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "библиотека %s не содержит псевдоним %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4280
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"библиотека компонентов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую "
"библиотеку"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4308 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "библиотеку \"%s\" не удалось удалить"
#: eeschema/sch_line.cpp:623
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s линия графики из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:627
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s проводник из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:631
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s шина из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:635
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s линия на неизвестном слое из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:128
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:99
msgid "No Connect"
msgstr "\"Не подключено\""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени компонента</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
"требует установки Значения."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:670
msgid "Sheet Name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:671
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:676
msgid "Time Stamp"
msgstr "Временная метка"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:578
msgid "Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/sch_text.cpp:579
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:580
msgid "Global Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:582
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/sch_text.cpp:591
msgid "Vertical up"
msgstr "Верт. вверх"
#: eeschema/sch_text.cpp:592
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Гориз. перевёрнуто"
#: eeschema/sch_text.cpp:593
msgid "Vertical down"
msgstr "Верт. вниз"
#: eeschema/sch_text.cpp:599
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/sch_text.cpp:621
msgid "Tri-State"
msgstr "Трехстабильный"
#: eeschema/sch_text.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:995
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Глобальная метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1196
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Иерархическая метка %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "field name"
msgstr "имя поля"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "reference field"
msgstr "поля обозначения"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "value field"
msgstr "поле значения"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "footprint field"
msgstr "поле посад.места"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "datasheet field"
msgstr "поле документации"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "user defined field"
msgstr "пользовательское поле"
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "%s не может быть пустым."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
msgid "carriage return"
msgstr "возврат каретки"
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
msgid "line feed"
msgstr "перевод строки"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
msgid "tab"
msgstr "табуляция"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
msgid "space"
msgstr "пробел"
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "%s не может содержать символы: %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки поля"
#: eeschema/schedit.cpp:248
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределённых меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:252
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/schedit.cpp:487
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Подсветить определённую цепь"
#: eeschema/schedit.cpp:501
msgid "Add no connect"
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
#: eeschema/schedit.cpp:506
msgid "Add wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/schedit.cpp:511
msgid "Add bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:516
msgid "Add lines"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/schedit.cpp:521
msgid "Add junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/schedit.cpp:526
msgid "Add label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/schedit.cpp:531
msgid "Add global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:536
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/schedit.cpp:546
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"
#: eeschema/schedit.cpp:551
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:556
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:566
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:571
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/schedit.cpp:576
msgid "Add component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/schedit.cpp:581
msgid "Add power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/schedit.cpp:591
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Добавить пробник симулятора"
#: eeschema/schedit.cpp:596
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Выбрать значение для подстройки"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки компонентов!"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Выбор библиотеки компонентов"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "При загрузке библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Библиотека:Компонент"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/sheet.cpp:106
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" уже существует."
#: eeschema/sheet.cpp:107
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Привязать \"%s\" к этому файлу?"
#: eeschema/sheet.cpp:133
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:135
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Создать новый файл \"%s\" с содержимым \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:137
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
#: eeschema/sheet.cpp:203
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "При сохранении файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/sheet.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить схему \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:240
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.\n"
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
msgstr ""
"Не удалось загрузить всю схему.\n"
"Произошли ошибки при загрузке иерархических листов."
#: eeschema/sheet.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped\n"
"before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Схема \"%s\" не настроена на работу с таблицами библиотек компонентов.\n"
"Перед импортом схемы в текущий проект, её необходимо перевести на работу\n"
"с таблицами библиотек."
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Запустить симуляцию"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Добавить сигналы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Добавить сигналы для отображения"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Пробник"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Исследовать сигналы на схеме"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Подстройка"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Подстроить значения компонентов"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Для начала необходимо выбрать настройки симуляции."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "График%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Открыть работу симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла работы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Сохранить работу симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла работы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Сохранить график как изображение"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Сохранить данные графика"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Для начала необходимо запустить симуляцию."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "Скрыть сигнал"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Стереть сигнал с изображения графика"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Скрыть курсор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
msgid "Show Cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Новый график"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Открыть работу"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Сохранить работу"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Сохранить как изображение"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Сохранить как файл .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Выйти из симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Добавить сигналы..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Пробник из схем"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Подстроить значение компонента"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Показать список цепей SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Показать список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Симуляция"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "Показать надписи"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Для начала симуляции нажмите кнопку \"Запустить симуляцию\""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
msgid "a page"
msgstr "страница"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Курсоры"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Амплитуда"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "Напряжение (развёртки)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Напряжение (измеренное)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "шум [(U или I)^2/F]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Неверное значение Spice-модели"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Неверный множитель единиц измерения"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Пожалуйста, заполните требуемые поля"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" это неверное Spice значение"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек "
"компонентов"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке библиотеки компонентов %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "New schematic"
msgstr "Новая схема"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Open schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Сохранить (все листы)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Редактировать настройки листа"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Plot schematic"
msgstr "Чертить схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "Найти и заменить текст"
#: eeschema/tool_sch.cpp:138
msgid "Leave sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Footprint Editor - создание/редактирование посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Generate netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Редактировать поля компонентов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:293
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:297
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
#: eeschema/tool_sch.cpp:311
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Выбрать элемент для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Показать предыдущий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "Показать следующий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View symbol documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:112
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:144
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:167
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192
msgid "&About Eeschema"
msgstr "О Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:193
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "О редакторе схем Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"Текущие настройки не содержат библиотеки с\n"
"уникальным именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек\n"
"компонентов для изменения параметров."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:342
msgid "Symbol library not found."
msgstr "Библиотека компонентов не найдена."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:433
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Часть %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Обозреватель библиотек компонентов -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726
msgid "no library selected"
msgstr "библиотека не выбрана"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
msgid "&New Library..."
msgstr "Новая библиотека..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
msgid "&Add Library..."
msgstr "Добавить библиотеку..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Новый компонент..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Вставить компонент"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "Редактировать компонент"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
msgid "Save a Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "Экспорт компонента..."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Символ \"Не подключено\""
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "Контур"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Имя файла листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Метка листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Предупреждение ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "Подсвеченный"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "Скрытые элементы"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Форматная рамка"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
"фон листа и они не будут видны на экране.\n"
"Уверены что хотите использовать эти цвета?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество слоёв меди:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Сохранить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохранённый выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Выбор слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174
msgid "Print mirrored"
msgstr "Печать зеркально"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196
msgid "Included Layers"
msgstr "Слои"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
msgid "Deselect all"
msgstr "Отменить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:776
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209
#: pcbnew/class_zone.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Режим отображения"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Линии в контурном режиме"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Декартовы координаты"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "мм"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "Размер листа"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "Show page limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
#: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Не поддерживаемый инструмент для данного режима отображения"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:379
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:387
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Редактор не выбран. Выберите какой-нибудь"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266
msgid "No room to load file"
msgstr "Нет места для загрузки файла"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестная команда Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Форма определения инструмента не найдена"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Инструмент %d не определён"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестный Excellon G код: \"%s\";"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber слои не содержат данные"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
msgid "Board File Name"
msgstr "Имя файла платы"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:50
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b>Нет свободных графических слоёв</b> в Gerbview для загрузки файлов"
#: gerbview/files.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:84
msgid "Zip files"
msgstr "Zip файлы"
#: gerbview/files.cpp:97
msgid "Job files"
msgstr "Файлы задания"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Шёлкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Шёлкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:237
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Загрузка Gerber файлов..."
#: gerbview/files.cpp:402
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Открыть файлы сверловки NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:501
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip файл \"%s\" не может быть открыт"
#: gerbview/files.cpp:543
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Примечание: пропускается файл <i>\"%s\"</i> (неизвестный тип)\n"
#: gerbview/files.cpp:585
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Не удаётся создать временный файл \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:615
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:652
msgid "Open Zip File"
msgstr "Открыть Zip файл"
#: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-код %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Нет атрибута"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Слой графики"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Тёмный"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828
msgid "Mirror"
msgstr "Отражение"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Компонент: %s; конт.пл.: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Компонент:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Image name"
msgstr "Имя изображения"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Img Rot."
msgstr "Повёрнуто на"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "X Justify"
msgstr "Выравнивание по X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:366
msgid "Y Justify"
msgstr "Выравнивание по Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Смещение изображения"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Слой графики %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374
msgid "Layers Manager"
msgstr "Менеджер слоёв"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более "
"плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку он "
"не совместим со всеми компьютерами.\n"
"\n"
"Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n"
"\n"
"Ускорение можно включить позже, выбрав Современный инструментарий "
"(ускоренный) в меню Настройки."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Задействовать ускорение отображения"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Задействовать ускорение"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
msgid "&No Thanks"
msgstr "Нет, спасибо"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
msgid "D Codes"
msgstr "D коды"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:727
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Слой графики %d не используется"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:739
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:741
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (с X2 атрибутами)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Название изображения: \"%s\" Название слоя: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 атрибуты"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Negative Objects"
msgstr "Негативные объекты"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Показать форматную рамку или скрыть"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "Фон печатной платы"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269
msgid "Switch Units"
msgstr "Сменить единицы измерения"
#: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr линий"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr элементов засветки"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr полигонов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:83
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr D-кодов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Перейти на следующий слой"
#: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Перейти на предыдущий слой"
#: gerbview/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "Переключиться на устаревший инструментарий"
#: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "Измерить расстояние (только для современного инструментария)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:134
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
msgstr "Этот файл задания имеет устаревший формат. Обновите его."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Открыть файл задания Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:57
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Открыть Gerber файл(ы) в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Открыть файл(ы) сверловки Excellon..."
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Открыть Excellon файл(ы) сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут "
"удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Открыть файл задания Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Открыть файл задания Gerber и связанные файлы gerber в зависимости от задания"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Открыть файл Zip архива..."
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Открыть недавний файл сверловки Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Отрыть недавно открытый файл сверловки Excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Отрыть недавно открытый файл задания gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Открыть недавний файл Zip архива"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Открыть недавно открытый файл zip архива"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Перезагрузить все слои"
#: gerbview/menubar.cpp:153
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Перезагрузить содержимое всех слоёв. Все данные будут перезагружены"
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "Экспорт в Pcbnew..."
#: gerbview/menubar.cpp:163
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Печать слоёв"
#: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Close GerbView"
msgstr "Закрыть GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв"
#: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Масштаб по размеру"
#: gerbview/menubar.cpp:220
msgid "Refresh screen"
msgstr "Перерисовать экран"
#: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Использовать полярные координаты"
#: gerbview/menubar.cpp:249
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "Элементы засветки эскизно"
#: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Показать элементы засветки в контурном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Линии эскизно"
#: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:259
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "Полигоны эскизно"
#: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:264
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/menubar.cpp:266
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Показать или спрятать D-коды"
#: gerbview/menubar.cpp:269
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Показать негативные объекты"
#: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в призрачном (ghost) цвете"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Показать в дифференциальном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Показать в высоком контрасте"
#: gerbview/menubar.cpp:282
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Показать в высоко контрастном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:288
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Показать в нормальном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Показать слои в нормальном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:291
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Показать в режиме накопления"
#: gerbview/menubar.cpp:291
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Показать слои в режиме накопления"
#: gerbview/menubar.cpp:294
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Показать прозрачный режим"
#: gerbview/menubar.cpp:294
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Показать слои в прозрачном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "Устаревший инструментарий"
#: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr ""
"Использовать устаревший инструментарий (не все возможности будут доступны)"
#: gerbview/menubar.cpp:337
msgid "&List DCodes..."
msgstr "Список D-кодов..."
#: gerbview/menubar.cpp:338
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Список D-кодов определённых в Gerber файлах"
#: gerbview/menubar.cpp:342
msgid "&Show Source..."
msgstr "Показать содержимое файла..."
#: gerbview/menubar.cpp:343
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/menubar.cpp:349
msgid "&Clear Current Layer..."
msgstr "Очистить текущий слой"
#: gerbview/menubar.cpp:350
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Стереть текущий выбранный графический слой"
#: gerbview/menubar.cpp:356
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Руководство Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:357
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Открыть руководство GerbView"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Подсветить элементы компонента \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Подсветить элементы цепи \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Подсветить тип апертуры \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Отменить подсветку"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл \"%s\" не найден"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n"
"Возможно, что это файл RS274D старого формата\n"
"Поэтому размер элементов не определён"
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено."
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" имеет недопустимое значение угла поворота"
#: gerbview/rs274x.cpp:640
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв для обработки "
"выбранных внутренних слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Reload all layers"
msgstr "Перезагрузить все слои"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этому компоненту"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp: "
msgstr "Компонент: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этой цепи"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Подсветить элементы, имеющие такую же апертуру"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Attr:"
msgstr "Атрибут:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr "D-код:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "Включить полярные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Показать слои в режиме без обработки\n"
"(возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного "
"gerber-файла)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Показать слои в пакетном режиме\n"
"(негативные элементы без артефактов)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Показать слои в прозрачном режиме\n"
"(негативные элементы без артефактов)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348
msgid "<No selection>"
msgstr "<Не выбрано>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Включить прямоугольные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Включить полярные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Показать элементы засветки в режиме заливки"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Показать линии в режиме заливки"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Показать полигоны в режиме заливки"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Hide DCodes"
msgstr "Скрыть D-коды"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Show DCodes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Показать негативные объекты в нормальном цвете"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Отключить высоко-контрастный режим"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Включить высоко-контрастный режим"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647
msgid "Show layers manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Подсветить цепь"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Посветить компонент"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Подсветить атрибут"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветить"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
msgid "Clarify selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: include/kiway_player.h:276
msgid "This file is already open."
msgstr "Этот файл уже открыт."
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Путь библиотеки"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Тип плагина"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Использовать"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic Layout Editor"
msgstr "Редактор схем"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB Layout Editor"
msgstr "Редактор печатных плат"
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Редактор посад.мест"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Просмотрщик Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Bitmap to Component Converter\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr ""
"Преобразователь изображений в компоненты.\n"
"Позволяет преобразовать изображение в элемент схемы или печатной платы."
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid ""
"PCB Calculator\n"
"Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Калькулятор печатных плат.\n"
"Выполняет расчёт параметров платы и компонентов."
#: kicad/commandframe.cpp:108
msgid ""
"Page Layout Editor\n"
"Edit worksheet graphics and text"
msgstr ""
"Редактор форматных рамок\n"
"Редактировать форматную рамку и основную надпись."
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Выбор каталога шаблонов"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Путь к шаблону:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Название шаблона проекта"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Выбор шаблона проекта"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "KiCad project file"
msgstr "Файл проекта KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Открыть \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:74
msgid "Target Directory"
msgstr "Каталог назначения"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Распаковка проекта в \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Извлечь файл \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid " OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:166
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:190
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Не удаётся создать файл zip архива \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:217
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Файл архива \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:231
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n"
#: kicad/files-io.cpp:237
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Ошибка\n"
#: kicad/files-io.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip архив \"%s\" создан (%d байт)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Расположение проекта KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
"пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите создать новый пустой каталог для проекта?"
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375
#: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208
msgid "KiCad Error"
msgstr "Ошибка KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:246
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s закрыто [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:277
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s открыто [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:349
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек схемы:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:418
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек посад.мест:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:478
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактирования"
#: kicad/mainframe.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Имя проекта:\n"
"'%s'\n"
#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "New Project From Template"
msgstr "Новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Запустить Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:139
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Запустить LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Запустить FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Запустить Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Запустить Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Запустить PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Запустить PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "New Project"
msgstr "Новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Open Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Save Project"
msgstr "Сохранить проект"
#: kicad/menubar.cpp:174
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши менеджера проектов KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "&Project..."
msgstr "Проект..."
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "Create new blank project"
msgstr "Создать новый пустой проект"
#: kicad/menubar.cpp:215
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Проект из шаблона..."
#: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476
msgid "Create new project from template"
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755
msgid "&New"
msgstr "Новый"
#: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472
msgid "Create new project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "&Open Project..."
msgstr "Открыть проект..."
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "Open a recent project"
msgstr "Открыть недавний проект"
#: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD..."
#: kicad/menubar.cpp:256
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "Import Project"
msgstr "Импорт проекта"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Импортировать файлы проекта из других приложений"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Архивировать проект..."
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Разархивировать проект..."
#: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Close KiCad"
msgstr "Закрыть KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:297
msgid "&Refresh"
msgstr "Обновить"
#: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/menubar.cpp:312
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Открыть текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:313
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"
#: kicad/menubar.cpp:319
msgid "&Open Local File..."
msgstr "Открыть локальный файл..."
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Edit local file"
msgstr "Редактировать локальный файл"
#: kicad/menubar.cpp:327
msgid "&Browse Project Files"
msgstr "Просмотреть файлы проекта"
#: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Открыть каталог проекта в файловом менеджере"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек компонентов: глобальную и проекта"
#: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Настроить таблицы библиотек посад.мест"
#: kicad/menubar.cpp:367
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Редактировать схему"
#: kicad/menubar.cpp:370
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Редактировать компоненты схемы"
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Edit PCB"
msgstr "Редактировать печатную плату"
#: kicad/menubar.cpp:378
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Редактировать посад.места"
#: kicad/menubar.cpp:382
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
#: kicad/menubar.cpp:386
msgid "Convert Image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: kicad/menubar.cpp:389
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components."
msgstr "Преобразовать изображение в компонент схемы или посад.место."
#: kicad/menubar.cpp:392
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Инструменты для расчёта параметров платы и компонентов"
#: kicad/menubar.cpp:394
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Рассчитать параметры компонентов, дорожек и т.п."
#: kicad/menubar.cpp:397
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Редактировать форматную рамку"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Изменить форматную рамку и основную надпись"
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Руководство KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: kicad/menubar.cpp:440
msgid "&Browse"
msgstr "Обзор"
#: kicad/menubar.cpp:481
msgid "Open existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Создать новый каталог для проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Создание нового проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
"\n"
"Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
#: kicad/prjconfig.cpp:265
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
"пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите продолжить?"
#: kicad/prjconfig.cpp:291
msgid "System Templates"
msgstr "Системные шаблоны"
#: kicad/prjconfig.cpp:300
msgid "User Templates"
msgstr "Шаблоны пользователя"
#: kicad/prjconfig.cpp:309
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран шаблон проекта. Не удалось создать новый проект."
#: kicad/prjconfig.cpp:319
msgid "New Project Folder"
msgstr "Новый каталог проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:366
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"."
#: kicad/prjconfig.cpp:367
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#: kicad/prjconfig.cpp:368
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте права доступа к данному каталогу и попробуйте снова."
#: kicad/prjconfig.cpp:391
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Перезаписываемые файлы:"
#: kicad/prjconfig.cpp:396
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге."
#: kicad/prjconfig.cpp:414
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!"
#: kicad/prjconfig.cpp:415
msgid "Template Error"
msgstr "Ошибка в файле шаблона"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Не удалось открыть путь к шаблону! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Текущий каталог проекта:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:236
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создание нового каталога"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:702
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "Перейти к этому проекту"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Закрыть все редакторы и переключиться на выбранный проект"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Создать каталог..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новый каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:720
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:727
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:728
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:731
msgid "&Rename File..."
msgstr "Переименовать файл..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:735
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:785
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Изменить имя файла: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:788
msgid "Change filename"
msgstr "Переименование файла"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Удалить \"%s\"?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: new/sch_lib.cpp:237
#, c-format
msgid "part \"%s\" not found in lib %s"
msgstr "часть \"%s\" не найдена в библиотеке %s"
#: new/sch_lpid.cpp:208
msgid "Illegal character found in LPID string"
msgstr "Найден недопустимый символ в строке LPID"
#: new/sch_lpid.cpp:375
msgid "Illegal character found in logical lib name"
msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки"
#: new/sch_lpid.cpp:406
msgid "Illegal character found in category"
msgstr "Найден недопустимый символ в категории"
#: new/sch_lpid.cpp:417
msgid "Illegal character found in base name"
msgstr "Найден недопустимый символ в базовом имени"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
msgid "invalid extends LPID"
msgstr "Недопустимое расширение LPID"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
msgstr "'расширение' не может иметь себя в качестве родителя"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
msgid "max allowed extends depth exceeded"
msgstr "превышена максимальная глубина вложенности расширений"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
msgid "invalid alternates LPID"
msgstr "недопустимый псевдоним LPID"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
msgid "undefined pin"
msgstr "неопределённый вывод"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "undefined pin %s"
msgstr "неопределённый вывод %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
#, c-format
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "вывод %s уже в группе pin_merge %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
#, c-format
msgid "no pins with signal %s"
msgstr "нет выводов с сигналом %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "сигнальный вывод %s уже в группе pin_merge %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Unable to find property: %s"
msgstr "Не удалось найти свойство: %s"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
msgid "Sweet"
msgstr "Sweet"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
msgid "Visual Part"
msgstr "Видимая часть"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
msgid "Parsing Errors"
msgstr "Ошибки разбора"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Начало Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Начало X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Начало координат"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
msgid "Upper Right"
msgstr "Верхний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337
msgid "Upper Left"
msgstr "Верхний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Lower Right"
msgstr "Нижний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
msgid "Lower Left"
msgstr "Нижний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X конец:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y конец:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Печать форматной рамки"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Произошла ошибка при попытке печати форматной рамки."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Параметры первого листа:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Только на первом листе"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Не на первом листе"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Гориз. выравнивание:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "Верт. выравнивание:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
msgid "Constraints:"
msgstr "Ограничения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum width:"
msgstr "Макс. ширина:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Установите 0 для отключения ограничения"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
msgid "Maximum height:"
msgstr "Макс. высота:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
msgid "Start X:"
msgstr "Начало X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
msgid "Start Y:"
msgstr "Начало Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Origin:"
msgstr "Начало координат:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
msgid "End X:"
msgstr "Конец X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
msgid "End Y:"
msgstr "Конец Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "0 - использовать стандартную"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Параметры повторения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415
msgid "Repeat count:"
msgstr "Кол-во повторений:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
msgid "Text Increment:"
msgstr "Инкремент текста:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
msgid "Step X:"
msgstr "Шаг по X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
msgid "Step Y:"
msgstr "Шаг по Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
msgid "Default Values:"
msgstr "Значения по умолчанию:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
msgid "Line thickness:"
msgstr "Толщина линии:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text thickness:"
msgstr "Толщина текста:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Set to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
msgid "Page Margins:"
msgstr "Поля листа:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581
msgid "Left:"
msgstr "Влево:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
msgid "Right:"
msgstr "Вправо:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка подключения к принтеру"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Файл форматной рамки"
#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Файл \"%s\" загружен"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Добавить существующую форматную рамку"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Файл \"%s\" вставлен"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Не удалось записать \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Файл \"%s\" записан"
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142
msgid "Move Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Place Item"
msgstr "Разместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
msgid "Move Start Point"
msgstr "Переместить начальную точку"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
msgid "Move End Point"
msgstr "Переместить конечную точку"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Редактор форматных рамок"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Создать новую форматную рамку"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Открыть существующий файл форматной рамки"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Открыть недавний файл форматной рамки"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Сохранить текущий файл форматной рамки"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл форматной рамки под другим именем"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Просмотр печати..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Закрыть редактор форматных рамок"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background Black"
msgstr "Тёмный фон"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background White"
msgstr "Светлый фон"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
msgid "&Line..."
msgstr "Линию..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
msgid "&Rectangle..."
msgstr "Прямоугольник..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "&Text..."
msgstr "Текст..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
msgid "&Bitmap..."
msgstr "Растровое изображение..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Существующую форматную рамку..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Добавить существующий файл форматной рамки в текущий файл"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Руководство редактора форматных рамок"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Открыть руководство редактора форматных рамок"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
msgid "Add Line..."
msgstr "Добавить линию..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Добавить прямоугольник..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
msgid "Add Text..."
msgstr "Добавить текст..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Добавить изображение..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Добавить существующую форматную рамку..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Ошибка при загрузке файла \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "начало координат: верхний правый угол листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
msgid "Design"
msgstr "Проект"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
msgid "no file selected"
msgstr "файл не выбран"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "начало координат: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
msgid "(start or end point)"
msgstr "(начальная или конечная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
msgid "(start point)"
msgstr "(начальная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
msgid "(end point)"
msgstr "(конечная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Новый проект форматной рамки"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Сохранить проект форматной рамки"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Печать форматной рамки"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Масштаб по листу"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении.\n"
"Текст с метками форматирования заменяется полным текстом"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Показать штамп в режиме редактирования.\n"
"Текст с метками форматирования отображается без изменений"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Левый верхний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Правый нижний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Левый нижний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Правый верхний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Левый верхний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Первый лист"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Последующие листы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Показать первый или последующий лист, чтобы проверить как\n"
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "мкм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "см"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "мил"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "унций/фут²"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "КГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "рад"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "°"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "кОм"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Ошибка файла."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "В"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-х выводной стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "мкА"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "Формула:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Стандартный тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-х выводной тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Calculate"
msgstr "Рассчитать"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "Стабилизатор:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Редактировать стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Добавить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Регуляторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "Ток:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Превышение температуры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "Длина проводника:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "Удельное сопротивление:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ом/м"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "Внешний слой трассировки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "Ширина трассировки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Толщина трассировки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Площадь поперечного сечения:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "мм²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "Сопротивление:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Падение напряжения:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "Потери мощности:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Ватт"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Внутренний слой трассировки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Напряжение > 500В:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Обновить значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:38
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
#: qa/common/test_hotkey_store.cpp:39
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Внутренние проводники\n"
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
"высота)\n"
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
"высота)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксиальная линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Полосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Витая пара"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Тип линии передачи:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/м"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr "Шероховатость:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu отн.:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu отн. пров.:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Параметры компонента:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Физические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "Synthesize"
msgstr "Синтез"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Электрические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479
#: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
msgid "Results:"
msgstr "Результаты:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "TransLine"
msgstr "Линия передачи"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "PI"
msgstr "П-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Tee"
msgstr "Т-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Т-образный мост"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Резистивный разветвлитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
msgid "Attenuators:"
msgstr "Аттенюаторы:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
msgid "Attenuation"
msgstr "Ослабление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "dB"
msgstr "дБ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Ohms"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
msgid "Tolerance"
msgstr "Точность"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "1st Band"
msgstr "1-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "2nd Band"
msgstr "2-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
msgid "3rd Band"
msgstr "3-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "4th Band"
msgstr "4-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Color Code"
msgstr "Цветовой код"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примечание: минимальные значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
msgid "Class 1"
msgstr "Класс 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
msgid "Class 2"
msgstr "Класс 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
msgid "Class 3"
msgstr "Класс 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Class 4"
msgstr "Класс 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
msgid "Class 5"
msgstr "Класс 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Class 6"
msgstr "Класс 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина дорожек"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
msgid "Min clearance"
msgstr "Мин. зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
msgid "Board Classes"
msgstr "Классы плат"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Список стабилизаторов изменён"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл \"%s\"\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout должно быть больше vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref установлен в 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Если указать максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
"трассировки."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Если указать одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
"максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
"допускающих данный ток."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), "
"повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Формула из IPC 2221"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "где:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "максимальный ток в А"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "ширина и толщина в мил"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Частота входного сигнала"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Потери в проводнике:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Потери в диэлектрике:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Глубина проникновения:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Толщина подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Высота до экрана"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Толщина полоска"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Шероховатость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu отн. подл.:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Длина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_l:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Ширина зазора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-режимы:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-режимы:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu отн. изол.:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Ширина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Высота волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Длина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff для чётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff для нечётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемые общим напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Импеданс нечётной моды (линии управляемые противоположным (дифференциальным) "
"напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "Скруток:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Количество скруток по длине"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Длина кабеля"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Ошибка загрузки платы в AppendBoardFile"
#: pcbnew/array_creator.cpp:164
msgid "Create an array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Авто-размещение компонентов..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Авторазмещение %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
msgid "Auto-place selected components"
msgstr "Авто-размещение выбранных компонентов"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Выполнить размещение выбранных компонентов автоматически"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
msgid "Auto-place off-board components"
msgstr "Авто-размещение компонентов вне платы"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Выполнить размещение компонентов, которые не на плате, автоматически"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Авто-размещение компонентов"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112
msgid "Autoplace components"
msgstr "Авто-размещение компонентов"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Посад.место не выбрано"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Не хватает памяти для автоматической трассировки"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Посад.место не найдено!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы."
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Блочные операции"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место не назначено)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место \"%s\" не найдено)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Добавлено %s (посад.место \"%s\")."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Не удалось обновить %s (не назначено посад.место)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место \"%s\" не найдено)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "Обозначение %s изменено на %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Путь библиотеки компонента \"%s:%s\" изменён на \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Добавлена цепь %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Подключено %s вывод %s к %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Зона меди (%s) не подключена ни к одному выводу."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s конт.пл. %s не найдена в %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Обработка компонента \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Найдено несколько посад.мест для \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715
msgid "Update netlist"
msgstr "Обновить список цепей"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока ошибки не устранены, "
"плата не будет соответствовать состоянию схемы."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Список цепей обновлён успешно!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной "
"плате"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Значение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Поставщик и справка"
#: pcbnew/class_board.cpp:136
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:1024
msgid "PCB"
msgstr "Печатная плата"
#: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360
#: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board.cpp:1210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366
msgid "Track Segments"
msgstr "Сегментов дорожек"
#: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375
msgid "Unrouted"
msgstr "Не разведено"
#: pcbnew/class_board.cpp:2478
#, c-format
msgid "Clearing component %s pin %s net."
msgstr "Удалена цепь у компонента %s вывод %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2500
#, c-format
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
msgstr "У посад.место %s на выводе %s изменена цепь с %s на %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2579
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2603
#, c-format
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
msgstr "У компонента %s изменилось посад.место с %s на %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2611
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
msgstr ""
"У компонента %s не удалось сменить посад.место %s, так как оно отсутствует."
#: pcbnew/class_board.cpp:2658
#, c-format
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
msgstr "У посад.места %s обозначение сменилось на %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2670
#, c-format
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
msgstr "У посад.места %s значение изменено с %s на %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2683
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Путь компонента \"%s\":\"%s\" изменён на \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2709
#, c-format
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
msgstr "Добавлено новый компонент %s с посад.местом %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2716
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
msgstr ""
"Не удалось добавить новый символ %s, так как отсутствует посад.место %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2763
#, c-format
msgid "Removing unused footprint %s."
msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2857
#, c-format
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
msgstr "Для компонента %s не найдено конт.пл. %s в посад.месте %s.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2891
#, c-format
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
msgstr "Обновлено цепь медной зоны с %s на %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2898
#, c-format
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
msgstr "Зона меди (цепь %s) не подключена ни к одной конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1219
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Размер \"%s\" на %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440
msgid "Drawing"
msgstr "Чертёж"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Граф.элемент %s, длина %s на %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "Граф.элемент %s от %s на %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Тип ошибки (%d) - %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "Маркер (%s, %s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:561
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:564
msgid "Netlist Path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:567
msgid "Board Side"
msgstr "Сторона платы"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Нижняя (отражённая)"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
msgid "Front"
msgstr "Верхняя"
#: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_module.cpp:603
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
#: pcbnew/class_module.cpp:615
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: pcbnew/class_module.cpp:619
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
#: pcbnew/class_module.cpp:625
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:628
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Документация: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Ключевые слова: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:871
msgid "<no reference>"
msgstr "<без обозначения>"
#: pcbnew/class_module.cpp:873
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Посад.место %s на %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1446
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "Обработка контура \"%s\": %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:769
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:1275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "Сверло"
#: pcbnew/class_pad.cpp:798
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Сверло X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:815
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:820
msgid "Length in package"
msgstr "Длина в корпусе"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1222
msgid "Trap"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1225
msgid "Roundrect"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1228
msgid "CustomShape"
msgstr "Произвольная форма"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1241
msgid "Std"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1247
msgid "Conn"
msgstr "Соединение"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1250
msgid "Not Plated"
msgstr "Неметал."
#: pcbnew/class_pad.cpp:1262
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Конт.пл. от %s на %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1268
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Конт.пл. %s от %s на %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1414 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "All copper layers"
msgstr "Все слои меди"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1428
msgid " and others"
msgstr " и прочие"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1439
msgid "no layers"
msgstr "без слоёв"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Размер мира %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст печатной платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Текст печатной платы \"%s\" на %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Обозначение %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Значение %s от %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "Текст \"%s\" от %s на %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:125
#, c-format
msgid "Zone [%s] on %s"
msgstr "Зона [%s] на %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:158
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s %s %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:161
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Перех.микроотв. %s %s на %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:165
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Перех.отв. %s %s на %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
msgid "Full Length"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
msgid "NC Name"
msgstr "Имя КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
msgid "NC Clearance"
msgstr "Зазор КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
msgid "NC Width"
msgstr "Ширина КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "NC Via Size"
msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:846
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:850
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1172
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/class_track.cpp:1199
msgid "Zone "
msgstr "Зона "
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Перех.микроотв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1239
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/class_track.cpp:1298
msgid "(Specific)"
msgstr "(особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1300
msgid "(NetClass)"
msgstr "(класс цепей)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1599
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "Дорожка %s %s на %s, длина: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:807
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:1043
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:822
msgid "No via"
msgstr "Без перех.отв."
#: pcbnew/class_zone.cpp:825
msgid "No track"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/class_zone.cpp:828
msgid "No copper pour"
msgstr "Без меди"
#: pcbnew/class_zone.cpp:830
msgid "Keepout"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/class_zone.cpp:841
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:854
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: pcbnew/class_zone.cpp:858
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:867
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:869
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Fill Mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:875
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:880
msgid "Corner Count"
msgstr "Количество углов"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1046
msgid "(Keepout)"
msgstr "(область запрета)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1050
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Контур зоны %s на %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr "Не удалось найти сегменты в точке (%s, %s)."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:183
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:194
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:245
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:250
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:404
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Список цепей Eeschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Включить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Включить элементы текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Включить заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Включить рисунки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Включить дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Включить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Включить перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Включить зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Включить элементы на невидимых слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Board Setup"
msgstr "Параметры платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Import Settings..."
msgstr "Импорт настроек..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
msgid "Net Classes"
msgstr "Классы цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Паяльная маска/паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "Посад.место не выбрано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Удалить сегменты дорожек, соединяющие разные цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Удалить сегменты дорожек, узлы которых принадлежат к разным цепям (образуют "
"замыкание)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Удалить лишние перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"Удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. или наложенные перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
"Объединить совмещённые сегменты дорожек и удалить сегменты с нулевой длинной"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Удалить оборванные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "Удалить дорожки, имеющие по крайней мере один оборванный конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Размер фаски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Радиус скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242
msgid ""
"The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon "
"fill? "
msgstr ""
"Не рекомендуется использовать устаревший способ заполнения с помощью "
"отрезков. Заполнить зону с помощью полигонов?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Legacy Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157
msgid "No layer selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Скрыть цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Показать цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отображаются цепи с именами, подходящими под шаблон."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Показать все цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Сортировать цепи по кол. конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Если цепь не выбрана,\n"
"зона меди останется\n"
"без подключений."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Ограничить контур ортогонально и под 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Fillet"
msgstr "Скругление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Уровень приоритета зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень "
"2.\n"
"Когда зона находится внутри другой зоны:\n"
"* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n"
"* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline display:"
msgstr "Вид контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "Штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
msgid "Clearance:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "Минимальная ширина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
msgid "Pad connections:"
msgstr "Подкл. к конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n"
"Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Reliefs for PTH only"
msgstr "Терморазгрузка только сквозных отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Зазор терморазгр.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net."
msgstr "Зазор между конт.пл. и зонами меди одной цепи."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Мостик терморазгр.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Ширина медной дорожки от конт.пл. к зоне."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Экспорт настроек в другие зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Экспорт настроек этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства медной зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Алфавит, все 26 символов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Неопределённая схема нумерации: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось определить начало нумерации с \"%s\": ожидаемое значение "
"соответствует алфавиту \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Плохое численное значение %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286
msgid "horizontal count"
msgstr "кол-во по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287
msgid "vertical count"
msgstr "кол-во по верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295
msgid "stagger"
msgstr "шахматность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351
msgid "point count"
msgstr "кол-во точек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
msgid "numbering start"
msgstr "начало нумерации"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
msgid "Bad parameters"
msgstr "Плохие параметры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Кол-во по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Кол-во по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Интервал по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Интервал по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Смещение по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Смещение по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Шахматность:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Тип шахматной расстановки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Гориз., затем верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Верт., затем гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction:"
msgstr "Направление нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Обратить нумерацию на альтернативную строки/столбцы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Use first free number"
msgstr "Использовать первый свободный номер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "From start value"
msgstr "С начального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Начальный номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Схема нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Основная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Вторичная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Начало нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Массив по сетке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Центр по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Центр по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено "
"деление на \"Кол-во\" равных частей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
msgid "Count:"
msgstr "Кол-во:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "How many items in the array."
msgstr "Сколько элементов в массиве."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Вращать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Повернуть и переместить элемент - множественное выделение будет повернуто "
"как единое целое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Numbering Options:"
msgstr "Параметры нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Начальное значение нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Circular Array"
msgstr "Круговой массив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151
msgid "Create Array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77
msgid "Run DRC"
msgstr "Проверить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединённых"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Запись файл отчёта на диске завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл отчёта \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчёт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39
msgid "by Netclass"
msgstr "из класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Минимальная ширина дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Минимальный размер перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Минимальный размер перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Сообщать обо всех ошибках дорожек (медленно)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Если выбрано, то будет сообщено обо всех нарушениях DRC для дорожек. С этим "
"параметром проверка может занять много времени в сложных проектах.\n"
"\n"
"Если не выбрано, то будет сообщено только о первом нарушении DRC для каждого "
"соединения дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Create report file:"
msgstr "Создать файл отчёта:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Введите имя для файла отчёта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr ""
"Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к маркеру с нарушением. Щелчок правой "
"кнопкой для подсветки элемента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Problems / Markers (%d)"
msgstr "Нарушений / маркеров (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
"Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к не подключённой паре. Щелчок правой "
"кнопкой для подсветки не подключённых элементов."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Не подключённые элементы (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль правил проектирования DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически. "
"Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически, но конт."
"пл. не могут быть выбраны и отредактированы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Компонент заблокирован: запрещено перемещать или автоматически размещать."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
"Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
"Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на "
"плате,\n"
"как, например, краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неверное имя файла: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Текстовые поля должны иметь какое-нибудь содержимое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645
msgid "Modify module properties"
msgstr "Изменение свойств модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Обозначение и значение являются обязательными."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "Текстовые поля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "Только вверх/вправо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "Смещение X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Смещение Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
msgid "Board side:"
msgstr "Сторона платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
msgid "Back"
msgstr "Нижняя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Lock pads"
msgstr "Заблокировать конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Lock footprint"
msgstr "Заблокировать посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Move and Place"
msgstr "Перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Правила авто-размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Разрешить поворот на 90°:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Разрешить поворот на 180°:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Обновить посад.место из библиотеки..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Заменить посад.место..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Править библиотеку посад.мест..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Through hole"
msgstr "Выводной монтаж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Surface mount"
msgstr "Поверхностный монтаж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Особенности производства"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "Clearances"
msgstr "Зазоры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Чтобы использовать значения из параметров платы, присвойте 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для "
"паяльной маски)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для "
"паяльной пасты)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места.\n"
"Если 0, то используется значения из класса цепей.\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной маской для данного "
"посад.места.\n"
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной пастой для данного "
"посад.места.\n"
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
"зазора.\n"
"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное значение относительного зазора между конт.пл. и паяльной "
"пастой для данного посад.места.\n"
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Примечание: значения паяльной маски и пасты применяются только для конт.пл. "
"на слоях меди."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Подключение к зонам меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
msgid "Use zone setting"
msgstr "Использовать настройки зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Локальные зазор и установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-модели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Настроить пути..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
msgid "3D Settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
msgid "Library reference:"
msgstr "Ссылка на библиотеку:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Свойства посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "У посад.места должно быть имя."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Имя посад.места не может содержать \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Нормально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Footprint name:"
msgstr "Имя посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Установите значение в 0 чтобы использовать значение из класса цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт.пл. текущего посад.места.\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепей.\n"
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
"перебора конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"для данного посад.места.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение.\n"
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
"перебора конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и относительного "
"зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
"перебора конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и обычного "
"зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
"перебора конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Имена конт.пл. ограничены 4 символами (включая номер)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Первый номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Параметры нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Обновление посад.мест из библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Change Footprints"
msgstr "Замена посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
msgid "Change"
msgstr "Изменение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s посад.места \"%s\" (с \"%s\") на \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** посад.место не найдено ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s всех посад.мест на плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s выбранных посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s посад.мест соответствуют обозначению:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s посад.мест соответствуют значению:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s посад.мест с идентификатором:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Новый идентификатор посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "Параметры обновления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Удалить текстовые поля, которых нет в библиотеке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Сбросить слой текста и видимость"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Сбросить размер, стиль и положение текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Файл %s уже существует."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Выбор файла для экспорта в формате IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Начало координат сетки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Разместить автоматически"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "Units:"
msgstr "Ед.изм.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "мил"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Выходные ед.изм.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Экспорт IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и "
"попробуйте снова"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать этот файл?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
msgid "STEP Export"
msgstr "Экспорт STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Выполнение '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Не удаётся создать STEP файл. Проверьте, что у платы верные контур и модели."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "STEP файл был создан, но имеются предупреждения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "STEP файл был успешно создан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "Файлы STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Опции начала координат:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Начало координат сверловки и черчения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "Начало координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Начало координат пользователя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Начало координат в центре платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Начало координат пользователя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Другие параметры:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
msgid "Tolerance:"
msgstr "Точность:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Tight"
msgstr "Точно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Standard"
msgstr "Обычно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Loose"
msgstr "Неточно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Very loose"
msgstr "Очень неточно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr ""
"Точность определяет расстояние между двумя точками, которые считаются "
"соединёнными. Обычно - 0.001мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Экспорт в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Экспорт \"%s\" завершён."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию.\n"
"Может использоваться только при печати текущего листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Слои меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
msgid "Technical layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Default pen size:"
msgstr "Размер пера по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Выбрать толщину пера, используемую для черчения при не установленной толщине "
"в элементе."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Выберите вариант черчения: без изменений (как на экране)\n"
"или в черно-белом режиме (лучше, при печати на черно-белом принтере)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Страница с рамкой и осн.надписью"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "Текущий размер листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "Только область платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Размер страницы SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Печать (или нет) слой контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "Каждый слой в отдельном файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Все слои в одном файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178
msgid "Pagination"
msgstr "Разбиение на страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "Экспорт SVG-файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Перезаписать существующий файл?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "м"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "Inch"
msgstr "дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Использовать относительные пути к файлам моделей в VRML-файле платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шёлкографии)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Параметры экспорта в VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" не найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
msgid "No marker found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Найти маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Доступные генераторы посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Пути поиска:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Не загружаемые python-скрипты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Показать вывод"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Обновить Python-модули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Генераторы посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Выберите один из <b>Вариантов параметров</b> в списке выше и примените его с "
"помощью кнопки <b>Добавить выбранный параметр</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Параметры для библиотеки \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Параметры плагина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Доступные параметры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Параметры, поддерживаемые текущим плагином"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Добавить выбранный параметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению файла платы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "Отдельные файлы для верхней и нижней стороны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "Один файл для всей платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
"создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr ""
"Включить посад.места с SMD конт.пл. даже если они не помечены как посад."
"места поверхностного монтажа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Формирование файла позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Параметры экспорта в формате GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Перевернуть стопки конт.пл. компонентов снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Генерировать уникальные имена выводов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Генерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать "
"формы повторно)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Сохранять значение начала координат в файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить плату в формате GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Создать файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89
msgid "Generate Map File"
msgstr "Создать файл карты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчёт сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Файл отчёта %s создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Выходной каталог:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "Формат файла сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Отразить по оси Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используется в основном пользователями, которые изготавливают платы "
"самостоятельно."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте только для производителей плат, которые не принимают "
"полнофункциональные заголовки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте только для производителей плат, которые просят объединить метал. "
"и неметал. сквозные отв. в один файл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Использовать команду route (рекомендуется)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Использовать альтернативный режим сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Режим сверловки овальных отверстий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Овальные отверстия часто вызывают проблемы при работе с производителями "
"печатных плат.\n"
"\"Использовать команду route\" использует обычную команду G00 route "
"(рекомендуется).\n"
"\"Использовать альтернативный режим сверловки\" использует другую команду "
"(G85)\n"
"(используйте эту опцию только если рекомендованная не сработает)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (экспериментально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Map File Format"
msgstr "Формат карты сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Origin"
msgstr "Начало координат сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбрать координаты: абсолютные или относительно вспомогательных осей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Drill Units"
msgstr "Ед.изм. сверла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Decimal format"
msgstr "Десятичный формат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Keep zeros"
msgstr "Оставлять нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбрать формата представления чисел в EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Precision:"
msgstr "Допуск:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Hole Counts"
msgstr "Количество отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "Метал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Неметал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Through vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Micro vias:"
msgstr "Перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
msgid "Buried vias:"
msgstr "Внутр. перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
msgid "Generate Report File"
msgstr "Создать файл отчёта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Найти и переместить посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Удалить всю плату?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Удалить все выделенные элементы?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Элементы для удаления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Чертёж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Настройки фильтра:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Автоматически разведённые дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Заблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Разблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Разблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Фильтр по слоям:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Текущий слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Удаление элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Слои шёлкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Обл.установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "Другие слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Толщина линий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Ширина текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Высота текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Толщина текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
msgid "Upright"
msgstr "Только вверх/вправо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Область"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Footprint references"
msgstr "Обозначение посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "PCB text items"
msgstr "Графический текст"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint values"
msgstr "Значение посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Графические элементы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Другие поля посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Графические элементы посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Элементы из слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
msgstr "Элементы посад.места с обозначением:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
msgstr "Элементы посад.места с идентификатором:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Установить указанные значения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
msgid "Keep upright"
msgstr "Только вверх/вправо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Правка свойств текста и графических элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Via Size"
msgstr "Размер перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "uVia Size"
msgstr "Размер перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
msgstr ""
"Некоторые элементы не прошли проверку DRC и, поэтому, остались без изменений."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Элементы с цепью:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Элементы с классом цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Установить значения из класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Правка свойств дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
msgid "footprint"
msgstr "посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При создании пустого файла таблицы библиотек посад.мест произошла ошибка.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Выберите файл таблицы библиотек посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является корректной таблицей библиотек посад.мест.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Не удалось скопировать файла глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":в:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке глобальной таблицы библиотек возникла ошибка:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
msgid "Circle Properties"
msgstr "Свойства окружности"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Center X:"
msgstr "Центр по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
msgid "Center Y:"
msgstr "Центр по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
msgid "Arc Properties"
msgstr "Свойства дуги"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
msgid "Start Point X:"
msgstr "Начальная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Начальная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Свойства полигона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Свойства сегмента линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n"
"Он был перемещён на первый доступный слой. Поправьте его."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Изменение свойств рисунка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Угол дуги не может быть нулевым."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Радиус должен быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
msgid "Error List"
msgstr "Список ошибок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Начальная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Начальная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Конечная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Конечная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
msgid "Bezier point C1 X:"
msgstr "Точка кривой Безье C1 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
msgid "Bezier point C1 Y:"
msgstr "Точка кривой Безье C1 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
msgid "Bezier point C2 X:"
msgstr "Точка кривой Безье C2 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
msgid "Bezier point C2 Y:"
msgstr "Точка кривой Безье C2 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Arc angle:"
msgstr "Угол дуги:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Свойства графического элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62
msgid "Import Settings"
msgstr "Импорт настроек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "Импорт настроек из"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Импорт из:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "Импортировать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "Настройки слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "Значения по умолчанию для текста и графики"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "Значения по умолчанию для паяльной маски/пасты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr ""
"Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета ничего не "
"запрещает."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
msgid "No layers selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Запретить дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "Запретить перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Запретить медные зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Ограничить контур ортогонально и под углом 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Свойства области запрета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Верхний/передний слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Нижний/задний слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Выбор слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Выбор пары медных слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Вращать вокруг точки привязки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Вращать вокруг центра выделения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Вращать вокруг центра локальных координат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Вращать вокруг сверла/точки размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Переместить по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Переместить по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Вращать вокруг центра выделения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Использовать полярные координаты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Изменения к применению"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
msgid "Update PCB"
msgstr "Обновить плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Перестроить связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Пожалуйста укажите корректный файл списка цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Файл списка цепей не существует."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr "Применяемые изменения нельзя будет отменить. Обновить плату?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Изменения на плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181
msgid "No footprints."
msgstr "Нет посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205
msgid "No duplicate."
msgstr "Дубликатов нет."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208
msgid "Duplicates:"
msgstr "Дубликаты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
msgid "No missing footprints."
msgstr "Нет пропущенных посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235
msgid "Missing:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251
msgid "No extra footprints."
msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
msgid "Check footprints"
msgstr "Проверка посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Чтение файла списка цепей \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Для сопоставления компонентов и посад.мест используются временные метки.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Для сопоставление компонентов и посад.мест используются обозначения.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
msgstr "Обновить обозначения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Re-associate footprints by reference"
msgstr "Назначить посад.места согласно обозначениям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "Метод назначения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Выберите, либо нужно обновить обозначения посад.мест, чтобы они "
"соответствовали компонентам, либо назначить новые посад.места, "
"соответствующие компонентам с таким же обозначением."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
msgid "Update footprints"
msgstr "Обновить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Удалить дорожки, замыкающие несколько цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "Удалить лишние посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "Удалить дорожки с одним подключением"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "Тестировать посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих или лишних "
"посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60
msgid "Non-copper Zone Properties"
msgstr "Свойства не медных зон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
msgid "Ring"
msgstr "Кольцо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
msgid "Center:"
msgstr "Центр:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "У полигона должно быть минимум 3 вершины"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Полигон должен иметь как минимум 3 вершины после упрощения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "Полигон не может пересекать сам себя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Замечание: лишние вершины удалены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Чтобы добавить новую вершину, сначала выделите существующую."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Выберите вершину для удаления."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "нижняя сторона (отражено)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290
msgid "front side"
msgstr "верхняя сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "Посад.место %s (%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:571
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s, повёрнуто на %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "ширина %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794
msgid "from "
msgstr "от "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795
msgid "to "
msgstr "до "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800
msgid "center "
msgstr "центр "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801
msgid "start "
msgstr "начало "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "угол %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
msgid "ring"
msgstr "кольцо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809
msgid "circle"
msgstr "круг"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "радиус %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "кол. вершин %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт."
"пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1128
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть больше или равным нулю"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше или равным нулю"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и содержит отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
"размеру конт.пл., чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла равен 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1211
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n"
"Вместо этого используйте SMD конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1220
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Неверное значение размера скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Неверное (отрицательное) значение размера скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr "Неправильная форма конт.пл.: форма должна образовать единый полигон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Перечень ошибок в настройках конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528
msgid "Modify pad"
msgstr "Изменение конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1817
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1948
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1983
msgid "No shape selected"
msgstr "Форма не выбрана"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Кольцо/круг"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908
msgid "Shape type:"
msgstr "Тип формы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626
msgid "Add Primitive"
msgstr "Добавить примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "Имя цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "Сквозной"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "Соединитель"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Неметал. сквозной, механический"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Circular"
msgstr "Круглая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольная"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапециевидная"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Произвольная (на основе круга)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Смещение X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Смещение Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления реальной "
"длины дорожки)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Оси трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "Размер угла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Максимальное значение - 50 процентов."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "Радиус скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Радиус скругления.\n"
"Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Радиус скругления.\n"
"Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248
msgid "Hole shape:"
msgstr "Форма отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Hole size X:"
msgstr "Размер X отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Размер Y отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Исходное посад.место отражено на плате.\n"
"Порядок слоёв будет изменён на обратный."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Copper:"
msgstr "Слои меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Front layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Back layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326
msgid "Front adhesive"
msgstr "Верхний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
msgid "Back adhesive"
msgstr "Нижний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
msgid "Front solder paste"
msgstr "Верхняя паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Back solder paste"
msgstr "Нижняя паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "Back silk screen"
msgstr "Нижняя шёлкография"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back solder mask"
msgstr "Нижняя паяльная маска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
msgid "Drafting notes"
msgstr "Пояснительный чертёж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Установите значение равным 0 для использования значений посад.мест или "
"класса цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Это локальный зазор для данной конт.пл.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или значение из класса "
"цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
"зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальный относительный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "From parent footprint"
msgstr "Из родительского посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Мостик терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Конт.пл. сложной формы в зоне:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad shape"
msgstr "Использовать форму конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Использовать выпуклую оболочку кон.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599
msgid "Primitives list"
msgstr "Перечень примитивов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "Координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Удалить примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Править примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Дублировать примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Преобразовать примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Примитивы сложных конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Footprint name"
msgstr "Имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661
msgid "side and rotation"
msgstr "сторона и поворот"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Start point"
msgstr "Начало"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
msgid "End point"
msgstr "Конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного круга."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
msgid "Move vector"
msgstr "Смещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031
msgid "Duplicate:"
msgstr "Дубликатов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Толщина контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Координаты относительно базовой конт.пл., повёрнуто на 0.0°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного полигона."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Преобразование конт.пл. сложной формы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Полигон обычной формы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Сформировать файлы сверловки..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL размер пера задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
msgid "X scale constrained."
msgstr "Масштаб по X задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Масштаб по Y задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Коррекция ширины ограничена. Целесообразное значение коррекции ширины должно "
"быть в пределах [%s; %s] (%s) для текущих правил проектирования."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Слой не выбран, нечего чертить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Формат черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Чертить значения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Принудительно чертить скрытые значения и/или обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Исключить контур печатной платы с остальных слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Не чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Исключить конт.пл. из шёлкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Не чертить контактные площадки на слоях шёлкографии, даже когда они "
"привязаны к ним.\n"
"Со снятой отметкой, можно создать сборочный чертёж на основе слоёв "
"шёлкографии."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Не закрывать перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166
msgid "Drill marks:"
msgstr "Метки отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Истинный размер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "Режим черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Проверить заполнение зон перед черчением"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Параметры Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n"
"Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Генерировать файл задания Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n"
"и список сгенерированных файлов графики Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Маскировать шёлкографию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Удалить шёлкографию из областей, открытых паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Формат координат:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, ед.изм. мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, ед.изм. мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Use extended X2 format"
msgstr "Использовать расширенный формат X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Использовать расширенный формат X2.\n"
"Включить основные атрибуты X2 в заголовок Gerber.\n"
"Если не отмечено, будет использован формат X1.\n"
"В формате X1, эти атрибуты указаны в качестве комментариев."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Включить атрибуты списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры в файл Gerber.\n"
"В формате X1, они присутствуют в виде комментариев.\n"
"Используется для проверки соединения в CAM-инструментах и просмотрщиках "
"Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Параметры Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "Масштаб по оси X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
"postscript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Масштаб по оси Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
"postscript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "Коррекция ширины дорожек:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в "
"postscript.\n"
"Эта коррекция предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также "
"размеров конт.пл. и перех.отв.\n"
"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "А4 принудительно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "Параметры DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Чертить все слои в контурном (полигонном) режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Только для DXF:\n"
"Отметьте, чтобы чертить слои в полигонном режиме.\n"
"Снимите отметку, чтобы чертить в эскизном режиме слои, которые не "
"поддерживают полигоны (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab),\n"
"а остальные слои (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask) чертите в полигонном режим"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Использовать шрифт Pcbnew для черчения текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт Pcbnew.\n"
"Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый "
"текст (использовать шрифт DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Run DRC..."
msgstr "Выполнить DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Выбрать производственные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Выбрать все слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
msgid "Select all Layers"
msgstr "Выбрать все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Зазор дорожки должен быть больше 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Зазор дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Зазор перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Размеры диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Настройка длины диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Target skew: "
msgstr "Целевой перекос: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Длина/перекос"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Настроить от:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Настроить до:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Ограничение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Из правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Пользовательская"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Шаг (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Стиль скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "дуга"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Радиус скругления (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Настройка длины дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "При нарушении DRC: подсветить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "При нарушении DRC: расталкивать дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "При нарушении DRC: обходить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Подсвечивать препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Расталкивать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Обходить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Действие при перетаскивании:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Интерактивное перетаскивание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Свободный режим (не толкать/не обходить)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Расталкивать перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как неподвижные объекты и "
"обводятся вместо расталкивания."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается переместить препятствующие дорожки за "
"неподвижные объекты (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отскакивать\" "
"от препятствий назад."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Удалять лишние дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Удаляет шунты при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же "
"соединение, что уже существующая, то старая дорожка удаляется).\n"
"Удаление шунта работает локально (только между началом и концом текущей "
"трассируемой дорожки)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Оптимизировать подключения к конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается обработать конт.пл./перех.отв. как "
"можно лучше, избегая образования острых углов между сегментами дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается преобразовать несколько извивающихся "
"сегментов в один прямой (в режиме перетаскивания)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Разрешить нарушения DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Только в режиме подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, "
"даже если это нарушает правила DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Спрашивать о завершении дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Уровень оптимизации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию "
"трассировки/расталкивания дорожек.\n"
"Высокий уровень означает более качественную трассировку (что медленнее), "
"низкий уровень означает быструю трассировку, но с менее качественными "
"дорожками."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "низкий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "высокий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Опорная точка: центр сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Опорная точка: центр локальных координат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
msgid "<none selected>"
msgstr "<не выбрано>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Опорный элемент: <не выбран>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Центр локальных коорд."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Центр сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Выбрать элемент..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Щёлкните по элементу платы для выбора.\n"
"За положение опорной точки будут приняты координаты выбранного элемента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Переместить относительно другого элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить сверла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное сверло"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
msgid "One page per layer"
msgstr "Каждый слой на отдельной странице"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
msgid "All layers on single page"
msgstr "Все слои на одной странице"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Изменить конт.пл. на текущем посад.месте"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Использовать свойства конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Выполнить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Окно тестирования скриптов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
msgid "Pad Count"
msgstr "Кол. конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
msgid "Net name filter:"
msgstr "Фильтр имени цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Показать цепи без конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Начало координат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "Быстрое переключение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "Сетка 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
msgid "(hotkey)"
msgstr "(комб.клавиш)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
msgid "Grid 2:"
msgstr "Сетка 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начала координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
msgid "Move items on:"
msgstr "Из слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
msgid "To layer:"
msgstr "На слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Замена слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n"
"Он был перемещён на первый доступный слой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Толщина пера слишком большая для указанного размера текста.\n"
"Текст может быть не читаем."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433
msgid "Change text properties"
msgstr "Изменение свойств текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "Размер:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "Выравнивание:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Описание родительского посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n"
"Продолжить?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"У %s на конт.пл. %s и у %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n"
"Продолжить?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"У конт.пл. с размером %d цепь изменится на %s.\n"
"Продолжить?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Сверло должно быть меньше размера перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Начальный и конечный слой перех.отв. не может быть одним и тем же"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Пред.установленные:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Ширина дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Исп. значения из класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Пред.установленные:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Диаметр перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Исп. значения из класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Тип перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "Сквозное"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "Микро"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "Глухое/внутр."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Начальный слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Конечный слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Свойства дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше, чем диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбрать как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по их временной метке (специальная установка, после полного "
"переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Options Editor..."
msgstr "Редактор параметров..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Edit options"
msgstr "Редактировать параметры"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "Дублирование уникальных имён \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Текст станет нечитабельным с толщиной больше\n"
"чем 1/4 ширины или толщины. "
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "По умолчанию для новых посад.мест:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст обозначения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "SilkScreen"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "Значение:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст значения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Если обозначение и/или значение пусто, используются значения из посад.места."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "По умолчанию для новых графических элементов:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Отображать координаты в виде декартовых (dx/dy) (прямоугольных) координат "
"или полярных (угол/расстояние)."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
msgid "Editing Options"
msgstr "Параметры редактирования"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Притягивающиеся конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при рисовании "
"на технических слоях."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"Когда активно и ничего не выделено, жест перетаскивания будет рисовать "
"область выбора, даже если есть элементы под курсором, которые можно было бы "
"перетащить."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Показывать кнопку"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "На дорожках и конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "Показать имя цепи"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Показать номера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Показать маркер \"Не подключено\""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Показать контур зазора"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "При создании дорожек"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "При создании перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "При создании и редактировании дорожек"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "Зазор дорожек"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показать или нет зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"При добавлении "
"дорожек\", зазор дорожки будет показан только во время создания дорожки."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "Операция редактирования изменяет ширину дорожки"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок на "
"дорожке/перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на значение, выбранное на "
"главной панели инструментов."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Установить инкремент поворота (в ° ) для контекстного меню и горячих клавиш."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Притягивающиеся точки"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Snap to Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Захватывать курсор при его размещении над конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
msgid "Snap to Tracks"
msgstr "Дорожки"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Захватывать курсор при его приближении к дорожке"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
msgid "Snap to Graphical"
msgstr "Графические линии"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Захватывать курсор при его приближении к опорным точкам графических элементов"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
msgstr "Параметры трассировки устаревшим инструментарием"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Включить DRC контроль. Когда DRC контроль выключен, разрешены любые "
"соединения."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Авто-удаление старых дорожек"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr ""
"Включить автоматическое удаление дорожки при трассировке альтернативной "
"дорожки."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
msgstr "Ограничить дорожки ортогонально и под 45°"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
"Ограничить направления дорожек гориз., верт. или 45° при рисовании дорожек."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track"
msgstr ""
"Использовать два сегмента с углом в 45° между ними при рисовании новой "
"дорожки "
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Разрешить перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "Требовать наличие области установки в посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "Не допускать перекрытие областей установки"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Минимальный диаметр перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Минимальное сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "Минимальное расстояние между отв.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Используйте элемент управления \"%s\" для изменения числа медных слоёв."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Слой %s является обязательным."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Посад.места имеют некоторые элементы на удаляемых слоях:\n"
"%s\n"
"Эти элементы больше не будут доступны.\n"
"Желаете продолжить?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с "
"удаляемых слоев и её невозможно будет отменить. Желаете продолжить?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
msgid "Layer must have a name."
msgstr "У слоя должно быть имя."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" нельзя использовать в названиях слоёв."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Имя слоя \"signal\" зарезервировано."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Имя слоя \"%s\" уже используется."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Custom layer set"
msgstr "Другой набор слоёв"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Два слоя, элементы сверху"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Два слоя, элементы снизу"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Четыре слоя, элементы сверху"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "PCB thickness:"
msgstr "Толщина платы:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой областей установки для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Вне платы, тестовый"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен производственный слой для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен клеевой трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "Adhes_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если нужен верхний слой меди"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего слоя меди"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "power plane"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Тип медного слоя для Freerouter-а и прочих внешних трассировщиков.\n"
"Слои питания удалены из меню слоёв Freerouter's."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если нужен нижний слой меди"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего слоя меди"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "Mask_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шёлкографии для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен клеевой слой для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "Adhes_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой области установки для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB_Edges_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "Margin_layer"
msgstr "Margin_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Ограничения контура"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
msgid "Comments_layer"
msgstr "Comments_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
msgid "Drawings_layer"
msgstr "Drawings_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Мин. расстояние между масками 2-х конт.пл.\n"
"Две маски конт.пл., расположенные ближе указанного значения, при черчении "
"будут объединены.\n"
"Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"относительного зазора"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Это глобальный относительный зазор в % по отношению паяльной пасты к конт."
"пл.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"обычного зазора."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "У класса цепей должно быть имя."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345
msgid "The default net class is required."
msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Ширина дорожки меньше мин. допустимого значения (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Ширина дорожки диф.пары меньше мин. допустимого значения (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Размер перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Размер сверла перех.отв. больше макс. допустимого значения (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr "Размер перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr "Размер сверла перех.микроотв. больше макс. допустимого значения (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr "Размер сверла перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "dPair Width"
msgstr "Ширина диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Gap"
msgstr "Зазор диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Принадлежность к классу цепей"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Фильтр цепей"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Фильтр класса цепей:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
msgid "Show All Nets"
msgstr "Показать все цепи"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Присвоение класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "New net class:"
msgstr "Новый класс цепей:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Присвоить перечисленным"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Присвоить выделенным"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
msgid "Net Class"
msgstr "Класс цепей"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266
msgid "No via drill defined."
msgstr "Не указан размер сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Ширина дорожки диф.пары. меньше мин. допустимого значения (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Не указан зазор для диф.пары."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "Зазор диф.пары не может быть отрицательным."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "Зазор между перех.отв. диф.пары не может быть отрицательным."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Зазор перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Выбор каталога для сохранения загруженных библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Прервано пользователем"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Локальный каталог 3D форм:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Не удаётся выполнить запись в выбранный каталог.\n"
"Пожалуйста, укажите другой."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Посетите официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Отменить выбор всего"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"
#: pcbnew/drc.cpp:405
msgid "Board Outline...\n"
msgstr "Контур платы...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:419
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
#: pcbnew/drc.cpp:432
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры конт.пл...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:442
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "Зазоры отверстий...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:454
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Перезаливаются все зоны...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:461
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Проверка заливки зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:469
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:478
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Зазоры между зонами...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:489
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Не подключённые конт.пл...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:501
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Области запрета...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:511
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Тест надписей...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:523
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Области установки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:535
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Элементов на скрытых слоях...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:588
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "Классы цепей: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:602
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Классы цепей: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:614
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:626
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:638
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем "
"глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:649
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:"
"%s"
#: pcbnew/drc.cpp:818
msgid "Track clearances"
msgstr "Зазоры дорожек"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "Не соединённые элементы"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "Дорожка слишком близко к сквозному отверстию"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "Дорожка слишком близко к конт.пл."
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "Дорожка слишком близко к перех.отв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "Перех.отв. слишком близко к другому перех.овт."
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "Перех.отв слишком близко к дорожке"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Два конца дорожки очень близко"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "Дорожка слишком близко к зоне меди"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "Конт.пл. слишком близко к другой конт.пл."
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Сверло больше чем перех.отв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: неверная пара слоёв (не смежные)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Внутр. перех.отв.: не разрешено"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Элемент на скрытом слое"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "Для зоны меди назначена цепь, к которой не подключены конт.пл."
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "Отв. слишком близко к конт.пл."
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "Отв. слишком близко к дорожке"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "Ширина дорожки слишком мала"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "Размер перех.отв. слишком мал"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "Размер перех.микроотв. слишком мал"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "Размер сверла перех.отв. слишком мал"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Размер сверла перех.микроотв. слишком мал"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "Track too close to board edge"
msgstr "Дорожка слишком близко к краю платы"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
msgstr "Контур платы не образует закрытый полигон"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Ширина дорожки класса цепей &lt; глобального значения"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Зазор класса цепей &lt; глобального значения"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепей &lt; глобального значения"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Сверло перех.отв. класса цепей &lt; глобального значения"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепей &lt; глобального значения"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепей &lt; глобального значения"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "Перех.отв. внутри зоны запрета"
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "Дорожка внутри зоны запреат"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "Конт.пл. внутри зоны запрета"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "Перех.отв. слишком близко к медному элементу"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "Дорожка слишком близко к медному элементу"
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "Конт.пл. слишком близко к медному элементу"
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест"
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "У посад.места не определена область установки"
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Посад.место имеет некорректную область установки (незамкнутый контур)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "Неизвестный код ошибки DRC %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> под именем \"%s\" дублирован в eagle <library>:\"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Посадочного места \"%s\" нет в библиотеке \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr "Не поддерживаемый слой Eagle '%s' (%d) перенесено на слой Dwgs.User"
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Графический элемент на медном слое.\n"
" Это очень опасно. Продолжить?"
#: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739
#: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано"
#: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован"
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
msgid "Add tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439
msgid "Add footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:1448
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704
msgid "Add keepout"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912
msgid "Adjust zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Установка начала координат сетки"
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
msgid "Add graphic line"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить графическую дугу"
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить графическую окружность"
#: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1504
msgid "Select rats nest"
msgstr "Отобразить связи"
#: pcbnew/editedge.cpp:146
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Удалить всё на слое %s?"
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Экспорт тестового файла в формате D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Сохранить файл связей компонент-посад.место"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF экспорт не удался:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr "Не удалось рассчитать контур платы; будут использованы габариты платы."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML экспорт не удался: не удалось добавить отв. к контурам."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
msgid "Generate Position File"
msgstr "Сформировать файл позиций"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Не удаётся создать \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения на верхней стороне: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Кол-во компонентов: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Генерация файла размещения посад.мест выполнена УСПЕШНО."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения на нижней стороне: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Всего компонентов: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Файл отчёта о посад.местах создан:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
msgid "Footprint Report"
msgstr "Отчёт о посад.местах"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Создать файл %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Создать файл задания Gerber \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файла платы"
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)"
#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Save Board File As"
msgstr "Сохранить файл платы как"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: pcbnew/files.cpp:279
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Файл восстановления \"%s\" не найден."
#: pcbnew/files.cpp:284
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "Загрузить файл резервного копирования или файл восстановления \"%s\"?"
#: pcbnew/files.cpp:346
msgid "noname"
msgstr "безымянный"
#: pcbnew/files.cpp:420
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Файл печатной платы \"%s\" уже открыт."
#: pcbnew/files.cpp:429
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущая плата изменена. Сохранить?"
#: pcbnew/files.cpp:445
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Плата \"%s\" не существует. Создать?"
#: pcbnew/files.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла платы:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:553
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Этот файл создан в старой версии Pcbnew.\n"
"При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:640
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:760
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Нет права записи в файл \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы \"%s\":\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:712
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:738
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Файл резервной копии: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:740
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Записан файл платы: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:794
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Плата скопирована в:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:904
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Сохранить изменения посад.места перед закрытием?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Только чтение]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Изменено]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Обновление библиотек посад.мест"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986
msgid "Default Values"
msgstr "Значения по умолчанию"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090
msgid "No footprint selected."
msgstr "Посад.место не выбрано."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Файл изображения посад.места"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Измерительный инструмент не доступен в устаревшем инструментарии"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Дублировать блок (Shift + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Отразить блок (Alt + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Повернуть блок (Ctrl + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (Shift+Ctrl + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Переместить блок точно..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Переместить точно..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Редактировать посад.место"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Трансформировать посад.место"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Редактировать конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Копировать настройки конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Применить настройки конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316
msgid "Delete Pad"
msgstr "Удалить конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Дублировать конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Переместить конт.пл. точно..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Создать массив конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Использовать настройки конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create Array..."
msgstr "Создать массив..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394
msgid "End Edge"
msgstr "Закончить контур"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413
msgid "Place Edge"
msgstr "Разместить контур"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Глобальные изменения"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Изменить ширину контура"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Изменить слой контура..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущее посад.место изменено. Сохранить?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538
msgid "_copy"
msgstr "_копия"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192
msgid "Set grid origin"
msgstr "Установить начало координат сетки"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163
msgid "Add pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979
msgid "Pad properties"
msgstr "Свойства контактной площадки"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Текущая конфигурация не содержит библиотеку посад.мест\n"
"\"%s\".\n"
"Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для редактирования настроек."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Библиотека посад.мест не найдена в таблице."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Библиотека с уникальным именем\"%s\" не задействована\n"
"в текущей конфигурации. Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для\n"
"редактирования настроек."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Библиотека посад.мест не задействована."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Получение библиотек посадочных мест"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Загрузка посад.мест"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "Удалить посад.место %s из библиотеки \"%s\"?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Импорт посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Файл не является посад.местом"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось найти или загрузить посад.место \"%s\" через путь к библиотеке "
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Export Footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid "Save Footprint"
msgstr "Сохранить посад.место"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Введите имя посад.места:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Посад.место экспортировано в файл \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "New Footprint"
msgstr "Новое посад.место"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Имя посад.места не определено."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Записывать/изменять legacy библиотеки (.mod файлы) запрещено.\n"
"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите таблицу библиотек посад.мест для сохранения\n"
"посад.места (в виде .kicad_mod-файла) в каталоге .pretty-библиотеки"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) запрещено.\n"
"Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите таблицу библиотек посад.мест\n"
"перед удалением посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Библиотека %s уже существует."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537
msgid "Select Library Table"
msgstr "Выбор таблицы библиотек"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Нет посад.мест для архивирования!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795
msgid "No board currently open."
msgstr "В настоящее время плата не открыта."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Не удалось найти посад.место на основной плате.\n"
"Сохранить не удалось."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "Посад.место уже размещено на плате."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Библиотека не указана. Посад.место не удалось сохранить."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Не указано имя посад.места. Посад.место не удалось сохранить."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Посад.место %s уже существует в %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку \"%s\""
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
msgid "Save a Copy &As..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
msgid "&New Footprint..."
msgstr "Новое посад.место..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
msgstr "Создать посад.место мастером..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
msgid "&Import Footprint..."
msgstr "Импорт посад.места..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Вставить посад.место"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
msgid "&Edit Footprint"
msgstr "Править посад.место"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
msgid "E&xport Footprint..."
msgstr "Экспорт посад.места..."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
"\n"
"Ошибка %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"Текущая конфигурация не содержит библиотеку с уникальным\n"
"именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест\n"
"для редактирования настроек."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Библиотека посад.мест не найдена."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464
msgid "3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Мастер создания посад.мест"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
msgid "Parameters"
msgstr "Настройки"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Выбрать скрипт мастера для выполнения"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Вернуть параметры мастера к значениям по умолчанию"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Zoom auto"
msgstr "Авто-масштаб"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
msgid "no wizard selected"
msgstr "мастер не выбран"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке посад.места %s из библиотеки %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"неправильный URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n"
"Причина: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Посад.место\n"
"\"%s\"\n"
"не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Установите это свойство для каталога, в котором должны сохраняться посад."
"места в формате \"pretty\", при внесении изменений в данную библиотеку. "
"Посад.места сохранённые в этот каталог, будет иметь приоритет над посад."
"местами с тем же именем из github репозитория. Эти сохранённые посад.места "
"можно отправить специалисту по обслуживанию библиотек для обновления. "
"<p>Каталог <b>должен</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как формат "
"сохранения - pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"Опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в каталоге с "
"правом на запись и расширением '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не удаётся разобрать URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n"
"для пути библиотеки: \"%s\".\n"
"Причина: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n"
"Библиотека не существует на сервере."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое число."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "В библиотеке \"%s\" нет посад.места \"%s\" для удаления."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "Каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "Неожиданный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "Библиотеку посад.мест \"%s\" удалить не удалось."
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Масштаб по плате или листу"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Перерисовать экран"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
"(Экспериментальные инструменты)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Переключить на нижний слой (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Переключить на верхний слой (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Переключить на внутр. слой 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Переключить на внутр. слой 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Переключить на внутр. слой 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Переключить на внутр. слой 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Переключить на внутр. слой 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Переключить на внутр. слой 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Удалить сегмент дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Add New Track"
msgstr "Добавить новую дорожку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Трассировка диф.пары (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "Настроить длину дорожки (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr "Настроить длину диф.пары (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr "Настроить перекос диф.пары (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "Параметры подстройки длины (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Add Through Via"
msgstr "Добавить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Добавить перех.микроотв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Добавить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Переключить наклон дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Править в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Flip Item"
msgstr "Переместить элемент на другую сторону"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr "Вращать элемент по ч.ст. (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Переместить элемент точно"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:145
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Позиция относительно элемента"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Дублировать элемент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Дублировать элемент с увеличением"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152
msgid "Copy Item"
msgstr "Копировать элемент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Удалить всю дорожку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
msgid "Draw Line"
msgstr "Чертить линию"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Чертить полигон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
msgid "Draw Circle"
msgstr "Чертить окружность"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
msgid "Draw Arc"
msgstr "Чертить дугу"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add Dimension"
msgstr "Добавить размер"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Добавить заполненную зону"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add Vias"
msgstr "Добавить перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Добавить зону выреза"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Добавить аналогичную зону"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:177
msgid "Place DXF"
msgstr "Разместить DXF"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Установить начало координат сетки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:190
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr ""
"Переключиться на устаревший инструментарий (не все возможности будут "
"доступны)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Использовать Сетку 1 быстрого переключения"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Использовать Сетку 2 быстрого переключения"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Переключить на следующую сетку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:266
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Переключить на предыдущую сетку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Режим отображения дорожек"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add Footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Увеличить прозрачность слоя (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Уменьшить прозрачность слоя (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Увеличение уровня высокой контрастности"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:286
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Уменьшение уровня высокой контрастности"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:288
msgid "Select Single Track"
msgstr "Выделить одну дорожку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Select Connected Tracks"
msgstr "Выбрать соединённые дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:294
msgid "Routing Options"
msgstr "Параметры трассировщика"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:297
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Польз. размер дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:302
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Увеличить размер перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:304
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Уменьшить размер перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Переключить подсветку выбранной цепи (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:331
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Переключить отображение курсора (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:336
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
msgstr "Вставить вершину (только для современного инструментария)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:532
msgid "Board Editor"
msgstr "Редактор плат"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Ошибка: отсутствует имя файла DXF!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292
msgid "Please, select a valid layer"
msgstr "Укажите корректный слой"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320
msgid "Not Handled Items"
msgstr "Необработанные элементы"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326
msgid "There is no plugin to handle this file type"
msgstr "Нет плагина для обработки этого типа фалов"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "В файле для импорта не найдено графических элементов"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "Размещение:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54
msgid "Interactive placement"
msgstr "Разместить вручную"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "At"
msgstr "Разместить в точке"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Выбрать ед.изм. для сетки печатной платы"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Import parameters:"
msgstr "Параметры импорта:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "Толщина линий (импорт DXF):"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Слой графики:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "Import scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85
msgid "Import vector graphics file"
msgstr "Импорт файла векторной графики"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с KiCad."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест по пути \"%s\"."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Путь библиотеки посад.мест \"%s\" доступен только для чтения"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось переименовать временный файл \"%s\" в файл библиотеки посад.мест "
"\"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "данный файл не содержит печатную плату"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" не существует.\n"
"Желаете создать её?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044
msgid "Library Not Found"
msgstr "Библиотека на найдена"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посад.места \"%s\"."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Не достаточно прав для удаления файла \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Изменить цвет слоя для "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Изменить цвет отображения для "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правая кнопка - "
"контекстное меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать временную метку компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать обозначение компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать значение компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя вывода компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя цепи компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось найти компонент \"%s\" в секции фильтра посад.мест в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n"
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
"Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "неизвестный тип графики: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Неизвестный тип листа \"%s\" в строке:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Неизвестный тип EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "дубликат имена класса цепей \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохое значение конт.пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
"строка: %d, позиция: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
"строка: %d, позиция: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "Файл \"%s\" пустой или не является библиотекой"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Выбор посад.места (%d элементов загружено)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Посад.мест [%u шт.]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Посад.место \"%s\" сохранено"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Библиотека посад.мест \"%s\" сохранена как \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
msgid "Create a new footprint"
msgstr "Создать новое посад.место"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "&Create Footprint..."
msgstr "Создать посад.место..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
msgstr "Создать новое посад.место используя мастер посад.мест"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
msgstr "Импорт посад.места из файла KiCad..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "Импорт посад.места из существующего файла посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
msgstr "Импорт контуров из DXF или SVG файла..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107
msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Импорт 2D изображения в формате DXF или SVG в редактор посад.мест на слой "
"графики"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
msgid "&Export Footprint..."
msgstr "Экспорт посад.места..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Экспорт текущего посад.места в файл"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120
msgid "Print current footprint"
msgstr "Печать текущего посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
msgid "Export View as PN&G..."
msgstr "Экспорт изображения в PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посад.мест"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Redo last action"
msgstr "Повторить отменённую операцию"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
msgid "Cu&t"
msgstr "Вырезать"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "&Footprint Properties..."
msgstr "Свойства посад.места..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Свойства конт.пл..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
msgid "Edit default pad properties"
msgstr "Изменить свойства по умолчанию для конт.пл."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186
msgid "&Delete Footprint from Library"
msgstr "Удалить из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187
msgid "Delete the current footprint"
msgstr "Удалить текущее посад.место"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
msgid "Footprint &Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Масштаб по посад.месту"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "Параметры сетки..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Полноэкранное перекрестие"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "Конт.пл. эскизно"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Границы посад.мест эскизно"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "Показать границы посад.мест в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Текст посад.мест эскизно"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "Показать текст посад.мест в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Режим отображения"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Установить режим отображения элементов"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "Высоко-контрастный режим"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Использовать высоко-контрастный режим отображения"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "Увеличить прозрачность слоя"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "Уменьшить прозрачность слоя"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Сделать текущий слой менее прозрачным"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Режим контраста"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
msgid "&Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
msgid "&Text"
msgstr "Текст"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
msgid "&Line"
msgstr "Линия"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318
msgid "&Polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Добавить графический полигон"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
msgid "A&nchor"
msgstr "Привязка"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Начало координат сетки"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Установить точку начала координат для сетки"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Measure"
msgstr "Измерить"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Загрузить из платы..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Загрузить посад.место из текущей платы для редактирования"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Вставить посад.место на печатную плату"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Добавить посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "Современный инструментарий (запасной)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Ro&ute"
msgstr "Трассировать"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193
msgid "&Single Track"
msgstr "Одиночная дорожка"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Интерактивно трассировать одиночную дорожку"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Диф.пара"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Интерактивно трассировать диф.пару"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Подстроить длину одиночной дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Подстроить длину диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Подстроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Настроить параметры интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Просмотр списка цепей с именами и идентификаторами"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Проверить правила проектирования..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Загрузка библиотек 3D форм из GitHub"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
msgid "&Footprint"
msgstr "Посад.место"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
msgid "&Via"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291
msgid "Add via"
msgstr "Добавить перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
msgid "&Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295
msgid "Add filled zone"
msgstr "Добавить залитую зону"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299
msgid "Add keepout area"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
msgid "Te&xt"
msgstr "Текст"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Добавить текст на слой меди или графический текст"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324
msgid "&Dimension"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Мира для совмещения слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr ""
"Разместить точку начала координат в файлах сверловки и файлах размещения"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "&Autoplace off-board components"
msgstr "Авто-размещение компонентов вне платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
msgid "&Autoplace selected components"
msgstr "Авто-размещение выбранных компонентов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
msgid "&Auto-place"
msgstr "Авто-размещение компонентов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356
msgid "Automatic component placement"
msgstr "Разместить компоненты автоматически"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Загрузить список цепей..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи на плате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""
"Обновить проект печатной платы с учётом текущих изменений схемы (прямая "
"аннотация)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Обновить посад.места, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Выбрать пару слоёв..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Изменить активную пару слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Внешние плагины..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Выполнить или перезагрузить python-плагины действий"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Обновить плагины"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Перезагрузить все python-плагины и обновить меню плагинов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отобразить список текущих горячих клавиш и соответствующие им команды"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
msgstr "Править свойства дорожек и перех.отв..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
msgstr "Править свойства текста и графики..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496
msgid "Change &Footprints..."
msgstr "Заменить посад.места..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501
msgid "&Swap Layers..."
msgstr "Заменить слои..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "Переместить дорожки или рисунки из одного слоя в другой"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507
msgid "Fill &All Zones"
msgstr "Заполнить все зоны"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
msgid "Fill all zones on the board"
msgstr "Заполнить все зоны на плате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513
msgid "&Unfill All Zones"
msgstr "Удалить заливку в зонах"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516
msgid "Remove fill from all zones on the board"
msgstr "Удалить заливку из всех зон на плате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "Глобальное удаление..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Удалить дорожки, посад.места и графические элементы с платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые "
"дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов СВЧ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать связи между элементами платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647
msgid "&Fill Zones"
msgstr "Залитые зоны"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "Каркасные зоны"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать только контур залитых областей в зонах"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "Зоны эскизно"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "Перех.отв. эскизно"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "Дорожки эскизно"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "Графические элементы эскизно"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Отразить изображение платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Переключает (отражает) вид на плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
msgid "Create new board"
msgstr "Создать новую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259
msgid "Open existing board"
msgstr "Открыть существующую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Открыть недавно открытую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Сохранить текущую плату под новым именем"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Сохранить копию текущей платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803
msgid "Resc&ue"
msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Очистить плату и загрузить последний спасённый файл, автоматически "
"сохранённый Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
msgid "&Append Board..."
msgstr "Добавить плату..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Добавить другую плату к текущей загруженной плате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Импорт файла платы из другой САПР..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Импортировать файл платы из других приложений"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Восстановить из резервной копии"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "Сеанс &Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
msgid "Import &Graphics..."
msgstr "Импорт графики..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837
msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Импорт 2D изображений в Pcbnew на слой графики"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Сформировать файл позиций посад.мест для установок автоматического монтажа"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "Файл сверловки (.drl)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формате EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877
msgid "&BOM File..."
msgstr "Файл перечня элементов..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Создать перечень элементов для текущей схемы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы для производства"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Сформировать файлы для производства печатных плат"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889
msgid "&Board Setup..."
msgstr "Настроить плату..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Править настройки платы, такие как слои, правила проектирования и множество "
"других"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269
msgid "Print board"
msgstr "Печатать плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Чертить плату в HPGL, PostScript или Gerber RS-274X формат"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Упаковать все посад.места в существующую библиотеку из таблицы (остальные "
"посад.места этой библиотеки остаются без изменений)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "Создать новую библиотеку и архивировать посад.места..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Упаковать все посад.места в новую библиотеку\n"
"(если библиотеку уже существует, то она будет заменена)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Архивировать или добавить все посад.места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Закрыть Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "&Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт текущей платы в файл \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML-представления платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
msgid "I&DFv3..."
msgstr "I&DFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Экспорт платы и компонентов в формате IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
msgid "S&TEP..."
msgstr "S&TEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
msgid "STEP export"
msgstr "Экспорт в формате STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "&SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Экспорт платы в формате масштабируемой векторной графики"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Файл соотв. компонентов и посад.мест. (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Экспорт файла соответствия посад.мест и компонентов (*.cmp) для обратного "
"аннотирования в схему"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "Неоднородность:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Дуговая неоднородность:"
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ модуль"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Угол, °:"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Некорректное число, прервано"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания формы..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/microwave.cpp:502
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Чтение файла с описанием формы"
#: pcbnew/microwave.cpp:517
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/microwave.cpp:605
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Форма имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/microwave.cpp:611
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Форма не имеет контура!"
#: pcbnew/microwave.cpp:707
msgid "No pad for this footprint."
msgstr "У этого посад.места нет конт.пл."
#: pcbnew/microwave.cpp:715
msgid "Only one pad for this footprint."
msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места."
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Gap:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Длина трассировки:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Requested length too small"
msgstr "Заданная длина слишком мала"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Заданная длина не может быть отображена"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Component Value:"
msgstr "Значение компонента:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: подключено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:151
msgid "On Board"
msgstr "На плате"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:155
msgid "In Package"
msgstr "В корпусе"
#: pcbnew/netlist.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:182
msgid "No footprints"
msgstr "Нет посад.мест"
#: pcbnew/netlist.cpp:205
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:249
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Не задано посад.место для компонента \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Заменено посад.место для %s: посад.место на плате \"%s\", посад.место в "
"списке цепей \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:294
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "У %s неверное значение ID посад.места \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"Для %s посад.место \"%s\" не найдено ни в одной библиотеке из всех таблиц.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:734
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Дорожки разрешены только на слоях меди"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Текст не допустим на слое контура платы"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:448
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Инструмент перех.отв. не доступен в устаревшем инструментарии"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить последнюю вершину"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Найти и переместить посад.место..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Выбрать рабочий слоя..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "Begin Track"
msgstr "Начать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбрать ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Выбрать пару слоёв для перех.отв..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 qa/qa_utils/mocks.cpp:276
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Drag Via"
msgstr "Перетащить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Создать массив дорожек..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1246
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Place Through Via"
msgstr "Разместить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменить размер перех.отв. и сверла"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Set Track and Via Sizes..."
msgstr "Размеры дорожек и перех.отв..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Дублировать зону на слой..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Переместить зону точно..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Редактировать свойства зоны..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:711
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Редактировать параметры..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Обновить посад.место..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949
msgid "Reset Size"
msgstr "Установить размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
msgid "Drag Pad"
msgstr "Перетащить конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или "
"таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:980
msgid "Auto Width"
msgstr "Авто-ширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:981
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"При начале новой дорожки из уже существующей, использовать ширину этой "
"дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значения из класса цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:257
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
msgid " uses NetClass"
msgstr " из класса цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:279
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:275
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s"
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
#, c-format
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s)?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показать границы залитыми"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показать текст залитым"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041
msgid "Edit user grid..."
msgstr "Править сетку пользователя..."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения \"%s\"!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [Изменено]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера "
"проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно "
"запустить менеджер проектов KiCad и создать проект платы."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Файл схемы \"%s\" не найден."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(не активирован)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Посад.места сверху"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Посад.места снизу"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Показать значения посад.мест"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Текст посад.места спереди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Текст посад.места сзади"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. сверху"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. снизу"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Показать дорожки"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Показать перех.микроотв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Неметал. отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать не соединённые цепи в виде связей"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Не подключено"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Изображение курсора"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "Вспомогательные элементы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, ориентиры, оси и т.п.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все слои меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Скрыть все слои меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Показать все не медные слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Скрыть все не медные слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Показать все верхние слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Показать все нижние слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний слой меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний слой меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Внутренний слой меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клей сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клей снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шелкография снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Паяльная маска сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Паяльная маска снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Пояснительные рисунки"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Пояснительные комментарии"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Пользовательского назначения"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Определение контура платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Ограничительная линия контура платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Области установки посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Области установки посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Не удалось интерпретировать код даты %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Неизвестная лексема \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:587
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
"Элемент найден на неопределённых слоях.\n"
"Восстановить их на слое Cmts.User?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Неопределённые слои:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597
msgid "Rescue"
msgstr "Восстановить"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:766
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Тип страницы \"%s\" неверный "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Слой \"%s\" в файле \"%s\" строка %d, не зафиксирован в хэше слоёв"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d недопустимый номер слоя"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1448
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Дубликат имени класса цепей \"%s\" в файле \"%s\" в строке %d, позиция %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1899
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID посад.места в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2150
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Не удалось обработать тип текста посад.места %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2581 pcbnew/pcb_parser.cpp:2587
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2817 pcbnew/pcb_parser.cpp:2899
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3289
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Есть зона, которая принадлежит несуществующей цепи\n"
"\"%s\"\n"
"нужно проверить и поправить её (используя тест DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:371
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек произошла ошибка.\n"
"Исправьте эту таблицу через меню Настройки."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
msgid "Action Plugins"
msgstr "Плагины действий"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Несколько слоёв"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Включить журналирование на уровне <b>отладки</b> для функций Footprint*() в "
"этом плагине."
#: pcbnew/plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имён посад.мест</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Python-модуль, в котором реализована функция PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "New Track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Начать прокладку новой дорожки."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Остановить прокладку текущего меандра."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Параметры подстройки длины..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Установить параметры подстройки длины текущего проводника."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Увеличить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Уменьшить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Увеличить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Уменьшить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
msgid "Length Tuner"
msgstr "Настройщик длины"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф."
"пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Не удалось найти подходящую начальную точку. Если продолжаете существующую "
"диф.пару, убедитесь что начинаете с конца существующей."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Не удалось найти подходящую точку для начала спаренной цепи \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Не удалось начать трассировку диф.пары."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования "
"для данной цепи."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, "
"что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Длиннее: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Короче: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Настроено: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Неправильно сформированная зона в (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Эта зона не может быть обработана инструментом трассировки дорожек.\n"
"Пожалуйста проверьте, что полигон не пересекает сам себя."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201
msgid "Added a track"
msgstr "Добавить дорожку"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. "
"Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Длиннее: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Короче: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Настроен: перекос "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Нельзя начать трассировку внутри запрещённой области или за пределами платы."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Интерактивный трассировщик (одиночные дорожки)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Интерактивный трассировщик (диф.пары)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Настройки параметров диф.пары..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Перетащить дорожку или перех.отв. без разрыва соединений"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Перетащить (режим 45°)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Перетащить сегмент дорожки сохраняя соединение дорожек под 45°."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Перетащить (свободный угол)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Перетащить ближайшее соединение в дорожке без ограничения угла дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Остановить прокладку текущей дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Автоматически заканчивать дорожку"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Автоматически заканчивать полностью разведённую дорожку."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Place Microvia"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Добавить перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой "
"дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей "
"разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Другой размер дорожки/конт.пл..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Показать диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Изменить положение текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Использовать ширину начальной дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:358
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Использовать значения класса цепей"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепей"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:363
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Использовать указанные значения..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Указать собственные размеры дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255
msgid "Track netclass width"
msgstr "Ширина дорожек из класса цепей"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:271
msgid "Via netclass values"
msgstr "Размер перех.отв. из класса цепей"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:342
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Выбрать размеры диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Использовать размеры диф.пары из класса цепей"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Указать собственные размеры диф.пар"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
msgid "Width "
msgstr "Ширина "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:380
msgid ", gap "
msgstr ", зазор "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:383
msgid ", via gap "
msgstr ", зазор перех.отв. "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:432
msgid "Interactive Router"
msgstr "Интерактивный трассировщик"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:607
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в правилах проектирования."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:613
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в правилах проектирования."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:620
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:627
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B."
"Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:913
msgid "Route Track"
msgstr "Трассировка дорожек"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:920
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Трассировка диф.пар"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1244
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Выбранный элемент заблокирован."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1021 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слой это один и тот же слой."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Файл Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы успешно завершен."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr ""
"Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте ошибки и попробуйте снова."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением \"%s\" имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Несколько компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n"
"Устраните проблемы и попробуйте снова"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr ""
"В файле сессии указано 'обозначение' для несуществующего компонента \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде плагина действия"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Метод \"%s\" не найден или не может быть вызван"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Неизвестный метод"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) необходимо доработать: BOARD_ITEM типа (%d) "
"не обработан"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде мастера посад.мест"
#: pcbnew/target_edit.cpp:147
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Изменена мира совмещения слоёв"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
msgid "New footprint"
msgstr "Новое посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
msgid "Save changes to board"
msgstr "Сохранить изменения платы"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
msgid "Save changes to library"
msgstr "Сохранить изменения библиотеки"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75
msgid "Print footprint"
msgstr "Печать посад.места"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Повторить последнюю отменённую команду"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102
msgid "Footprint properties"
msgstr "Свойства посад.места"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106
msgid "Default pad properties"
msgstr "Свойства конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121
msgid "Check footprint"
msgstr "Проверить посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Выбрать посад.место для просмотра"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Отобразить предыдущее посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Display next footprint"
msgstr "Отобразить следующее посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Вставить посад.место на плату"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "О программе Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "О проектировщике печатных плат Pcbnew"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать окно выбора активного слоя\n"
"и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
msgid "New board"
msgstr "Создать плату"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
msgid "Board setup"
msgstr "Параметры платы"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Параметры страницы (размер листа и надписи)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (форматы HPGL, PostScript, или Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Открыть редактор посад.мест"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300
msgid "Load netlist"
msgstr "Загрузить список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "Обновить плату из схемы"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Открыть схему в Eeschema"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль Python-скриптов"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Отобразить локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465
msgid "Add footprints"
msgstr "Добавить посад.места"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468
msgid "Route tracks"
msgstr "Трассировать дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773
msgid "Add vias"
msgstr "Добавить перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474
msgid "Add filled zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Добавить области запрета"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"Разместить вспомогательное начало координат для некоторых форматов файлов "
"черчения,\n"
"и файлов сверловки и размещения"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начала координат для сетки"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ устройств"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ устройств"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ устройств"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ устройств"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ устройств"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто-ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей, использовать "
"её ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745
msgid "Edit pre-defined sizes..."
msgstr "Редактировать предопределённые размеры..."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f мм"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f мм"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f мил"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f мил"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Перех.отв.: %s (%s)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Отключить проверку правил проектирования при трассировке/редактировании "
"дорожек используя устаревший инструментарий.\n"
"Используйте Трассировать > Настройки интерактивного трассировщика... для "
"современного инструментария."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Включить проверку правил проектирования при трассировке/редактировании "
"дорожек используя устаревший инструментарий.\n"
"Используйте Трассировать > Настройки интерактивного трассировщика... в "
"современном инструментарии."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть связи на плате"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показать дорожки в режиме заливки"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087
msgid "Draw a line"
msgstr "Чертить линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Чертить графический полигон"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281
msgid "Draw a circle"
msgstr "Чертить окружность"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315
msgid "Draw an arc"
msgstr "Чертить дугу"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add a text"
msgstr "Добавить текст"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add a dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Добавить зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Добавить свободные перех.отв."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Добавить область выреза в существующую зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase the line width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Изменить положение дуги"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Изменить положение дуги"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Удалить последнюю точку"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Замкнуть контур текущей зоны"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Чертить сегмент линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457
msgid "Place a text"
msgstr "Разместить текст"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Чертить размерную линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Добавить вырез в зоне"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738
msgid "Add similar zone"
msgstr "Добавить аналогичную зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Добавить графику DXF/SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Полигоны, пересекающие сами себя, не допустимы"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775
msgid "Place via"
msgstr "Разместить перех.отв."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Открыть выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid "Edit Activate"
msgstr "Активировать редактирование"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Переместить выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Дублировать выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Дублировать выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Переместить выбранный(ые) элемент(ы) на точное расстояние"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 qa/qa_utils/mocks.cpp:324
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Вращать выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 qa/qa_utils/mocks.cpp:329
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Вращать выбранные элементы против часовой стрелки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 qa/qa_utils/mocks.cpp:276
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Разместить выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Отразить выбранный элемент"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Удалить выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Удалить выбранные элементы и соединения меди"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Обновить посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 qa/qa_utils/mocks.cpp:281
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 qa/qa_utils/mocks.cpp:281
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Отобразить диалоговое окно свойств элемента"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Измерительный инструмент"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Копировать выбранное содержимое в буфер обмена"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Вырезать выбранное содержимое в буфер обмена"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:263
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
msgstr "инструмент pcbnew.InteractiveSelection недоступен"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Редактировать размеры ширина дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977
msgid "Delete again to remove locked items"
msgstr "Удалить снова для удаления заблокированных элементов"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058
msgid "Move exact"
msgstr "Переместить точно"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Дублировано %d элемент(ов)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Выбор опорной точку для копии..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485
msgid "Selection copied."
msgstr "Выделение скопировано."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492
msgid "Copy cancelled."
msgstr "Копирование отменено."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
msgid "Add a pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Создать конт.пл. из выбранных форм"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "Создать конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Разрушить конт.пл. на графические формы"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "Преобразовать конт.пл. определённой формы в набор графических форм"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Перенумеровать конт.пл..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Перенумеровать конт.пл. щёлкая по ним в нужном порядке"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130
msgid "Add pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134
msgid "Place pad"
msgstr "Разместить конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Щёлкните на следующей конт.пл. для присвоения номера"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Выбрана конт.пл. %s%d\n"
"Нажмите Escape для отмены или двойной щелчок для применения"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305
msgid "Renumber pads"
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Разрушить конт.пл. на формы"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
"выделено более чем одну опорную конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
"выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n"
"Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
"невозможно определить положение точки привязки.\n"
"Попробуйте добавить маленькую конт.пл. в качестве привязки для выделения и "
"попробуйте снова."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
"выбранные элементы не образуют единую сплошную форму."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ устройств"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Добавить СВЧ линию"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Добавить неоднородность (дугу)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Разместить элемент СВЧ"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Добавить СВЧ индуктор"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Добавить СВЧ индуктор"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Копировать текущие настройки конт.пл."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Установить для конт.пл. настройки, скопированные ранее"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Копировать настройки текущей конт.пл. для других конт.пл."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Применить настройки конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Merge Zones"
msgstr "Объединить зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774
msgid "Merge zones"
msgstr "Объединение зон"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Дублировать контур зоны на другом слое"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add a footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224
msgid "Locking"
msgstr "Блокировка"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505
msgid "Place a module"
msgstr "Разместить модуль"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Дублировать зону"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Выбрать компонент для отображения локальных связей"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Вставить содержимое из буфер обмена"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Содержимое буфера обмена повреждено"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 qa/qa_utils/pcb_test_frame.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Align to Top"
msgstr "Выравнять сверху"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по верхнему краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Выравнять снизу"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по нижнему краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Align to Left"
msgstr "Выравнять слева"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по левому краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Align to Right"
msgstr "Выравнять справа"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по правому краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align to Middle"
msgstr "Выровнять по верт.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align to Center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Распределить гориз."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль гориз. оси"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Распределить верт."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль верт. оси"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Выровнять или распределить"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239
msgid "Align to top"
msgstr "Выровнять сверху"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272
msgid "Align to bottom"
msgstr "Выровнять снизу"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320
msgid "Align to left"
msgstr "Выровнять слева"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368
msgid "Align to right"
msgstr "Выровнять справа"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401
msgid "Align to middle"
msgstr "Выровнять по верт.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434
msgid "Align to center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Распределить гориз."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Распределить верт."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Create a corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
msgid "Remove Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
msgid "Remove corner"
msgstr "Убрать угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393
msgid "Drag a corner"
msgstr "Перетащить угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Добавить угол зоны"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076
msgid "Split segment"
msgstr "Разделить сегмент"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Удалить угол зоны/полигона"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Переместить относительно..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Переместить выбранный(ые) элемент(ы) на точное расстояние относительно "
"другого"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
msgid "Position Relative"
msgstr "Позиция относительно"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147
msgid "Select reference item..."
msgstr "Выбор опорного элемента..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Single Track"
msgstr "Одна дорожка"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
msgstr "Выбрать все сегменты и перех.отв дорожки между двумя соединениями."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Connected Tracks"
msgstr "Соединённые дорожки"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Selects all connected tracks & vias."
msgstr "Выбрать все соединённые дорожки и перех.овт."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Расширить выделение соединения"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя узлами."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "All Tracks in Net"
msgstr "Все дорожки цепи"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Выделить все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Выделить все модули и дорожки с одного листа схемы"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Элементы с того же иерархического листа"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Выделить все компоненты и дорожки с того же самого листа схемы"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Find Item..."
msgstr "Найти элемент..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Поиск описания для элемента"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
"Выбрать посад.место по обозначению и разместить под курсором для дальнейшего "
"перемещения"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Фильтр выделенного..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Фильтровать выделение по типу элементов"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389
msgid "Filter selection"
msgstr "Фильтр выделенного"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Добавить вырез в зону"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
msgid "Add a zone"
msgstr "Добавить зону"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Добавить графический полигон"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Залить зону(ы)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Залить всё"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Отменить заливку"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Отменить заливку зон(ы)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Отменить заливку всего"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Отменить заливку зоны"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739
msgid "Board cleanup"
msgstr "Очистка платы"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:579
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Незавершённая операция отмены/повтора: некоторые элементы не найдены"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:112
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Проверка заливки зон..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:182
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Удаление изолированных участков меди..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:222
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Заливка зон устарела. Обновить?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:224
msgid "Refill"
msgstr "Обновить"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:224
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Продолжить без обновления"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:245
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Производится заливка полигонов..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:292
msgid "Committing changes..."
msgstr "Применяются изменения..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:300
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Заполнить зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr "Нельзя дублировать зону на те же самые слои."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "Нельзя дублировать зону на тот же самый слой."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Предупреждение: новая зона нарушает правила проектирования (DRC)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на слоях меди"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr ""
"Ошибка DRC: данная начальная точка находится внутри или близка к другой "
"области"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr ""
"Ошибка DRC: завершение данной области создаёт ошибку DRC по отношению к "
"другой области"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Изменить свойства зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Перезаливка %d зон"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119
msgid "Checking Zones"
msgstr "Проверка зон"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:191
msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr " * [ИНФОРМАЦИЯ] не удалось загрузить: входной файл слишком большой\n"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:104
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
msgstr "несовместимый плагин (отсутствует функция 'GetNExtensions')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:117
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
msgstr "несовместимый плагин (отсутствует функция 'GetModelExtension')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:126
msgid "missing function 'GetModelExtension'"
msgstr "отсутствует функция 'GetModelExtension'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:138
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
msgstr "несовместимый плагин (отсутствует функция 'GetNFilters')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:147
msgid "missing function 'GetNFilters'"
msgstr "отсутствует функция 'GetNFilters'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:159
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
msgstr "несовместимый плагин (отсутствует функция 'GetFileFilter')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:168
msgid "missing function 'GetFileFilter'"
msgstr "отсутствует функция 'GetFileFilter'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:180
msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
msgstr "несовместимый плагин (отсутствует функция 'CanRender')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:189
msgid "missing function 'CanRender'"
msgstr "отсутствует функция 'CanRender'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:201
msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
msgstr "несовместимый плагин (отсутствует функция 'Load')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:209
msgid "missing function 'Load'"
msgstr "отсутствует функция 'Load'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:92
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
msgstr "несовместимый плагин (отсутствует функция 'GetKicadPluginClass')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:105
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
msgstr "несовместимый плагин (отсутствует функция 'GetClassVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:114
msgid "missing function 'GetClassVersion'"
msgstr "отсутствует функция 'GetClassVersion'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:126
msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
msgstr "несовместимый плагин (отсутствует функция 'CheckClassVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:135
msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
msgstr "отсутствует функция 'CheckClassVersion'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:147
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
msgstr "несовместимый плагин (отсутствует функция 'GetKicadPluginName')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:156
msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
msgstr "отсутствует функция 'GetKicadPluginName'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:168
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
msgstr "несовместимый плагин (отсутствует функция 'GetVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:176
msgid "missing function 'GetVersion'"
msgstr "отсутствует функция 'GetVersion'"
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:91
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:216
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:87
msgid "displays help on the command line parameters"
msgstr "показать справку параметров командной строки"
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:99
msgid "how high to count"
msgstr "насколько далеко считать"
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:111
msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
msgstr "Тест простой подпрограммы для выполнения заданного числа циклов"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:224
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:89
msgid "print parsing information"
msgstr "выводить информацию разбора"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:230
msgid "print DRC timings"
msgstr "выводить время DRC"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:236
msgid "print DRC marker information"
msgstr "выводить информацию о маркерах DRC"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:242
msgid "perform all available DRC checks"
msgstr "производить все возможные проверки DRC"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:248
msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
msgstr "производить проверку перекрытия и корректность контуров"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:254
msgid "perform courtyard-missing checking"
msgstr "производить проверку отсутствия контура"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:260
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:90
msgid "input file"
msgstr "входной файл"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:286
msgid ""
"This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
"debugging, fuzz testing or development, etc."
msgstr ""
"Эта программ запускает инструменты DRC для заданного файла платы. Её можно "
"использовать для отладки, тестирования или разработки."
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:112
msgid ""
"This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
"given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
"parser or for fuzz testing."
msgstr ""
"Эта программ разбирает файлы печатных плат, как из стандартного потока "
"stdin, так и из указанных файлов. Её можно использовать как для "
"самостоятельной проверки, так для фаззинга."
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:65
msgid "pcb_filename"
msgstr "файл платы"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:67
msgid "output filename"
msgstr "выходной файл"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:70
msgid "IGES output (default STEP)"
msgstr "формат IGES (по умолчанию STEP)"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:73
msgid "overwrite output file"
msgstr "заменить выходной файл"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:75
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Использовать начало координат сверловки как начало координат вывода"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:77
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Использовать начало координат сетки как начало координат вывода"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:80
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
msgstr ""
"Начало координат пользователя, примеры: 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (по "
"умолчанию mm)"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:83
msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
msgstr "исключить 3D-модели у компонентов с атрибутом 'virtual'"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:86
msgid ""
"Minimum distance between points to treat them as separate ones (default 0.01 "
"mm)"
msgstr ""
"Минимальное расстояние между точками, при котором они ещё рассматриваются "
"как отдельные (по умолчанию 0.01 мм)"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:88
msgid "display this message"
msgstr "показать данное сообщение"
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:732
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"Список путей для поиска 3D-моделей пуст.\n"
"Сохранить пустой файл?"
#~ msgid " ========================= GOST ===================================="
#~ msgstr "========================= ONLY ===================================="
#~ msgid ""
#~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, "
#~ "включая поддержку ГОСТ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (с СубКомп)"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "количество"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid "Bill of Materials"
#~ msgstr "Перечень элементов"
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Перечень элементов:"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Компоненты по значению"
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Просмотреть список"
#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Добавить в список:"
#~ msgid "Component location"
#~ msgstr "Обозначение"
#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Общие поля:"
#~ msgid "Users fields:"
#~ msgstr "Поля пользователя:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Поле 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Поле 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Поле 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Поле 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Поле 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Поле 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Поле 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Поле 8"
#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Все поля пользователя"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечание"
#~ msgid "For variants"
#~ msgstr "Для исполнений"
#~ msgid " note: "
#~ msgstr " прим.: "
#~ msgid "Editing the component with Reference "
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "
#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""
#~ msgid ""
#~ "Group operation is not available because one of the selected components "
#~ "has different parameters along its variants"
#~ msgstr ""
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов "
#~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента"
#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"
#~ msgid "Enter a variant"
#~ msgstr "Введите номер исполнения"
#~ msgid "Add a new variant"
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"
#~ msgid ""
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
#~ "\n"
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
#~ "\n"
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."
#~ msgid "Unable to open file: "
#~ msgstr "Не удается открыть файл: "
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path"
#~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice"
#~ msgid "Unspecified component reference: "
#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager does not support components with unspecified "
#~ "reference.\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager is going to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз."
#~ "обозначением.\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."
#~ msgid ""
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes "
#~ "will be created.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и "
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes "
#~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' "
#~ "атрибуты,\n"
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, "
#~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid "Generate components index"
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"
#~ msgid "Generate specification"
#~ msgstr "Сформировать спецификацию"
#~ msgid "Remove existing variant"
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"
#~ msgid "Switch to English"
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"
#~ msgid "Debug on"
#~ msgstr "Отладка включена"
#~ msgid "Subtype:"
#~ msgstr "Подтип:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Примечание:"
#~ msgid "Designation:"
#~ msgstr "Обозначение:"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "Производитель:"
#~ msgid "Table represantation mode selection"
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"
#~ msgid "Full component list"
#~ msgstr "Полный список компонентов"
#~ msgid "Constant part"
#~ msgstr "Постоянная часть"
#~ msgid "Variable part, var. no."
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"
#~ msgid "Selected component by variant"
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"
#~ msgid "Generating component index document..."
#~ msgstr "Генерация перечня элементов..."
#~ msgid "Please wait a moment"
#~ msgstr "Пожалуйста подождите"
#~ msgid "Generating specification document..."
#~ msgstr "Генерация спецификации..."
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python"
#~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice"
#~ msgid "Unable to launch the process: "
#~ msgstr "Не удается запустить процесс: "
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed."
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены."
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов"
#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n"
#~ "RPC команда: "
#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n"
#~ "RPC команда: "
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"
#~ msgid "GOST Tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid " in part %d"
#~ msgstr " в элементе %d"
#~ msgid "Unit %d"
#~ msgstr "Часть %d"
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы"
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки"
#~ msgid "Actual input file :"
#~ msgstr "Текущий входной файл :"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Имя файла"
#~ msgid "Open lia file"
#~ msgstr "Открыть lia файл"
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia"
#~ msgid ""
#~ "Error loading library.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Open Library File"
#~ msgstr "Открыть файл библиотеки"
#~ msgid "Generating output file.... "
#~ msgstr "Генерация выходного файла.... "
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Сделано."
#~ msgid "Open sch file"
#~ msgstr "Открыть sch файл"
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch"
#~ msgid "&About pcad2kicadsch ..."
#~ msgstr "О pcad2kicadsch ..."
#~ msgid ""
#~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file "
#~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического "
#~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad."
#~ msgid "Creating Component : "
#~ msgstr "Создание компонента : "
#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Перечень материалов"
#~ msgid "GOST Component Manager"
#~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов"
#~ msgid "GOST tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid "PCad to Kicad converter"
#~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"