kicad/internat/zh_CN/kicad.po

10920 lines
235 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 02:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 22:55+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:76
msgid "Pads Global Edit"
msgstr "焊盘全局编辑"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:94
msgid "Pad Settings..."
msgstr "焊盘设置 ..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:99
msgid "Change Module"
msgstr "改变模块"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:104
msgid "Change Id Modules"
msgstr "改变相同的模块"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:108
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:116
#: pcbnew/block.cpp:154
#: pcbnew/cotation.cpp:109
#: pcbnew/set_color.cpp:357
#: pcbnew/onrightclick.cpp:157
#: pcbnew/onrightclick.cpp:171
#: pcbnew/sel_layer.cpp:162
#: pcbnew/sel_layer.cpp:320
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:202
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
#: pcbnew/mirepcb.cpp:103
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:122
#: pcbnew/muonde.cpp:352
#: eeschema/sheetlab.cpp:100
#: eeschema/eelayer.cpp:255
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
#: eeschema/onrightclick.cpp:137
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:48
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:63
#: gerbview/set_color.cpp:329
#: gerbview/options.cpp:169
#: gerbview/options.cpp:293
#: gerbview/onrightclick.cpp:40
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
#: gerbview/reglage.cpp:112
#: common/selcolor.cpp:171
#: common/get_component_dialog.cpp:121
#: common/displlst.cpp:111
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:114
msgid "Pad Filter :"
msgstr "焊盘过滤:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:118
msgid "Shape Filter"
msgstr "形状过滤"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:122
msgid "Layer Filter"
msgstr "层过滤"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:126
msgid "Orient Filter"
msgstr "方向过滤"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:132
msgid "Change Items :"
msgstr "改变的内容:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:136
msgid "Change Size"
msgstr "改变大小"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:140
msgid "Change Shape"
msgstr "改变形状"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:144
msgid "Change Drill"
msgstr "改变钻孔"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:148
msgid "Change Orient"
msgstr "改变方向"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"你的电路板中有一个错误的层号(%u), 它存在于模块\n"
"%s 的\"索引\"文字。"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"你的电路板中有一个错误的层号(%u), 它存在于模块\n"
"%s 的\"数值\"文字。"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"你的电路板中有一个错误的层号(%u), 它存在于模块\n"
"%s 的\"模块文本\"文字\"%s\"。"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:80
msgid "Exchange Modules"
msgstr "更换模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
msgid "Change module"
msgstr "更换当前的模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:113
msgid "Change same modules"
msgstr "更换所有相同的"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:119
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "更换名称, 数值均相同的"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:125
msgid "Change all"
msgstr "更换所有"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "从库中浏览模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:137
#: pcbnew/pcbplot.cpp:214
#: share/zoom.cpp:448
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:142
msgid "Current Module"
msgstr "当前的模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:149
msgid "Current Value"
msgstr "当前的数值"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:156
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "New Module"
msgstr "新模块"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:226
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "文件 %s 没有找到"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:240
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "无法建立文件 %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:347
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s) ? "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "更换所有模块 ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:480
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "更换模块 %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:615
#: pcbnew/automove.cpp:208
msgid "No Modules!"
msgstr "没有模块 !"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:627
msgid "Cmp files:"
msgstr "元件文件:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:643
#: pcbnew/gendrill.cpp:323
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
#: pcbnew/plotps.cpp:51
msgid "Unable to create file "
msgstr "无法建立文件"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:430
#: eeschema/dialog_erc.cpp:238
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:201
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:440
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:290
msgid "Clearance"
msgstr "间距"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:445
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "请输入对间距进行检查的设定值"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:448
msgid "Create Report File"
msgstr "生成报告文件"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:455
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "将报告写入指定的文件"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:460
msgid "Enter the report filename"
msgstr "请输入报告文件名"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:463
msgid "..."
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:465
msgid "Pick a filename interactively"
msgstr "以交互方式选择一个文件名"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:468
msgid "Include Tests For:"
msgstr "检查包括的内容:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:472
msgid "Pad to pad"
msgstr "焊盘到焊盘"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:475
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
msgstr "包含对焊盘与焊盘之间的间距检查"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:478
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Zones"
msgstr "覆铜"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:481
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
msgstr "在间距检查和连接检查中包含覆铜"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:484
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "未连接的焊盘"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:487
msgid "Find unconnected pads"
msgstr "搜索未连接的焊盘"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:493
msgid "Start DRC"
msgstr "开始 DRC"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:495
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "开始设计规则检查"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:499
msgid "List Unconnected"
msgstr "列出未连接的"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:501
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "列出未连接的焊盘或导线"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:505
msgid "Delete All Markers"
msgstr "删除所有标记"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:507
msgid "Delete every marker"
msgstr "删除所有标记"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:511
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "删除当前标记"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:513
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "删除在下面列表栏中选中的标记"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:517
msgid "Error Messages:"
msgstr "错误信息:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:527
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "标记 - 双击鼠标直接转到PCB对应位置, 单击鼠标右键选择弹出菜单"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:529
msgid "Distance Problem Markers"
msgstr "距离问题的标记"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:533
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "未连接焊盘列表, 单击鼠标右键选择弹出菜单"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:535
msgid "Unconnected"
msgstr "未连接的"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:546
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:205
#: pcbnew/set_grid.cpp:176
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:328
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:217
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:221
#: pcbnew/swap_layers.cpp:224
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:286
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:372
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:189
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:182
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:304
#: eeschema/netlist_control.cpp:145
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
#: eeschema/sheet.cpp:219
#: eeschema/symbtext.cpp:178
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:183
#: eeschema/dialog_erc.cpp:219
#: eeschema/dialog_options.cpp:278
#: eeschema/plothpgl.cpp:276
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:334
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:200
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:191
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:288
#: share/setpage.cpp:446
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:550
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161
#: pcbnew/set_grid.cpp:171
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:322
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:213
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:282
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:368
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:308
#: eeschema/sheet.cpp:224
#: eeschema/symbtext.cpp:174
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:178
#: eeschema/dialog_options.cpp:274
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:330
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:240
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:218
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:195
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:139
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:186
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:284
#: share/setpage.cpp:442
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:659
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:737
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "已生成报告文件 \"%s\""
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:661
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:739
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "磁盘文件报告完成"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:767
msgid "DRC Report file"
msgstr "DRC 报告文件"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:32
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "导线宽度: %s 导孔大小: %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:136
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "Drc 出错, 自动取消"
#: pcbnew/initpcb.cpp:125
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "当前电路板将丢弃 ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:213
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "删除 覆铜 ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:240
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "删除 电路板边界 ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:245
msgid "Delete draw items?"
msgstr "删除 图示内容 ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:287
#: gerbview/initpcb.cpp:150
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "删除 导线 ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:310
msgid "Delete Modules?"
msgstr "删除 模块 ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:333
#: gerbview/initpcb.cpp:173
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "删除 PCB 文字"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:88
msgid "TextPCB properties"
msgstr "PCB文字属性"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:111
#: pcbnew/block.cpp:157
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
#: pcbnew/cotation.cpp:105
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:202
#: pcbnew/set_color.cpp:353
#: pcbnew/sel_layer.cpp:158
#: pcbnew/sel_layer.cpp:316
#: pcbnew/mirepcb.cpp:99
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:118
#: pcbnew/muonde.cpp:348
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
#: eeschema/eelayer.cpp:251
#: gerbview/set_color.cpp:325
#: gerbview/options.cpp:165
#: gerbview/options.cpp:289
#: gerbview/reglage.cpp:108
#: common/get_component_dialog.cpp:112
#: common/displlst.cpp:106
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:120
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:314
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
#: common/confirm.cpp:145
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:126
#: pcbnew/cotation.cpp:125
#: pcbnew/mirepcb.cpp:108
#: pcbnew/muonde.cpp:367
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:273
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:279
#: eeschema/sheet.cpp:192
#: eeschema/sheet.cpp:203
#: common/wxwineda.cpp:91
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:130
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:179
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:386
#: pcbnew/class_track.cpp:859
#: pcbnew/cotation.cpp:129
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:204
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:188
#: eeschema/affiche.cpp:190
#: gerbview/affiche.cpp:52
#: gerbview/affiche.cpp:114
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:134
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:152
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:225
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:176
#: pcbnew/cotation.cpp:113
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
#: pcbnew/muonde.cpp:360
#: eeschema/onrightclick.cpp:313
#: eeschema/dialog_options.cpp:229
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:180
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:176
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
#: pcbnew/cotation.cpp:113
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:253
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181
#: gerbview/affiche.cpp:40
#: share/dialog_print.cpp:178
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:177
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361
#: pcbnew/cotation.cpp:114
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:232
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:264
#: eeschema/affiche.cpp:94
#: gerbview/options.cpp:176
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: pcbnew/automove.cpp:212
msgid "Move Modules ?"
msgstr "移动模块 ?"
#: pcbnew/automove.cpp:221
msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
msgstr "自动放置模块: 没有检测到电路板边界, 无法放置模块"
#: pcbnew/automove.cpp:344
#, c-format
msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?"
msgstr "是否将模块的方向设置为 %d 度 ?"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:388
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" 钻孔图: 直径值过多, 每个钻孔形状最多允许13个值\n"
"某些钻孔值采用圆形绘图输出"
#: pcbnew/librairi.cpp:48
msgid "Import Module:"
msgstr "导入模块:"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#: pcbnew/files.cpp:182
#: cvpcb/rdpcad.cpp:45
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:53
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "文件 < %s > 未找到"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
msgid "Not a module file"
msgstr "不是模块文件"
#: pcbnew/librairi.cpp:132
msgid "Create lib"
msgstr "建立库"
#: pcbnew/librairi.cpp:132
msgid "Export Module:"
msgstr "导出模块:"
#: pcbnew/librairi.cpp:147
#: pcbnew/librairi.cpp:388
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "文件 %s 已经存在, 确定替换?"
#: pcbnew/librairi.cpp:156
#: eeschema/symbedit.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "无法建立 < %s >"
#: pcbnew/librairi.cpp:171
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "模块成功导出到文件 < %s >"
#: pcbnew/librairi.cpp:193
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "确定删除模块 %s (在库 %s 中)"
#: pcbnew/librairi.cpp:203
msgid "Library "
msgstr "库"
#: pcbnew/librairi.cpp:203
#: pcbnew/files.cpp:57
#: eeschema/find.cpp:243
#: eeschema/find.cpp:251
#: eeschema/find.cpp:697
#: gerbview/dcode.cpp:260
#: gerbview/readgerb.cpp:145
#: common/eda_doc.cpp:144
msgid " not found"
msgstr " 未找到"
#: pcbnew/librairi.cpp:214
msgid "Not a Library file"
msgstr "不是一个库文件"
#: pcbnew/librairi.cpp:243
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "模块 [ %s ] 未找到"
#: pcbnew/librairi.cpp:255
#: pcbnew/librairi.cpp:401
#: pcbnew/librairi.cpp:551
#: pcbnew/librairi.cpp:754
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:87
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:98
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:251
#: pcbnew/files.cpp:326
#: pcbnew/export_gencad.cpp:83
#: pcbnew/plothpgl.cpp:67
#: eeschema/plothpgl.cpp:562
#: eeschema/plotps.cpp:391
#: cvpcb/genequiv.cpp:42
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:75
#: common/hotkeys_basic.cpp:385
msgid "Unable to create "
msgstr "无法建立 "
#: pcbnew/librairi.cpp:337
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "元件 %s 已从库 %s 中删除"
#: pcbnew/librairi.cpp:363
msgid " No modules to archive!"
msgstr " 没有可以存档的模块 !"
#: pcbnew/librairi.cpp:370
msgid "Library"
msgstr "库"
#: pcbnew/librairi.cpp:463
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "库 %s 未找到"
#: pcbnew/librairi.cpp:474
#: eeschema/symbtext.cpp:140
#: common/get_component_dialog.cpp:98
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: pcbnew/librairi.cpp:484
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:494
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "文件 %s 不是一个 eeschema 库"
#: pcbnew/librairi.cpp:523
msgid "Module exists Line "
msgstr "模块存在于行 "
#: pcbnew/librairi.cpp:642
msgid "Component "
msgstr "元件"
#: pcbnew/librairi.cpp:643
msgid " added in "
msgstr " 被添加到 "
#: pcbnew/librairi.cpp:643
msgid " replaced in "
msgstr " 被替换到 "
#: pcbnew/librairi.cpp:670
msgid "Module Reference:"
msgstr "模块索引:"
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Active Lib:"
msgstr "活动的库:"
#: pcbnew/librairi.cpp:733
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "模块编辑器 (库: "
#: pcbnew/librairi.cpp:747
msgid "Library exists "
msgstr "库已经存在"
#: pcbnew/librairi.cpp:762
msgid "Create error "
msgstr "建立文件错误"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:468
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "找到封装 %s, 但是被锁定"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:633
msgid "Delete module?"
msgstr "是否删除模块 ?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:182
msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
msgstr "模块编辑程序: 模块已被修改!, 是否继续 ?"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:72
msgid "unable to create file "
msgstr "无法建立文件"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:84
#: pcbnew/plothpgl.cpp:74
#: pcbnew/plotps.cpp:58
msgid "File"
msgstr "文件"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:817
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "无法重新打开文件 < %s >"
#: pcbnew/modedit.cpp:77
#: pcbnew/controle.cpp:172
msgid "Selection Clarification"
msgstr "选取 - "
#: pcbnew/modedit.cpp:263
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "在主电路板上找不到该封装的源"
#: pcbnew/modedit.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"无法更新封装"
#: pcbnew/modedit.cpp:272
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "在主电路板上找到一个封装的源"
#: pcbnew/modedit.cpp:273
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"无法插入该封装"
#: pcbnew/modedit.cpp:393
msgid "Add Pad"
msgstr "添加 焊盘"
#: pcbnew/modedit.cpp:396
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:237
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
msgid "Pad Settings"
msgstr "焊盘设置"
#: pcbnew/modedit.cpp:406
#: eeschema/schedit.cpp:116
msgid "Add Drawing"
msgstr "添加 图形"
#: pcbnew/modedit.cpp:410
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:185
msgid "Place anchor"
msgstr "放置 锚点"
#: pcbnew/modedit.cpp:424
#: pcbnew/edit.cpp:552
#: eeschema/libframe.cpp:579
#: eeschema/schedit.cpp:283
msgid "Delete item"
msgstr "删除内容"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra.cpp:321
#: pcbnew/specctra.cpp:351
#: pcbnew/specctra.cpp:3519
#: pcbnew/specctra.cpp:3544
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "打开文件 \"%s\" 失败"
#: pcbnew/specctra.cpp:3461
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "当写文件 \"%s\" 时发生系统文件错误"
#: pcbnew/specctra.cpp:3639
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "写入 STRINGFORMATTER 时发生错误"
#: pcbnew/editmod.cpp:45
#: pcbnew/edit.cpp:179
msgid "Module Editor"
msgstr "模块编辑器"
#: pcbnew/editmod.cpp:144
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "文本为元件索引!"
#: pcbnew/editmod.cpp:149
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "文本为元件数值!"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET ?"
msgstr "删除 网络?"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "删除内容"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "删除 覆铜"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "删除 文字"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "删除 边界线"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "删除 图形"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "删除 模块"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "删除 导线"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "删除 DRC标记"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "清空电路板"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "导线过滤"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "包括自动布的导线"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "包括锁定的导线"
#: pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "没有找到网络表文件 %s"
#: pcbnew/netlist.cpp:152
msgid "Read Netlist "
msgstr "读取网络表"
#: pcbnew/netlist.cpp:395
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "元件 %s: 不匹配! 模块为[%s], 网络表中为[%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:433
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "元件[%s]没有找到"
#: pcbnew/netlist.cpp:506
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "模块[%s]: 焊盘[%s]没有找到"
#: pcbnew/netlist.cpp:533
msgid "No Modules"
msgstr "没有模块"
#: pcbnew/netlist.cpp:548
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/netlist.cpp:596
msgid "No modules"
msgstr "没有模块"
#: pcbnew/netlist.cpp:606
msgid "No modules in NetList"
msgstr "网络表中没有包含模块"
#: pcbnew/netlist.cpp:609
msgid "Check Modules"
msgstr "检查模块"
#: pcbnew/netlist.cpp:612
msgid "Duplicates"
msgstr "重复"
#: pcbnew/netlist.cpp:630
msgid "Lack:"
msgstr "缺:"
#: pcbnew/netlist.cpp:652
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "未在网络表中:"
#: pcbnew/netlist.cpp:800
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "文件<%s>没有找到, 应用网络表中的模块库选项"
#: pcbnew/netlist.cpp:886
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "选择网络表文件:"
#: pcbnew/netlist.cpp:963
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "元件[%s]: 封装<%s>没有找到"
#: pcbnew/find.cpp:114
msgid "Marker found"
msgstr "DRC标记 找到"
#: pcbnew/find.cpp:116
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> 找到"
#: pcbnew/find.cpp:129
msgid "Marker not found"
msgstr "DRC标记 没有找到"
#: pcbnew/find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "< %s > 没有找到"
#: pcbnew/find.cpp:238
#: eeschema/dialog_find.cpp:107
msgid "Item to find:"
msgstr "查找内容: "
#: pcbnew/find.cpp:259
msgid "Find Item"
msgstr "查找内容"
#: pcbnew/find.cpp:265
msgid "Find Next Item"
msgstr "查找下一个"
#: pcbnew/find.cpp:274
msgid "Find Marker"
msgstr "查找DRC标记"
#: pcbnew/find.cpp:280
msgid "Find Next Marker"
msgstr "查找下一个DRC标记"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "无法拖动该线段: 连接的线段过多"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:768
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "无法拖动该线段: 因为是两条重合的线段"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:176
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "不允许图形出现在铜层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:199
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "导线只能出现在铜层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Cotation 不允许出现在铜层"
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "Filter for net names:"
msgstr "过滤网络名称:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:41
msgid "List Nets"
msgstr "列出网络"
#: pcbnew/class_module.cpp:1070
msgid "Last Change"
msgstr "最后更改"
#: pcbnew/class_module.cpp:1076
msgid "Netlist path"
msgstr "网络表路径"
#: pcbnew/class_module.cpp:1080
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:175
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:373
#: pcbnew/class_track.cpp:836
#: pcbnew/sel_layer.cpp:145
#: pcbnew/class_zone.cpp:555
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235
#: pcbnew/class_pad.cpp:971
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:177
#: gerbview/affiche.cpp:110
msgid "Layer"
msgstr "层"
#: pcbnew/class_module.cpp:1092
#: pcbnew/affiche.cpp:52
#: pcbnew/class_board.cpp:434
msgid "Pads"
msgstr "焊盘"
#: pcbnew/class_module.cpp:1100
#: pcbnew/class_track.cpp:820
msgid "Stat"
msgstr "状态"
#: pcbnew/class_module.cpp:1104
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:383
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:246
#: pcbnew/class_pad.cpp:1013
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:188
#: eeschema/affiche.cpp:119
#: gerbview/affiche.cpp:49
msgid "Orient"
msgstr "方向"
#: pcbnew/class_module.cpp:1107
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:350
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289
#: pcbnew/class_pad.cpp:881
#: cvpcb/setvisu.cpp:31
msgid "Module"
msgstr "模块"
#: pcbnew/class_module.cpp:1110
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D外形"
#: pcbnew/class_module.cpp:1114
msgid "Doc: "
msgstr "说 明: "
#: pcbnew/class_module.cpp:1115
msgid "KeyW: "
msgstr "关键词: "
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:159
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:359
#: pcbnew/class_track.cpp:779
#: pcbnew/class_zone.cpp:526
#: pcbnew/class_marker.cpp:133
#: gerbview/affiche.cpp:94
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:161
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:164
#: pcbnew/class_track.cpp:806
#: pcbnew/class_board_item.cpp:108
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:176
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:168
msgid " Arc "
msgstr " 圆弧 "
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:173
#: pcbnew/class_track.cpp:804
msgid "Segment"
msgstr "线段"
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "包括 模块"
#: pcbnew/block.cpp:126
msgid "Include tracks"
msgstr "包括 导线"
#: pcbnew/block.cpp:130
msgid "Include zones"
msgstr "包括 覆铜"
#: pcbnew/block.cpp:135
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "包括 铜层的文字"
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include drawings"
msgstr "包括 图形"
#: pcbnew/block.cpp:143
msgid "Include egde layer"
msgstr "包括 边界层"
#: pcbnew/block.cpp:450
msgid "Delete Block"
msgstr "删除 块"
#: pcbnew/block.cpp:559
msgid "Delete zones"
msgstr "删除 覆铜"
#: pcbnew/block.cpp:607
msgid "Rotate Block"
msgstr "旋转 块"
#: pcbnew/block.cpp:664
msgid "Zone rotation"
msgstr "覆铜 旋转"
#: pcbnew/block.cpp:772
msgid "Block mirroring"
msgstr "块 镜像"
#: pcbnew/block.cpp:960
msgid "Move Block"
msgstr "移动 块"
#: pcbnew/block.cpp:1115
msgid "Copy Block"
msgstr "复制 块"
#: pcbnew/router.cpp:60
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "无法建立临时文件"
#: pcbnew/router.cpp:65
msgid "Create temporary file "
msgstr "建立临时文件"
#: pcbnew/router.cpp:566
msgid "Unable to find data file "
msgstr "无法找到数据文件"
#: pcbnew/router.cpp:572
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "读取自动布线程序的数据文件"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:120
#: pcbnew/pcbplot.cpp:210
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid "Plot"
msgstr "绘图输出(Plot)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:150
msgid "Plot Format"
msgstr "绘图格式"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:176
msgid "Spot min"
msgstr "点最小值"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:180
msgid "Pen Size"
msgstr "笔大小"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:184
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "笔速度(cm/s)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:186
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "设置笔速度, 单位cm/s"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:188
msgid "Pen Ovr"
msgstr "笔覆盖"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:190
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "设置填充时笔的覆盖"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:192
msgid "Lines Width"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:194
msgid "Set width for lines in Line plot mode"
msgstr "设置在线绘图模式下的线宽"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:198
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:198
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "辅助轴"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:200
msgid "Plot Origin"
msgstr "绘图原点"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:218
msgid "Save options"
msgstr "保存选项设置"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:222
msgid "Create Drill File"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:234
#: share/dialog_print.cpp:150
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X 比例调整"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:235
#: share/wxprint.cpp:170
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:236
#: share/dialog_print.cpp:156
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y 比例调整"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:237
#: share/wxprint.cpp:171
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:239
msgid "Plot Negative"
msgstr "负片输出"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:264
msgid "Exclude Edges Pcb Layer"
msgstr "排除PCB边界层"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:267
msgid "Exclude contents of Edges Pcb layer from all other layers"
msgstr "排除PCB边界层上面的内容"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:273
#: eeschema/plotps.cpp:193
#: share/dialog_print.cpp:174
#: share/svg_print.cpp:201
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "打印 Sheet Ref"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:282
msgid "Print Pads on Silkscreen"
msgstr "打印丝印层的焊盘"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:285
msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers"
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层的焊盘"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:289
msgid "Always Print Pads"
msgstr "打印所有焊盘"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "强制打印(绘图输出)所有层的焊盘"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:295
msgid "Print Module Value"
msgstr "打印模块的数值"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:298
msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块数值"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:301
msgid "Print Module Reference"
msgstr "打印模块索引"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:304
msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块索引"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:308
msgid "Print other Module texts"
msgstr "打印其他模块文本"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:311
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)在丝印层上的模块其他文本域文字"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
msgid "Force Print Invisible Texts"
msgstr "强制打印不可见文本"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:318
msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers"
msgstr "强制打印(绘图输出)丝印层上的模块不可见文本"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:322
msgid "No Drill mark"
msgstr "无钻孔标记"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:322
msgid "Small mark"
msgstr "小标记"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:322
msgid "Real Drill"
msgstr "实际钻孔"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:324
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "焊盘钻孔选项"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
msgid "Auto scale"
msgstr "自动缩放"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
msgid "Scale 1"
msgstr "比例 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
msgid "Scale 1.5"
msgstr "比例 1.5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
#: share/dialog_print.cpp:142
msgid "Scale 2"
msgstr "比例 2"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
#: share/dialog_print.cpp:143
msgid "Scale 3"
msgstr "比例 3"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:332
msgid "Scale Opt"
msgstr "缩放选项"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:337
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:168
#: pcbnew/class_board_item.cpp:99
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:266
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Line"
msgstr "线"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:337
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:222
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:230
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:245
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:267
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
#: gerbview/options.cpp:298
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:337
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:191
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268
#: gerbview/options.cpp:298
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Sketch"
msgstr "轮廓"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:338
msgid "Plot Mode"
msgstr "绘图模式"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:345
msgid "Plot Mirror"
msgstr "镜像绘图"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:350
msgid "Vias on Mask"
msgstr "阻焊层过孔"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:353
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "打印(绘图输出)阻焊层过孔。这样的过孔不受阻焊层保护"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:357
msgid "Org = Centre"
msgstr "原点 = 中心"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:359
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "将原点 ( 0,0 ) 绘制在图中心位置"
#: pcbnew/clean.cpp:179
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "删除未连接的导线:"
#: pcbnew/clean.cpp:198
msgid "ViaDef"
msgstr "导孔编号"
#: pcbnew/clean.cpp:370
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "清除空线段"
#: pcbnew/clean.cpp:462
msgid "Merging Segments:"
msgstr "合并线段:"
#: pcbnew/clean.cpp:464
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: pcbnew/clean.cpp:464
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:186
#: eeschema/dialog_erc.cpp:193
#: eeschema/dialog_erc.cpp:197
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:480
msgid "Merge: "
msgstr "合并: "
#: pcbnew/clean.cpp:710
msgid "DRC Control:"
msgstr "DRC 控制:"
#: pcbnew/clean.cpp:715
#, fuzzy
msgid "NetCtr"
msgstr "NetCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1061
msgid "Centre"
msgstr "中心"
#: pcbnew/clean.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: pcbnew/clean.cpp:1072
msgid "Pads: "
msgstr "焊盘: "
#: pcbnew/clean.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1079
msgid "Segm"
msgstr "线段"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
msgid "Ref."
msgstr "索引"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:290
#: eeschema/component_class.cpp:59
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:791
#: eeschema/eelayer.h:158
msgid "Value"
msgstr "数值"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:363
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:275
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#: eeschema/dialog_options.cpp:265
#: gerbview/affiche.cpp:43
msgid "No"
msgstr "否"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:274
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
#: eeschema/dialog_options.cpp:264
#: gerbview/affiche.cpp:45
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
#: pcbnew/class_pad.cpp:984
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:194
#: gerbview/affiche.cpp:55
msgid "H Size"
msgstr "H大小"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
#: pcbnew/class_pad.cpp:988
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:197
#: gerbview/affiche.cpp:58
msgid "V Size"
msgstr "V大小"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:76
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "没有要自动放置的模块"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:110
msgid "Component side place file:"
msgstr "元件面放置文件:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:113
msgid "Copper side place file:"
msgstr "铜箔面放置文件:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:116
msgid "Module count"
msgstr "模块数"
#: pcbnew/class_track.cpp:768
#: pcbnew/pcbframe.cpp:455
#: pcbnew/class_board_item.cpp:142
msgid "Track"
msgstr "导线"
#: pcbnew/class_track.cpp:772
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
msgid "Zone"
msgstr "覆铜"
#: pcbnew/class_track.cpp:795
#: pcbnew/class_zone.cpp:546
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:851
msgid "NetName"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/class_track.cpp:800
#: pcbnew/class_zone.cpp:551
msgid "NetCode"
msgstr "网络号"
#: pcbnew/class_track.cpp:808
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:205
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: pcbnew/class_track.cpp:844
msgid "Diam"
msgstr "直径"
#: pcbnew/class_track.cpp:851
#: pcbnew/class_track.cpp:856
#: pcbnew/class_pad.cpp:994
msgid "Drill"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/files.cpp:57
msgid "Recovery file "
msgstr "恢复文件"
#: pcbnew/files.cpp:63
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "是否确定加载恢复文件"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "电路板被更改: 是否继续?"
#: pcbnew/files.cpp:160
msgid "Load board files:"
msgstr "加载电路板文件: "
#: pcbnew/files.cpp:272
msgid "Save board files:"
msgstr "保存电路板文件: "
#: pcbnew/files.cpp:311
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "警告: 无法建立备份文件"
#: pcbnew/files.cpp:345
msgid "Backup file: "
msgstr "备份文件: "
#: pcbnew/files.cpp:349
msgid "Wrote board file: "
msgstr "写入电路板文件: "
#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "Failed to create "
msgstr "生成文件失败: "
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:164
msgid "Millimeters"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
#: pcbnew/set_grid.cpp:147
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:271
#: gerbview/options.cpp:185
msgid "Inches"
msgstr "inch"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
msgid "Drill Units:"
msgstr "钻孔单位: "
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:171
msgid "decimal format"
msgstr "十进制格式"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "去掉前导的零"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "去掉结尾的零"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "keep zeros"
msgstr "保留零"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "Zeros Format"
msgstr "零的格式"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
#: pcbnew/gendrill.cpp:378
#, fuzzy
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:181
#: pcbnew/gendrill.cpp:379
#, fuzzy
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:182
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:187
msgid "absolute"
msgstr "绝对"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "auxiliary axis"
msgstr "辅助轴"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
msgid "Drill Origin:"
msgstr "钻孔原点:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
#: eeschema/libedit.cpp:41
#: eeschema/viewlibs.cpp:120
msgid "None"
msgstr "无"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "钻孔表(HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:199
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "钻孔表(PostScript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:200
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "钻孔表:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "Drill report"
msgstr "钻孔报告"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill Report:"
msgstr "钻孔报告:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "HPGL 绘图机选项:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "速度(cm/s)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
#: eeschema/plothpgl.cpp:241
msgid "Pen Number"
msgstr "笔数量"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:315
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:151
#: eeschema/netlist_control.cpp:122
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:269
#: share/dialog_print.cpp:167
msgid "Options:"
msgstr "选项: "
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:231
msgid "mirror y axis"
msgstr "以 y 轴镜像"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:235
#, fuzzy
msgid "minimal header"
msgstr "minimal header"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:242
msgid "Info:"
msgstr "信息:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:246
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "默认导孔钻孔:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
msgid "Via Drill Value"
msgstr "导孔钻孔值"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:253
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "微导孔钻孔:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "微导孔钻孔值"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
msgid "Holes Count:"
msgstr "孔数量:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
msgid "Pads:"
msgstr "焊盘:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
msgid "Through Vias:"
msgstr "贯通导孔:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:270
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:223
msgid "Micro Vias:"
msgstr "微导孔:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:273
msgid "Buried Vias:"
msgstr "埋孔:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
#: eeschema/plotps.cpp:210
#: share/dialog_print.cpp:225
#: share/svg_print.cpp:223
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:268
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "删除焊盘(模块 %s %s) "
#: pcbnew/editpads.cpp:77
msgid "Pad Position"
msgstr "焊盘位置"
#: pcbnew/editpads.cpp:84
msgid "Pad Size"
msgstr "焊盘大小"
#: pcbnew/editpads.cpp:91
msgid "Delta"
msgstr "增量"
#: pcbnew/editpads.cpp:98
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
#: pcbnew/editpads.cpp:107
msgid "Pad Drill"
msgstr "焊盘钻孔"
#: pcbnew/editpads.cpp:119
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "焊盘方向(0.1度)"
#: pcbnew/editpads.cpp:390
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "钻孔值不正确: 钻孔大小超过了焊盘大小"
#: pcbnew/editpads.cpp:396
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "焊盘偏移数值不正确"
#: pcbnew/editpads.cpp:489
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "未知的网络名称, 未做改变"
#: pcbnew/cotation.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "尺寸标注属性"
#: pcbnew/cotation.cpp:133
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:236
#: gerbview/affiche.cpp:37
msgid "Layer:"
msgstr "层: "
#: pcbnew/editedge.cpp:167
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "铜层不允许全局删除!"
#: pcbnew/editedge.cpp:173
msgid "Segment is being edited"
msgstr "线段将被更改"
#: pcbnew/editedge.cpp:177
msgid "Delete Layer "
msgstr "删除 层"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:53
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Select working library"
msgstr "选择进行工作的库"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Save Module in working library"
msgstr "将模块保存到工作的库中"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "建立一个新的库保存当前的模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
msgid "Delete part in current library"
msgstr "从当前库中删除零件"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Load module from lib"
msgstr "从库中加载模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "Load module from current board"
msgstr "从当前电路板加载模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "Update module in current board"
msgstr "在当前电路板更新模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "Insert module into current board"
msgstr "将模块插入到当前电路板"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
msgid "import module"
msgstr "导入模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
msgid "export module"
msgstr "导出模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
#: eeschema/menubar.cpp:138
#: eeschema/tool_sch.cpp:85
msgid "Undo last edition"
msgstr "撤销 最后的操作"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
#: eeschema/menubar.cpp:146
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "重做 最后撤销的操作"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:108
msgid "Module Properties"
msgstr "模块属性"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
msgid "Print Module"
msgstr "打印模块"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:268
#: eeschema/tool_lib.cpp:170
#: eeschema/tool_sch.cpp:103
#: gerbview/tool_gerber.cpp:271
msgid "zoom +"
msgstr "缩放 +"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:119
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
#: eeschema/tool_lib.cpp:174
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
#: gerbview/tool_gerber.cpp:278
msgid "zoom -"
msgstr "缩放 -"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:123
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:276
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
#: eeschema/menubar.cpp:193
#: eeschema/tool_sch.cpp:111
#: gerbview/tool_gerber.cpp:285
msgid "redraw"
msgstr "窗口重绘"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:128
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:281
#: eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
#: gerbview/tool_gerber.cpp:296
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
msgid "auto zoom"
msgstr "自动缩放"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:137
msgid "Module Check"
msgstr "模块检查"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:163
msgid "Add Pads"
msgstr "添加 焊盘"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:168
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "添加图示: 线/多边形"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:172
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
msgid "Add graphic circle"
msgstr "添加图示: 圆"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:176
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add graphic arc"
msgstr "添加图示: 圆弧"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: pcbnew/edit.cpp:290
#: eeschema/libframe.cpp:503
#: eeschema/schedit.cpp:136
#: gerbview/tool_gerber.cpp:385
msgid "Add Text"
msgstr "添加 文字"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:190
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
#: eeschema/menubar.cpp:154
#: eeschema/tool_sch.cpp:237
#: gerbview/tool_gerber.cpp:393
msgid "Delete items"
msgstr "删除对象"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
#: gerbview/tool_gerber.cpp:417
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "关闭 显示网格"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
#: gerbview/tool_gerber.cpp:423
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "显示极坐标: 开启"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
#: gerbview/tool_gerber.cpp:427
msgid "Units = Inch"
msgstr "单位 = Inch"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341
#: eeschema/tool_sch.cpp:267
#: gerbview/tool_gerber.cpp:431
msgid "Units = mm"
msgstr "单位 = mm"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
#: eeschema/tool_sch.cpp:271
#: gerbview/tool_gerber.cpp:437
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "改变光标形状"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:238
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "焊盘 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:245
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "文字 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:252
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "边界 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:285
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:580
#: eeschema/plotps.cpp:171
#: share/zoom.cpp:367
msgid "Auto"
msgstr "自动缩放"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:289
#, c-format
msgid "Zoom %d"
msgstr "缩放 %d"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "网格 %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:310
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "网格 %.3f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:314
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:614
msgid "User Grid"
msgstr "自定义网格"
#: pcbnew/affiche.cpp:34
msgid "Net Name"
msgstr "网络名"
#: pcbnew/affiche.cpp:36
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "无网络(无连接)"
#: pcbnew/affiche.cpp:39
msgid "Net Code"
msgstr "网络代码"
#: pcbnew/affiche.cpp:63
#: pcbnew/class_board.cpp:444
#: pcbnew/plotps.cpp:361
msgid "Vias"
msgstr "导孔"
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "行长度值超出限制"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "在文件"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "在行"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "在偏移"
#: pcbnew/dsn.cpp:666
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "字符串分割符号必需为 ', \", $ 之一的单字符"
#: pcbnew/dsn.cpp:756
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "无结尾的分隔字符串"
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "导孔钻孔值错误。导孔钻孔未做更改。"
#: pcbnew/edgemod.cpp:204
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "图形内容将出现在铜层。这存在很大危险。你是否确信要执行操作?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:246
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "新宽度(1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "数值不正确, 未做改变"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:272
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "电路板已被更改, 是否在退出之前保存 ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:273
#: eeschema/schframe.cpp:274
#: cvpcb/cvframe.cpp:178
#: common/confirm.cpp:119
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:373
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "关闭DRC(当前: DRC激活)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:374
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "开启DRC(当前: DRC没有激活)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:385
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "不显示极坐标"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:386
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "显示极坐标"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:391
#: eeschema/schframe.cpp:374
msgid "Grid not show"
msgstr "不显示 网格"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:391
#: eeschema/schframe.cpp:374
msgid "Show Grid"
msgstr "显示 网格"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:400
msgid "General ratsnest not show"
msgstr "不显示 常规牵拉线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:400
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "显示 常规牵拉线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:406
msgid "Module ratsnest not show"
msgstr "不显示 模块牵拉线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:407
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "显示 模块牵拉线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:414
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "禁止自动删除旧导线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:415
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "启用自动删除旧导线"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:422
msgid "Do not Show Zones"
msgstr "不显示 覆铜"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:422
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
#: pcbnew/set_color.h:423
msgid "Show Zones"
msgstr "显示 覆铜"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:428
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "焊盘 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:429
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "焊盘 以填充方式显示"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:435
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "导线 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:436
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "导线 以填充方式显示"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:442
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "普通对比度显示模式"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:443
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "高对比度显示模式"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:487
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
msgid "Via"
msgstr "导孔"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:153
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:154
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:155
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:156
#, fuzzy
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:157
msgid "Grid Size for Filling:"
msgstr "设置填充时笔的覆盖"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:161
msgid "Zone clearance value (mm):"
msgstr "覆铜间隔(mm):"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:169
msgid "Hatched Outline"
msgstr "阴影线"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:170
msgid "Full Hatched"
msgstr "完全阴影"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:171
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "轮廓样式"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:181
msgid "Include Pads"
msgstr "包围焊盘"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:182
msgid "Thermal"
msgstr "热(花)焊盘"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:183
msgid "Exclude Pads"
msgstr "空出焊盘"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:184
msgid "Pad options:"
msgstr "焊盘选项:"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:191
#: eeschema/dialog_options.cpp:257
msgid "Any"
msgstr "任意"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:192
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "水平, 垂直, 以及45度"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:193
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "覆铜边界方向:"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:212
msgid "Alphabetic"
msgstr "按字母顺序"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:213
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:214
msgid "Net sorting:"
msgstr "网络排序:"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:223
msgid "Do not list net names which match with this text, in advanced mode"
msgstr "在高级模式下, 不列出与此相符的网络名"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:229
#: pcbnew/class_board_item.cpp:149
#: pcbnew/class_board_item.cpp:217
msgid "Net:"
msgstr "网络:"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:248
msgid "Zone clearance value:"
msgstr "覆铜间隔:"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:251
msgid "Grid :"
msgstr "网格 :"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:506
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "错误: 你必须选择一个层"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:515
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "错误: 你必需选择一个网络名"
#: pcbnew/autoplac.cpp:106
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "未锁定的封装将被移动"
#: pcbnew/autoplac.cpp:111
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "未放置的封装将被移动"
#: pcbnew/autoplac.cpp:402
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "PCB 未设置边界, 电路板大小未知 !"
#: pcbnew/autoplac.cpp:423
msgid "Cols"
msgstr "列"
#: pcbnew/autoplac.cpp:425
msgid "Lines"
msgstr "行"
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
msgid "Cells."
msgstr "单元."
#: pcbnew/autoplac.cpp:488
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: pcbnew/autoplac.cpp:642
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "确定退出 ?"
#: pcbnew/solve.cpp:229
msgid "Abort routing?"
msgstr "退出布线 ?"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:96
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "改变 导线 宽度(整个网络)?"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:130
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "编辑所有导线和导孔的大小"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:135
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "编辑所有导孔的大小"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:140
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "编辑所有导线的大小"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:69
msgid "GenCAD file:"
msgstr "GenCAD 文件:"
#: pcbnew/set_color.cpp:269
#: pcbnew/set_color.cpp:296
#: gerbview/set_color.cpp:258
#: gerbview/set_color.cpp:285
msgid "Show None"
msgstr "全不显示"
#: pcbnew/set_color.cpp:278
#: gerbview/set_color.cpp:267
msgid "Show All"
msgstr "显示所有"
#: pcbnew/set_color.cpp:290
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "开启所有铜层"
#: pcbnew/set_color.cpp:299
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "关闭所有铜层"
#: pcbnew/set_color.cpp:361
#: eeschema/eelayer.cpp:259
#: gerbview/set_color.cpp:333
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: pcbnew/set_grid.cpp:148
#: share/drawframe.cpp:395
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:150
msgid "Grid Size Units"
msgstr "网格大小单位"
#: pcbnew/set_grid.cpp:156
msgid "User Grid Size X"
msgstr "自定义网格大小 X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:162
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "自定义网格大小 Y"
#: pcbnew/edit.cpp:259
msgid "Add Tracks"
msgstr "添加 导线"
#: pcbnew/edit.cpp:268
msgid "Add Zones"
msgstr "添加 覆铜"
#: pcbnew/edit.cpp:270
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "警告: 覆铜显示关闭!"
#: pcbnew/edit.cpp:276
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "添加层对齐目标"
#: pcbnew/edit.cpp:280
msgid "Adjust Zero"
msgstr "调整零"
#: pcbnew/edit.cpp:286
msgid "Add Graphic"
msgstr "添加 图形"
#: pcbnew/edit.cpp:294
msgid "Add Modules"
msgstr "添加 模块"
#: pcbnew/edit.cpp:298
msgid "Add Dimension"
msgstr "添加 尺寸标注"
#: pcbnew/edit.cpp:306
msgid "Net Highlight"
msgstr "网络 加亮显示"
#: pcbnew/edit.cpp:310
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "局部牵拉线"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:151
msgid "Vias:"
msgstr "导孔:"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:160
msgid "Via Size"
msgstr "导孔大小"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:176
msgid "Default Via Drill"
msgstr "默认导孔钻孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:192
msgid "Alternate Via Drill"
msgstr "备用导孔钻孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:208
#: pcbnew/pcbnew.h:291
msgid "Through Via"
msgstr "贯通导孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:209
msgid "Blind or Buried Via "
msgstr "盲导孔或埋导孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:212
msgid "Default Via Type"
msgstr "默认导孔类型"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:232
msgid "Micro Via Size"
msgstr "微导孔大小"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:245
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "微导孔钻孔"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:260
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "允许微导孔(Micro Via)"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:265
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:268
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"允许使用微导孔(micro via)\n"
"微导孔是一种很小的导孔, 仅用于外层铜箔到相邻层的连接\n"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:276
msgid "Track Width"
msgstr "导线宽度"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:304
msgid "Mask clearance"
msgstr "阻焊间隔"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "导线靠近通孔"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "导线靠近焊盘"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "显示导孔的孔"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "导孔靠近导孔"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "导孔靠近导线"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "导线有两个端点"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "这似乎存在问题"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "导线交叉"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "焊盘靠近焊盘"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "将导孔孔径设置为默认值"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "微导孔: 不正确的工作层(不相邻)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "铜箔区域位于另一铜箔区域之内"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "铜箔交叉或距离过近"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "铜箔的网络名不存在(于网络表中)"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:64
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN 文件:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:118
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "电路板导出成功。"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:123
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "无法导出,请修正错误后再试。"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:783
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "数值为 \"%s\" 的元件索引编号为空。"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:791
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "多个元件使用了相同的索引编号 \"%s\"。"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Auto Width"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:78
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:92
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "导线 %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:94
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "导线 %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:112
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "导孔 %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:114
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "导孔 %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:162
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206
#: eeschema/onrightclick.cpp:129
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:53
#: gerbview/onrightclick.cpp:42
msgid "End Tool"
msgstr "结束工具操作"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
msgid "Lock Module"
msgstr "锁定模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "Unlock Module"
msgstr "解除模块锁定"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:246
msgid "Auto place Module"
msgstr "自动放置模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:252
msgid "Autoroute"
msgstr "自动布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
msgid "Move Drawing"
msgstr "移动 图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:273
msgid "End Drawing"
msgstr "结束 图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Edit Drawing"
msgstr "编辑 图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
msgid "Delete Drawing"
msgstr "删除 图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "删除 覆铜填充"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "闭合 覆铜边界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:290
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "删除 最后的拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:308
msgid "Delete Marker"
msgstr "删除 DRC标记"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:315
msgid "Edit Dimension"
msgstr "编辑 尺寸标注"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:318
msgid "Delete Dimension"
msgstr "删除 尺寸标注"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Move Target"
msgstr "移动 目标"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
msgid "Edit Target"
msgstr "编辑 目标"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Delete Target"
msgstr "删除 目标"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "挑选和移动封装"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "填充或重新填充所有覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
msgid "Select Working Layer"
msgstr "选择工作层"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
msgid "Select Track Width"
msgstr "选择导线宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Select layer pair for vias"
msgstr "选择导孔的工作层"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Footprint documentation"
msgstr "封装的文档"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "全局移动和放置"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "解除所有模块锁定"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
msgid "Lock All Modules"
msgstr "锁定所有模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428
msgid "Move All Modules"
msgstr "移动所有模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Move New Modules"
msgstr "移动新模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "自动放置所有模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "自动放置新模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "自动放置下一个模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Orient All Modules"
msgstr "改变所有模块的方向"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Global Autoroute"
msgstr "全局自动布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "Select layer pair"
msgstr "选择工作层"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "对所有模块自动布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:449
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "复位未布线路"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "全局自动布线程序(AutoRouter)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "读取全局自动布线程序数据"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
msgid "Cancel Block"
msgstr "取消块定义"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
msgid "Zoom Block (Midd butt drag)"
msgstr "块区域放大显示 (鼠标中键拖拉)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Place Block"
msgstr "放置 块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:223
#: eeschema/onrightclick.cpp:641
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "复制 块 (shift + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
msgstr "翻转 块 (alt + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "旋转 块 (ctrl + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Drag Via"
msgstr "拖动导孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Edit Via"
msgstr "编辑导孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
msgid "Set via hole to Default"
msgstr "将导孔孔径设置为默认值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Set via hole to a specific value. This specfic value is currently"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Set via hole to alt value"
msgstr "将导孔孔径设置为备用值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Set alt via hole value. This value is currently"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Set the via hole alt value"
msgstr "设置导孔孔径的备用值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
msgid "Export Via hole to alt value"
msgstr "将当前导孔孔径导出为备用值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Export via hole to others id vias"
msgstr "将过孔孔径设置应用到指定过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Set ALL via holes to default"
msgstr "将所有导孔孔径设置为默认值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Move Node"
msgstr "移动 Node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Drag Segments, keep slope"
msgstr "拖拉 线段, 保持斜率"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
msgid "Drag Segment"
msgstr "拖拉 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
msgid "Move Segment"
msgstr "移动 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Break Track"
msgstr "分割 导线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Place Node"
msgstr "放置 Node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "End Track"
msgstr "结束 导线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
msgid "Place Via"
msgstr "放置 导孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Place Micro Via"
msgstr "放置 微导孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Change Width"
msgstr "改变 宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Edit Segment"
msgstr "编辑 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Edit Track"
msgstr "编辑 导线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
msgid "Edit Net"
msgstr "编辑 相同网络"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Edit ALL Tracks and Vias"
msgstr "编辑 所有导线和导孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Edit ALL Vias (no track)"
msgstr "编辑 所有导孔(不包括导线)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:612
msgid "Edit ALL Tracks (no via)"
msgstr "编辑 所有导线(不包括导孔)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799
#: pcbnew/onrightclick.cpp:896
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:143
#: eeschema/menubar.cpp:154
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
msgid "Delete Via"
msgstr "删除 导孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "删除 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Delete Track"
msgstr "删除 导线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Delete Net"
msgstr "删除 相同网络"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:636
msgid "Set Flags"
msgstr "设置标志"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Locked: Yes"
msgstr "锁定: 是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
msgid "Locked: No"
msgstr "锁定: 否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:648
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "导线锁定: 是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
msgid "Track Locked: No"
msgstr "导线锁定: 否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "网络锁定: 是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Net Locked: No"
msgstr "网络锁定: 否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:668
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "放置 边框轮廓线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674
msgid "Place Corner"
msgstr "放置 拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:677
msgid "Place Zone"
msgstr "放置 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:688
msgid "Move Corner"
msgstr "移动 拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Delete Corner"
msgstr "删除 拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695
msgid "Create Corner"
msgstr "建立 拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:697
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "拖动 轮廓线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:702
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "添加 相似覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:705
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "添加 挖空区域"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
msgid "Fill Zone"
msgstr "填充 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:712
msgid "Move Zone"
msgstr "移动 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:715
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "编辑覆铜参数"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:720
msgid "Delete Cutout"
msgstr "删除 挖空区域"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "删除 覆铜边界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
#: pcbnew/onrightclick.cpp:790
#: pcbnew/onrightclick.cpp:828
#: pcbnew/onrightclick.cpp:887
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:830
msgid "Drag"
msgstr "拖拉"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Rotate +"
msgstr "旋转 +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
msgid "Rotate -"
msgstr "旋转 -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
#: pcbnew/onrightclick.cpp:795
#: pcbnew/onrightclick.cpp:892
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:767
#: pcbnew/modules.cpp:281
msgid "Delete Module"
msgstr "删除模块"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:793
#: pcbnew/onrightclick.cpp:890
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:251
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Edit Pad"
msgstr "编辑 焊盘"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:836
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275
msgid "New Pad Settings"
msgstr "应用新焊盘参数设置"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:277
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "导出新焊盘参数设置"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "全局应用新焊盘参数设置"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:854
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "自动布线 针对焊盘"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
msgid "Autoroute Net"
msgstr "自动布线 针对网络"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
msgid "Select Layer:"
msgstr "选择层:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:137
msgid "(Deselect)"
msgstr "(不选择)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:238
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "使用的铜层少于两层。"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:239
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "所以无法设置过孔对应层。"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:263
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "选择工作层: "
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Top Layer"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:299
msgid "Bottom Layer"
msgstr "底层"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:358
msgid "The Top Layer and Bottom Layer must differ"
msgstr "顶层和底层必须不同"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:71
#: eeschema/eeconfig.cpp:61
#: cvpcb/menucfg.cpp:170
msgid "Read config file"
msgstr "读取设置文件"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:85
#: cvpcb/menucfg.cpp:182
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "文件 %s 未找到"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:204
#: eeschema/eeconfig.cpp:200
#: cvpcb/cfg.cpp:71
msgid "Save preferences"
msgstr "保存参数设置"
#: pcbnew/class_zone.cpp:519
#: pcbnew/class_board_item.cpp:155
msgid "Zone Outline"
msgstr "覆铜边界"
#: pcbnew/class_zone.cpp:523
#: pcbnew/class_board_item.cpp:160
msgid "(Cutout)"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:543
#: pcbnew/class_board_item.cpp:179
msgid "Not Found"
msgstr "未找到"
#: pcbnew/class_zone.cpp:559
msgid "Corners"
msgstr "拐角"
#: pcbnew/class_zone.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Hatch lines"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:156
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "模块 %s (%s) 方向 %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:163
msgid "Reference:"
msgstr "索引:"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:175
msgid "Size X"
msgstr "大小 X"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:181
msgid "Size Y"
msgstr "大小 Y"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:189
msgid "Offset X"
msgstr "偏移 X"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:195
msgid "Offset Y"
msgstr "偏移 Y"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:222
msgid "horiz"
msgstr "水平"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:223
msgid "vertical"
msgstr "垂直"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229
msgid "show"
msgstr "显示"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:230
msgid "no show"
msgstr "不显示"
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:313
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:225
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "镜像 块 (alt + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Scale X"
msgstr "比例 X"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257
msgid "Scale Y"
msgstr "比例 Y"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186
msgid "Edit Module"
msgstr "编辑模块"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Transform Module"
msgstr "转换模块"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "Move Pad"
msgstr "移动 焊盘"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "delete Pad"
msgstr "删除 焊盘"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Move Text Mod."
msgstr "移动 模块文本"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:295
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "旋转 模块文本"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "编辑 模块文本"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "删除 模块文本"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307
msgid "End edge"
msgstr "结束 画边界"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Move edge"
msgstr "移动 边界"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313
msgid "Place edge"
msgstr "放置 边界"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "应用宽度设置(当前段)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "应用宽度设置(全部)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "改变所在层(当前段)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "改变所在层(全部)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
msgid "Delete edge"
msgstr "删除 边界"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
msgid "Set Width"
msgstr "设置宽度"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "目标属性"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "十字形"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "X 形"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "目标形状:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:35
#: pcbnew/class_pad.cpp:887
msgid "Net"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:40
#: eeschema/component_class.cpp:60
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:833
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:284
msgid "Footprint"
msgstr "封装 "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Pad"
msgstr "焊盘 "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:49
msgid "all copper layers"
msgstr "所有铜层"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:55
#, fuzzy
msgid ") of "
msgstr ") of "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "PCB 图形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
#: pcbnew/class_board_item.cpp:68
#: pcbnew/class_board_item.cpp:148
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:197
#: pcbnew/class_board_item.cpp:225
#: pcbnew/class_board_item.cpp:242
msgid " on "
msgstr " 在 "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:63
msgid "Pcb Text"
msgstr "PCB文字"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:75
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:135
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:751
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:164
#: eeschema/eelayer.h:152
msgid "Reference"
msgstr "索引"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:85
#: pcbnew/class_board_item.cpp:132
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr " of "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:93
msgid "Graphic"
msgstr "图形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:102
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:105
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
msgid "Blind/Buried"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/pcbnew.h:289
msgid "Micro Via"
msgstr "微导孔(Micro Via)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:232
#: pcbnew/class_marker.cpp:133
msgid "Marker"
msgstr "DRC标记"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:237
msgid "Dimension"
msgstr "尺寸标注"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:242
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:243
msgid "size"
msgstr "大小"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:54
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "<%s> 找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:56
#: pcbnew/cross-probing.cpp:110
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "<%s> 没有找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:113
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s 引脚 %s 未找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s 引脚 %s 被找到"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157
msgid "Pad Num :"
msgstr "焊盘编号:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "焊盘网络名称:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197
msgid "Oval"
msgstr "椭圆"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178
msgid "Drill Shape:"
msgstr "钻孔形状:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187
#, fuzzy
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174
#, fuzzy
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173
#, fuzzy
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
msgid "User"
msgstr "自定义"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191
msgid "Pad Orient:"
msgstr "焊盘方向:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199
msgid "Trapezoidal"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "焊盘形状:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206
msgid "SMD"
msgstr "表面贴装"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207
#: eeschema/netlist.cpp:216
msgid "Conn"
msgstr "连接器"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208
msgid "Hole"
msgstr "孔"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209
msgid "Mechanical"
msgstr "机械"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210
msgid "Pad Type:"
msgstr "焊盘类型:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225
msgid "Layers:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229
msgid "Copper layer"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233
msgid "Comp layer"
msgstr "元件层"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "粘胶层(元件面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "粘胶层(铜箔面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "贴焊层(元件面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "贴焊层(铜箔面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "丝印层(元件面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "丝印层(铜箔面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "阻焊层(元件面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "阻焊层(铜箔面)"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271
#, fuzzy
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275
#, fuzzy
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 layer"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Draft layer"
msgstr "Draft layer"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:103
msgid "Module name:"
msgstr "模块名称:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:215
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:64
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "库 < %s > 没有找到"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:220
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "扫描库: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:229
msgid "File is Not a library"
msgstr "文件不是一个库文件"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:298
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "模块 < %s > 没有找到"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:368
msgid "Library: "
msgstr "库: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:433
#: pcbnew/loadcmp.cpp:584
#, c-format
msgid "Modules (%d items)"
msgstr "模块(%d 项)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:49
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"显示工作中的层\n"
"选择布线和导孔的连接层"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:237
msgid "New Board"
msgstr "新建电路板"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239
msgid "Open existing Board"
msgstr "打开已有的电路板"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:240
msgid "Save Board"
msgstr "保存电路板"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:244
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
#: gerbview/tool_gerber.cpp:232
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "页面设置(大小, 文字)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:248
msgid "Open Module Editor"
msgstr "打开 模块编辑器"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
#: gerbview/tool_gerber.cpp:243
msgid "Cut selected item"
msgstr "剪切选中的内容"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:255
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
#: gerbview/tool_gerber.cpp:248
msgid "Copy selected item"
msgstr "复制选中的内容"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:257
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
#: gerbview/tool_gerber.cpp:254
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:260
#: gerbview/tool_gerber.cpp:261
msgid "Undelete"
msgstr "恢复被删除的"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:263
msgid "Print Board"
msgstr "打印电路板"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:265
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plot绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:285
#: eeschema/menubar.cpp:162
#: eeschema/tool_sch.cpp:120
msgid "Find components and texts"
msgstr "搜索元件和文字"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
msgid "Read Netlist"
msgstr "读取网络表"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "PCB设计规则检查(DRC)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:305
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "模块模式: 手动和自动移动、放置模块"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:308
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "布线模式: 手动或自动布线"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
msgid "Drc OFF"
msgstr "关闭 DRC"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "显示所有牵拉线"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "移动模块时显示牵拉线"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "允许自动删除旧导线"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "导线 以轮廓方式显示"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383
msgid ""
"Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a very experimental feature (under development)"
msgstr ""
"显示辅助垂直工具条(微波电路工具)\n"
" 此为试验特性(开发中)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:412
msgid "Net highlight"
msgstr "网络加亮显示"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:416
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "显示局部牵拉线(焊盘或模块的)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
msgid "Add modules"
msgstr "添加 模块"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "添加 导线/导孔"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add zones"
msgstr "添加 覆铜"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add text"
msgstr "添加 文字"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:451
msgid "Add dimension"
msgstr "添加 尺寸标注"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
#: gerbview/tool_gerber.cpp:378
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "添加 层对齐目标"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:465
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "钻孔和放置文件的偏移量调整"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Create line of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Create gap of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Create stub of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Create a polynomial shape for microwave applications"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:558
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"自动布线线宽: 当开始于已有的导线时使用原有线宽\n"
"否则使用当前的线宽设置"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
msgid "Zoom "
msgstr "缩放"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:598
#: eeschema/eelayer.cpp:223
#: pcbnew/set_color.h:414
#: eeschema/eelayer.h:214
#: gerbview/set_color.h:324
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:707
msgid "+/- to switch"
msgstr "用 +/- 切换"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40
msgid "Module properties"
msgstr "模块属性"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137
msgid "3D settings"
msgstr "3D设置"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182
msgid "Change module(s)"
msgstr "更换模块"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203
msgid "Doc"
msgstr "说明"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207
msgid "Fields:"
msgstr "域: "
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217
msgid "Add Field"
msgstr "添加 域"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
msgid "Edit Field"
msgstr "编辑 域"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227
msgid "Delete Field"
msgstr "删除 域"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
#: common/common.cpp:298
#: common/common.cpp:309
#: common/common.cpp:342
msgid "Component"
msgstr "元件层"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
msgid "Copper"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279
msgid "Orient (0.1 deg)"
msgstr "方向(0.1度)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
msgid "Normal+Insert"
msgstr "普通 + Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "该属性适于大部分 非表面贴装 元件"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"该属性适于 表面贴装 元件。\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n"
" (如老式的 ISA PC 总线连接器)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Locked"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "移动和自动放置"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "允许热键移动和自动放置"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "不允许热键移动和自动放置"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333
msgid "Rot 90"
msgstr "旋转 90"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341
msgid "Rot 180"
msgstr "旋转 180"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D外形文件"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:233
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "添加3D外形"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "移除3D外形"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411
msgid "Shape Scale:"
msgstr "外形比例:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418
msgid "Shape Offset:"
msgstr "位置偏移量:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "旋转角度:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D外形:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:772
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "不能删除 索引 或 数值"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:776
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "删除 [%s]"
#: pcbnew/gendrill.cpp:308
msgid "Drill file"
msgstr "钻孔文件"
#: pcbnew/gendrill.cpp:384
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:385
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:728
msgid "Drill Map file"
msgstr "钻孔图文件"
#: pcbnew/gendrill.cpp:743
msgid "Unable to create file"
msgstr "无法建立文件"
#: pcbnew/gendrill.cpp:774
msgid "Drill Report file"
msgstr "钻孔报告文件"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "层交换:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:188
#: pcbnew/swap_layers.cpp:193
#: pcbnew/swap_layers.cpp:276
msgid "No Change"
msgstr "无变化"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:266
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "将该层恢复为未更改状态"
#: pcbnew/autorout.cpp:59
msgid "Net not selected"
msgstr "没有选择网络"
#: pcbnew/autorout.cpp:67
msgid "Module not selected"
msgstr "没有选择模块"
#: pcbnew/autorout.cpp:75
msgid "Pad not selected"
msgstr "没有选择焊盘"
#: pcbnew/autorout.cpp:143
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
#: pcbnew/autorout.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Place Cells"
msgstr "放置 Cells"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
msgid "Graphics:"
msgstr "图形:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "图形线段宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204
msgid "Board Edges Width"
msgstr "电路板边界线宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210
msgid "Copper Text Width"
msgstr "铜层文字线宽"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216
msgid "Text Size V"
msgstr "文本垂直大小"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222
msgid "Text Size H"
msgstr "文本水平大小"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230
msgid "Modules:"
msgstr "模块:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
msgid "Edges Module Width"
msgstr "模块边界线宽度"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240
msgid "Text Module Width"
msgstr "模块文字线宽"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246
msgid "Text Module Size V"
msgstr "模块文本垂直大小"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252
msgid "Text Module Size H"
msgstr "模块文本水平大小"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186
msgid "Tracks and vias"
msgstr "导线和导孔"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193
msgid "Tracks:"
msgstr "导线:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:357
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199
msgid "New track"
msgstr "新的导线"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:355
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201
msgid "Show Track Clearance"
msgstr "显示导线间距"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207
msgid "defined holes"
msgstr "定义的孔"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209
msgid "Show Via Holes"
msgstr "显示导孔的孔"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224
msgid "Module Texts"
msgstr "模块文字"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232
msgid "Module Edges:"
msgstr "模块边界:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239
msgid "Pad Options:"
msgstr "焊盘选项:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "焊盘外形:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250
msgid "Show Pad Clearance"
msgstr "显示焊盘间距"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254
msgid "Show Pad Number"
msgstr "显示焊盘编号"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258
msgid "Show Pad NoConnect"
msgstr "显示无连接的焊盘"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269
#: gerbview/options.cpp:322
msgid "Display other items:"
msgstr "其他内容的显示:"
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276
#: eeschema/dialog_options.cpp:267
msgid "Show page limits"
msgstr "显示页面限制"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:287
msgid "Seg"
msgstr "线段"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293
msgid "TimeStamp"
msgstr "时间印记"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
msgid "Mod Layer"
msgstr "模块层"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:297
msgid "Seg Layer"
msgstr "线段层"
#: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:200
msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
msgstr "没有找到填充覆铜所需的焊盘或起始点"
#: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/ioascii.cpp:167
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "错误: 文件结尾有错误!"
#: pcbnew/muonde.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:175
#: common/common.cpp:53
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:182
msgid " (inch):"
msgstr " (inch):"
#: pcbnew/muonde.cpp:189
#: pcbnew/muonde.cpp:202
#: pcbnew/gen_self.h:231
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "数值错误, 退出"
#: pcbnew/muonde.cpp:198
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "角度(0.1度):"
#: pcbnew/muonde.cpp:330
msgid "Complex shape"
msgstr "复合形状"
#: pcbnew/muonde.cpp:356
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "读取形状描述文件 ..."
#: pcbnew/muonde.cpp:360
msgid "Symmetrical"
msgstr "对称的"
#: pcbnew/muonde.cpp:360
msgid "Mirrored"
msgstr "镜像的"
#: pcbnew/muonde.cpp:362
msgid "Shape Option"
msgstr "形状选项"
#: pcbnew/muonde.cpp:428
msgid "Read descr shape file"
msgstr "读取形状描述文件"
#: pcbnew/muonde.cpp:444
msgid "File not found"
msgstr "文件没有找到"
#: pcbnew/muonde.cpp:548
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "形状大小为空!"
#: pcbnew/muonde.cpp:553
msgid "Shape has no points!"
msgstr "形状不包含任何点!"
#: pcbnew/muonde.cpp:679
msgid "No pad for this module"
msgstr "该模块没有焊盘"
#: pcbnew/muonde.cpp:684
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "该模块仅有一个焊盘"
#: pcbnew/muonde.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Gap (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Gap (inch):"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
#: eeschema/libframe.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Add Line"
msgstr "添加 Line"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Add Gap"
msgstr "添加 Gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Add Stub"
msgstr "添加 Stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "添加 Arc Stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "添加 Polynomial Shape"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:42
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "pcbnew 已经在运行。是否继续?"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Static"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "删除多余的导孔"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "移除落在有孔焊盘上面的导孔"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "线段合并"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "合并连成直线导线段, 移除空的线段"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "删除未连接的导线"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "删除一头悬空的导线段"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "连接到焊盘"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "将未与焊盘或导孔连接到位的导线连接到位(连接到中心点)"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "清理 PCB"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:74
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "合并 Specctra Session 文件:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:101
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "电路板可能已经损坏,请不要保存。"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:103
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "请修正错误后再试。"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:117
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "session文件导入与合并完成。"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:183
#: pcbnew/specctra_import.cpp:291
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "session文件使用了错误的层标识 \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:233
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "session文件的导孔焊盘栈没有包含任何形状"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:240
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258
#: pcbnew/specctra_import.cpp:282
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "不支持的导孔形状: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:339
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session文件丢失了 \"session\" 节"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:342
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Session文件丢失了 \"placement\" 节"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:345
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session文件丢失了 \"routes\" 节"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:348
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session文件丢失了 \"library_out\" 节"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:375
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Session文件中发现指向不存在元件的索引编号 \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:447
#, c-format
msgid "Unsupported wire shape: \"%s\" for net: \"%s\""
msgstr "发现不支持的导线形状: \"%s\" , 网络: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:490
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "发现一个导线导孔索引指向了丢失的焊盘栈 \"%s\""
#: pcbnew/class_board.cpp:447
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: pcbnew/class_board.cpp:450
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: pcbnew/class_board.cpp:453
msgid "Nets"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_board.cpp:456
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: pcbnew/class_board.cpp:459
#: eeschema/eelayer.h:115
msgid "NoConn"
msgstr "无连接"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:107
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:77
#: gerbview/reglage.cpp:90
msgid "from "
msgstr "位置 "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:131
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177
msgid "Save Cfg"
msgstr "保存设置"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:180
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:151
msgid "Files ext:"
msgstr "文件扩展名: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202
msgid "Del"
msgstr "删除"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:233
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:312
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:174
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:206
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:205
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:178
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:210
msgid "Ins"
msgstr "插入"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:215
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:185
msgid "Libraries"
msgstr "库"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "模块库目录:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
msgid "Module Doc File:"
msgstr "模块说明文件:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
msgid "Board ext: "
msgstr "电路板文件 扩展名: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
msgid "Cmp ext: "
msgstr "元件文件 扩展名: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224
msgid "Lib ext: "
msgstr "库文件 扩展名: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228
msgid "Net ext: "
msgstr "网络表文件 扩展名: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367
#: cvpcb/menucfg.cpp:232
msgid "Library Files:"
msgstr "库文件:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:392
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:396
#: cvpcb/menucfg.cpp:257
#: cvpcb/menucfg.cpp:325
msgid "Library already in use"
msgstr "库已经在使用中"
#: pcbnew/modules.cpp:81
msgid "Footprint name:"
msgstr "封装名称:"
#: pcbnew/modules.cpp:282
#: eeschema/find.cpp:222
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
msgid "Value "
msgstr "值 "
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:159
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D框架已经打开"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:164
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:167
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D查看器"
#: pcbnew/plotps.cpp:390
msgid "Tracks"
msgstr "导线"
#: pcbnew/class_pad.cpp:795
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "未知焊盘形状"
#: pcbnew/class_pad.cpp:884
msgid "RefP"
msgstr "焊盘索引"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1002
msgid "Drill X / Y"
msgstr "钻孔 X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1017
msgid "X Pos"
msgstr "X位置"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1021
msgid "Y pos"
msgstr "Y位置"
#: pcbnew/class_marker.cpp:137
msgid "ErrType"
msgstr "错误类型"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:173
#: gerbview/affiche.cpp:29
#, fuzzy
msgid "COTATION"
msgstr "警告"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:175
#: gerbview/affiche.cpp:32
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB文本"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
msgid "Load Board Ctrl-O"
msgstr "载入电路板 Ctrl-O"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:43
msgid "Delete old Board and Load new Board"
msgstr "放弃当前的电路板加载一个新的电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:48
msgid "Append Board"
msgstr "添加电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:49
msgid "Add Board to old Board"
msgstr "向原有电路板添加电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:54
msgid "&New board"
msgstr "新建电路板(&N)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:55
msgid "Clear old PCB and init a new one"
msgstr "清除当前的 PCB, 建立一个新的空 PCB"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:60
msgid "&Rescue"
msgstr "挽救(&Rescue)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:61
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "清空电路板, 载入最后的挽救文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:66
msgid "&Previous version"
msgstr "前一个版本(&P)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:67
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "清空电路板, 恢复到先前的版本"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:74
msgid "&Save board Ctrl-S"
msgstr "保存电路板(Ctrl+S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:75
msgid "Save current board"
msgstr "保存当前的电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:80
msgid "Save Board as.."
msgstr "电路板另存为.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:81
msgid "Save current board as.."
msgstr "把当前的电路板另存为.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:82
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid "P&rint"
msgstr "打印(&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:82
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid "Print on current printer"
msgstr "用当前打印机打印"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:93
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "&Plot"
msgstr "绘图输出(&Plot)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:94
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Plot绘图 ( HPGL, PostScript, 或 Gerber 格式 )"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "&Specctra DSN"
msgstr ""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "导出 GenCAD 格式"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "&Module report"
msgstr "模块报告(&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
msgstr "生成一个PCB报告(封装报告)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:117
msgid "E&xport"
msgstr "导出(&X)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:117
msgid "Export board"
msgstr "导出电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:125
msgid "&Specctra Session"
msgstr ""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:125
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "导入一个已经自动布线的 \"Specctra Session\" (*.ses) 文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:137
#: eeschema/libframe.cpp:527
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:137
msgid "Import files"
msgstr "导入文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:144
msgid "Add new footprints"
msgstr "添加新封装"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "将新封装存档于一个库文件(库中原有封装保留)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:149
msgid "Create footprint archive"
msgstr "生成封装存档"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "将所有封装存档于一个库文件(旧的库将被删除)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
msgid "Archive footprints"
msgstr "封装存档"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
msgstr "将封装存档或添加到一个库文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:160
#: eeschema/menubar.cpp:117
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125
#: kicad/buildmnu.cpp:130
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&E)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:160
msgid "Quit pcbnew"
msgstr "退出 pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
#: eeschema/menubar.cpp:358
msgid "&Libs and Dir"
msgstr "库和目录设置(&L)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:179
#: eeschema/menubar.cpp:359
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:140
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "设置库文件, 目录等 ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
#: eeschema/menubar.cpp:364
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "&Colors"
msgstr "颜色(&C)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:184
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
msgstr "选择 PCB 的显示颜色"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "&General Options"
msgstr "基本选项(&G)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
msgid "Select general options for pcbnew"
msgstr "pcbnew 的基本选项设置"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:193
msgid "&Display Options"
msgstr "显示选项(&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:194
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "选择被显示的项目"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:204
#: eeschema/menubar.cpp:382
msgid "&Save preferences"
msgstr "保存参数设置(&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:205
#: eeschema/menubar.cpp:383
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "Save application preferences"
msgstr "保存参数设置"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:209
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "&Read preferences"
msgstr "读取参数设置(&R)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:210
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Read application preferences"
msgstr "读取参数设置"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:222
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "导线和导孔"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:223
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
msgstr "调整导线和导孔的大小及宽度"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:227
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
#: pcbnew/set_grid.h:39
msgid "User Grid Size"
msgstr "自定义网格大小"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "调整自定义网格"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:232
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:47
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "文字和图形"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:233
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "调整文本和图形的宽度"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:238
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "调整焊盘的大小、形状、层 ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:243
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
msgid "&Save Setup"
msgstr "保存设置(&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:244
msgid "Save options in current directory"
msgstr "将选项保存在当前目录"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:253
msgid "Create &Modules Pos"
msgstr "生成模块位置文件(&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
msgid "Gen Position modules file"
msgstr "生成模块位置信息文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:258
msgid "Create &Drill file"
msgstr "生成钻孔文件(&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:259
msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
msgstr "生成钻孔文件[EXCELLON]和(或)钻孔表格"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:263
msgid "Create &Cmp file"
msgstr "生成元件文件(&C)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:264
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "为 cvpcb 重新生成.cmp 文件"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
msgid "Global &Deletions"
msgstr "全局删除(&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:273
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
msgstr "删除电路板上面的导线, 模块, 文字 ..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "&List nets"
msgstr "列出网络(&L)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "列出网络(names and id)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:282
msgid "&Track operations"
msgstr "导线操作(&T)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "清理残留, 导孔, 删除断点, 连接悬空导线"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:287
msgid "&Swap layers"
msgstr "层交换(&S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:288
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "交换铜层上的导线或其他层上的图形"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
#: eeschema/menubar.cpp:397
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:158
#: kicad/buildmnu.cpp:198
#: gerbview/tool_gerber.cpp:149
msgid "&Contents"
msgstr "内容(&C)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "打开 pcbnew 手册"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:300
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:402
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:162
#: kicad/buildmnu.cpp:203
#: gerbview/tool_gerber.cpp:151
msgid "&About"
msgstr "关于(&A)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:300
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:402
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:163
#: kicad/buildmnu.cpp:203
#: gerbview/tool_gerber.cpp:152
msgid "About this application"
msgstr "关于本应用程序"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:308
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
msgid "3D Display"
msgstr "3D显示"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:308
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
msgid "Show Board in 3D Mode"
msgstr "以3D方式显示电路板"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:312
#: eeschema/menubar.cpp:407
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:167
#: gerbview/tool_gerber.cpp:154
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
#: eeschema/menubar.cpp:411
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:168
#: kicad/buildmnu.cpp:210
#: gerbview/tool_gerber.cpp:155
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "&Preferences"
msgstr "参数设置(&P)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:314
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76
msgid "&Dimensions"
msgstr "尺寸(&D)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:315
#: gerbview/tool_gerber.cpp:156
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "其他(&M)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:316
msgid "P&ostprocess"
msgstr "后期处理(&O)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:317
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D显示"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:318
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78
#: eeschema/menubar.cpp:412
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:169
#: kicad/buildmnu.cpp:211
#: gerbview/tool_gerber.cpp:159
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:337
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:378
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:672
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Area: DRC outline error"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:561
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "DRC错误: 开始点位于另一区域之内(或过于靠近另一区域)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:620
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:849
msgid "No Net"
msgstr "无网络"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:263
#: gerbview/options.cpp:175
msgid "No Display"
msgstr "不显示"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:267
#: gerbview/options.cpp:177
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "显示极坐标"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:272
#: gerbview/options.cpp:186
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:275
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
#: gerbview/options.cpp:187
msgid "Units"
msgstr "单位"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:280
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Small"
msgstr "小"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:281
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Big"
msgstr "大"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:284
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:291
msgid "Number of Layers:"
msgstr "层数: "
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Max Links:"
msgstr "Max Links:"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:305
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "自动保存(分钟): "
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:319
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC 开启"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "显示牵拉线"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:328
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "显示模块牵拉线"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:332
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "自动删除旧导线"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:336
msgid "Track 45 Only"
msgstr "导线仅允许45度倾斜"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "线段仅允许45度倾斜"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:344
#: eeschema/dialog_options.cpp:239
msgid "Auto PAN"
msgstr "自动摇景"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Double Segm Track"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:356
msgid "When creating tracks"
msgstr "当创建新导线时"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:360
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "磁性焊盘"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:362
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "鼠标光标移动到焊盘区域时, 对光标的捕捉特性"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:136
msgid "Timestamp"
msgstr "时间印记"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:137
msgid "Module Selection:"
msgstr "模块选择:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:142
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:144
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "错误连线删除:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Change"
msgstr "更换"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Exchange Module:"
msgstr "更换模块:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:155
msgid "Display Warnings"
msgstr "显示警告"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:168
msgid "Read"
msgstr "读取"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
msgid "Module Test"
msgstr "模块测试"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
msgid "Compile"
msgstr "编译"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "大小和宽度"
#: eeschema/libedit.cpp:38
msgid " Part: "
msgstr " 部件: "
#: eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Convert"
msgstr " 转换"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid " Normal"
msgstr " 普通"
#: eeschema/libedit.cpp:56
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (电源符号)"
#: eeschema/libedit.cpp:90
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"当前部件还没有保存。\n"
"是否继续?"
#: eeschema/libedit.cpp:112
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "Component \""
msgstr "元件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:112
msgid "\" not found."
msgstr "\" 没有找到。"
#: eeschema/libedit.cpp:234
msgid "Modify Library File \""
msgstr "更改库文件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:234
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:243
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "保存库文件时发生错误 \""
#: eeschema/libedit.cpp:243
#: eeschema/libedit.cpp:390
msgid "\"."
msgstr "\"。"
#: eeschema/libedit.cpp:249
msgid "Library File \""
msgstr "库文件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:251
msgid "Document File \""
msgstr "说明文件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:304
msgid "No Active Library"
msgstr "没有活动的库"
#: eeschema/libedit.cpp:320
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "选择元件 (%d 项)"
#: eeschema/libedit.cpp:343
msgid "Component not found"
msgstr "元件没有找到"
#: eeschema/libedit.cpp:347
msgid "Delete component \""
msgstr "删除元件 \""
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "\" from library \""
msgstr "\" 从库 \""
#: eeschema/libedit.cpp:372
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
msgstr "是否清除屏幕上的元件(所有修改将被丢弃)?"
#: eeschema/libedit.cpp:390
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" 存在于库 \""
#: eeschema/libedit.cpp:557
msgid "No component to Save."
msgstr "没有需要保存的元件。"
#: eeschema/libedit.cpp:564
msgid "No Library specified."
msgstr "没有指定库。"
#: eeschema/libedit.cpp:575
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "元件 \"%s\" 已经存在。是否更改它?"
#: eeschema/libedit.cpp:614
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "元件 %s 保存于 %s"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:178
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "是否确定清理此图"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:659
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:155
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
#: eeschema/symbtext.cpp:159
msgid "Common to Units"
msgstr "各单元共用"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:159
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
#: eeschema/symbtext.cpp:163
msgid "Common to convert"
msgstr "转换形态共用"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:167
msgid "Void"
msgstr "空"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
msgid "BgFilled"
msgstr "背景填充色"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
msgid "Fill:"
msgstr "填充: "
#: eeschema/eeconfig.cpp:74
#: kicad/files-io.cpp:131
#: gerbview/dcode.cpp:260
#: gerbview/readgerb.cpp:145
msgid "File "
msgstr "文件"
#: eeschema/eeconfig.cpp:74
msgid "not found"
msgstr "未找到"
#: eeschema/hotkeys.cpp:251
#: eeschema/schedit.cpp:160
msgid "Add Component"
msgstr "添加 元件"
#: eeschema/hotkeys.cpp:273
#: eeschema/schedit.cpp:108
msgid "Add Wire"
msgstr "添加 导线"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:233
msgid "Pin Name :"
msgstr "引脚名称:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:239
msgid "Pin Num :"
msgstr "引脚编号:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247
msgid " Pin Options :"
msgstr " 引脚选项:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252
msgid "Pin lenght :"
msgstr "引脚长度:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:266
msgid "No Draw"
msgstr "无图形"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:288
#: eeschema/affiche.cpp:113
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:146
msgid "Right"
msgstr " 向右"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:289
#: eeschema/affiche.cpp:110
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:148
msgid "Left"
msgstr " 向左"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290
#: eeschema/affiche.cpp:104
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:147
msgid "Up"
msgstr " 向上"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:291
#: eeschema/affiche.cpp:107
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:149
msgid "Down"
msgstr " 向下"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:293
msgid "Pin Orient:"
msgstr "引脚方向:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:317
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "line"
msgstr "线"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "invert"
msgstr "反相"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:319
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock"
msgstr "时钟"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:320
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock inv"
msgstr "反相时钟"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:321
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low in"
msgstr "低输入"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low clock"
msgstr "低时钟"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low out"
msgstr "低输出"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:325
msgid "Pin Shape:"
msgstr "引脚形状:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:157
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:332
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:158
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:159
msgid "Bidi"
msgstr "双向"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:334
msgid "3 States"
msgstr "三态"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:335
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:161
msgid "Passive"
msgstr "被动"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:336
msgid "Unspecified"
msgstr "未定义"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:337
msgid "Power In"
msgstr "电源入"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:338
msgid "Power Out"
msgstr "电源出"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:339
msgid "Open coll"
msgstr "集电极开路"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:340
msgid "Open emit"
msgstr "发射极开路"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:342
msgid "Electrical Type:"
msgstr "电气类型:"
#: eeschema/erc.cpp:290
msgid "Annotation Required!"
msgstr "需要先对图进行标注!"
#: eeschema/erc.cpp:394
msgid "ERC file:"
msgstr "ERC文件: "
#: eeschema/erc.cpp:547
#, c-format
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "警告 层次标签 %s 没有连接到图标签"
#: eeschema/erc.cpp:551
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "警告 图标签 %s 没有连接到层次标签"
#: eeschema/erc.cpp:565
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "警告 %s 引脚未连接"
#: eeschema/erc.cpp:574
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "警告 %s 引脚未被驱动(网络 %d)"
#: eeschema/erc.cpp:584
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "警告 有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号"
#: eeschema/erc.cpp:594
#: common/confirm.cpp:84
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: eeschema/erc.cpp:597
#: common/confirm.cpp:88
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: %s 引脚连接到了 %s 引脚(网络 %d)"
#: eeschema/erc.cpp:722
msgid "ERC control"
msgstr "ERC 控制"
#: eeschema/erc.cpp:731
msgid ""
"\n"
"***** Sheet Root\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 根图\n"
#: eeschema/erc.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 图 %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:751
#, fuzzy, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#: eeschema/erc.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC错误: %d\n"
#: eeschema/component_class.cpp:58
#: eeschema/affiche.cpp:39
msgid "Ref"
msgstr "索引"
#: eeschema/component_class.cpp:61
#: eeschema/eelayer.h:171
msgid "Sheet"
msgstr "图"
#: eeschema/component_class.cpp:62
#: eeschema/component_class.cpp:63
#: eeschema/component_class.cpp:64
#: eeschema/component_class.cpp:65
#: eeschema/component_class.cpp:66
#: eeschema/component_class.cpp:67
#: eeschema/component_class.cpp:68
#: eeschema/component_class.cpp:69
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1143
msgid "Field"
msgstr "域"
#: eeschema/component_class.cpp:232
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
#, fuzzy
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/save_schemas.cpp:72
#: eeschema/files-io.cpp:124
msgid "Schematic files:"
msgstr "原理图文件: "
#: eeschema/save_schemas.cpp:95
#: eeschema/netform.cpp:57
#: eeschema/netform.cpp:260
msgid "Failed to create file "
msgstr "建立文件失败"
#: eeschema/save_schemas.cpp:100
msgid "Save file "
msgstr "保存文件"
#: eeschema/save_schemas.cpp:116
#: eeschema/save_schemas.cpp:310
msgid "File write operation failed."
msgstr "文件写入操作失败。"
#: eeschema/eeschema.cpp:55
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "eeschema 已经在运行中, 是否继续?"
#: eeschema/netlist.cpp:165
#: eeschema/netlist.cpp:197
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:255
msgid "List"
msgstr "列表"
#: eeschema/netlist.cpp:184
msgid "No component"
msgstr "无元件"
#: eeschema/netlist.cpp:206
#: eeschema/netlist.cpp:313
#: eeschema/netlist.cpp:353
#: eeschema/netlist.cpp:374
#: eeschema/netlist.cpp:389
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: eeschema/netlist.cpp:209
#, fuzzy
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:318
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#: eeschema/netlist.cpp:356
msgid "Hierar."
msgstr "层次"
#: eeschema/netlist.cpp:377
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
#: eeschema/netlist.cpp:811
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "不良的总线标签: "
#: eeschema/find.cpp:214
msgid "Pin "
msgstr "引脚 "
#: eeschema/find.cpp:218
msgid "Ref "
msgstr "索引 "
#: eeschema/find.cpp:226
msgid "Field "
msgstr "域 "
#: eeschema/find.cpp:236
#: eeschema/find.cpp:240
msgid " found"
msgstr " 找到"
#: eeschema/find.cpp:373
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "标记 %d 在 %s 中找到"
#: eeschema/find.cpp:379
msgid "Marker Not Found"
msgstr "没有找到标记"
#: eeschema/find.cpp:611
msgid " Found in "
msgstr " 找到, 在 "
#: eeschema/find.cpp:623
msgid " Not Found"
msgstr " 没有找到"
#: eeschema/find.cpp:655
#: eeschema/selpart.cpp:39
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "没有加载任何库"
#: eeschema/find.cpp:682
#: eeschema/find.cpp:747
#: eeschema/find.cpp:763
msgid "Found "
msgstr "找到 "
#: eeschema/find.cpp:684
#: eeschema/find.cpp:748
#: eeschema/find.cpp:764
msgid " in lib "
msgstr " 在库 "
#: eeschema/find.cpp:695
msgid " found only in cache"
msgstr " 仅在缓存中找到"
#: eeschema/find.cpp:698
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"检索所有的库?"
#: eeschema/find.cpp:704
msgid "Nothing found"
msgstr "没有找到任何内容"
#: eeschema/selpart.cpp:45
msgid "Select Lib"
msgstr "选择库"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "选择元件 (%d 项)"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554
msgid "Field to edit"
msgstr "要编辑的域"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:207
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508
msgid "Field Name:"
msgstr "域名称: "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:217
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518
msgid "Field Text:"
msgstr "域文字: "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:225
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524
msgid "Pos"
msgstr "位置"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:332
msgid "No Component Name!"
msgstr "没有元件名称!"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:338
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "元件 [%s] 没有找到 !"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:455
msgid "No Field to move"
msgstr "没有可移动的域"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:518
msgid "No Field To Edit"
msgstr "没有可编辑的域"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:532
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"部件是一个电源端口, 数值不能修改 !\n"
"你必须建立一个新的电源端口"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:578
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "必需有元件索引! 未做更改"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:582
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "必需有元件值! 未做更改"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:57
msgid "Library browser"
msgstr "库浏览器"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:115
msgid "Start loading schematic libs"
msgstr "开始加载原理图库"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
msgid "File <"
msgstr "文件 <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
msgid "> is empty!"
msgstr "> 是空文件!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> 不是 eeschema 库!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328
msgid "Library <"
msgstr "库 <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328
msgid "> header read error"
msgstr "> 文件头读错误"
#: eeschema/edit_label.cpp:51
msgid "Empty Text!"
msgstr "文字为空!"
#: eeschema/netlist_control.cpp:125
#: eeschema/netlist_control.cpp:241
#: gerbview/options.cpp:201
msgid "Default format"
msgstr "默认格式"
#: eeschema/netlist_control.cpp:138
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "浏览插件(&B)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:140
msgid "&Netlist"
msgstr "网络表(&N)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:155
msgid "&Ok"
msgstr "确定(&O)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:160
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:169
#: eeschema/netlist_control.cpp:260
msgid "Netlist"
msgstr "网络表"
#: eeschema/netlist_control.cpp:245
msgid "Use Net Names"
msgstr "使用网络名称"
#: eeschema/netlist_control.cpp:245
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "使用网络编号"
#: eeschema/netlist_control.cpp:246
msgid "Netlist Options:"
msgstr "网络表选项: "
#: eeschema/netlist_control.cpp:255
msgid "Simulator command:"
msgstr "模拟器命令: "
#: eeschema/netlist_control.cpp:264
msgid "&Run Simulator"
msgstr "运行模拟器(&R)"
#: eeschema/netlist_control.cpp:300
msgid "Add Plugin"
msgstr "添加插件"
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
msgid "Netlist command:"
msgstr "网络表命令: "
#: eeschema/netlist_control.cpp:321
#: share/setpage.cpp:352
msgid "Title:"
msgstr "标题: "
#: eeschema/netlist_control.cpp:339
msgid "Plugin files:"
msgstr "插件文件: "
#: eeschema/netlist_control.cpp:363
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "不要忘记为这个网络表控制页选择一个标题"
#: eeschema/netlist_control.cpp:455
msgid "Netlist files:"
msgstr "网络表文件: "
#: eeschema/netlist_control.cpp:472
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "必须已经标注过,是否继续?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:630
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
#: eeschema/netlist_control.cpp:635
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "选择要浏览的库"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "选择要浏览的部件"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "显示前一个部件"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "显示下一个部件"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: cvpcb/displayframe.cpp:124
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "缩放 + (F1)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:74
#: cvpcb/displayframe.cpp:127
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "缩放 - (F2)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
#: cvpcb/displayframe.cpp:130
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
msgid "redraw (F3)"
msgstr "窗口重绘 (F3)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
#: cvpcb/displayframe.cpp:133
#: cvpcb/displayframe.cpp:137
msgid "1:1 zoom"
msgstr "缩放 1:1"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Show as \"De Morgan\" normal part"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Show as \"De Morgan\" convert part"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:101
msgid "View component documents"
msgstr "查看元件的文档"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:109
msgid "Export to schematic"
msgstr "输出到原理图"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:131
#: eeschema/tool_lib.cpp:241
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "子部件 %c"
#: eeschema/libframe.cpp:105
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"元件被修改!\n"
"是否放弃修改?"
#: eeschema/libframe.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"库 \"%s\" 被修改!\n"
"是否放弃修改?"
#: eeschema/libframe.cpp:344
msgid "Include last component changes?"
msgstr "是否包含最后的元件更改 ?"
#: eeschema/libframe.cpp:407
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " 引脚测试 OK!"
#: eeschema/libframe.cpp:481
msgid "Add Pin"
msgstr "添加 引脚"
#: eeschema/libframe.cpp:485
msgid "Set Pin Options"
msgstr "设置引脚选项"
#: eeschema/libframe.cpp:507
msgid "Add Rectangle"
msgstr "添加 矩形"
#: eeschema/libframe.cpp:511
msgid "Add Circle"
msgstr "添加 圆"
#: eeschema/libframe.cpp:515
msgid "Add Arc"
msgstr "添加 圆弧"
#: eeschema/libframe.cpp:523
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
#: eeschema/libframe.cpp:533
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: eeschema/schedit.cpp:100
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "压入/弹出 原理图层次"
#: eeschema/schedit.cpp:104
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "添加 \"不连接\"标记"
#: eeschema/schedit.cpp:112
msgid "Add Bus"
msgstr "添加 总线"
#: eeschema/schedit.cpp:120
msgid "Add Junction"
msgstr "添加 电气连接点"
#: eeschema/schedit.cpp:124
msgid "Add Label"
msgstr "添加 标签"
#: eeschema/schedit.cpp:128
msgid "Add Global label"
msgstr "添加 全局标签"
#: eeschema/schedit.cpp:132
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "添加 层次标签"
#: eeschema/schedit.cpp:140
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "添加 \"导线到总线\"入口"
#: eeschema/schedit.cpp:144
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "添加 \"总线到总线\"入口"
#: eeschema/schedit.cpp:148
msgid "Add Sheet"
msgstr "添加 分图"
#: eeschema/schedit.cpp:152
msgid "Add PinSheet"
msgstr "添加 分图引脚"
#: eeschema/schedit.cpp:156
msgid "Import PinSheet"
msgstr "导入 分图引脚"
#: eeschema/schedit.cpp:164
msgid "Add Power"
msgstr "添加 电源端口"
#: eeschema/sheetlab.cpp:75
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "图引脚属性:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:109
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "图引脚形状:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:390
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr "找不到新的层次标签"
#: eeschema/lib_export.cpp:39
msgid "Import component:"
msgstr "导入元件:"
#: eeschema/lib_export.cpp:71
msgid "File is empty"
msgstr "文件是空的"
#: eeschema/lib_export.cpp:92
msgid "No Part to Save"
msgstr "没有需要保存的部件"
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "New Library"
msgstr "新库"
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "Export component:"
msgstr "导出元件:"
#: eeschema/lib_export.cpp:135
#, fuzzy
msgid "0k"
msgstr "0k"
#: eeschema/lib_export.cpp:137
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"提示: 这个新的库需要被 eeschema 加载以后才能使用。\n"
"要加载它, 请调整 eeschema 的设置。"
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid "Error while create "
msgstr "建立时出错 "
#: eeschema/affiche.cpp:24
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:157
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: eeschema/affiche.cpp:25
msgid "FileName"
msgstr "文件名"
#: eeschema/affiche.cpp:43
msgid "Pwr Symb"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/affiche.cpp:45
msgid "Val"
msgstr "值"
#: eeschema/affiche.cpp:48
msgid "RefLib"
msgstr "库索引"
#: eeschema/affiche.cpp:51
msgid "Lib"
msgstr "库"
#: eeschema/affiche.cpp:74
msgid "PinName"
msgstr "引脚名称"
#: eeschema/affiche.cpp:82
#: eeschema/eelayer.h:140
msgid "PinNum"
msgstr "引脚编号"
#: eeschema/affiche.cpp:86
msgid "PinType"
msgstr "引脚类型"
#: eeschema/affiche.cpp:91
#: eeschema/affiche.cpp:179
msgid "no"
msgstr "否"
#: eeschema/affiche.cpp:93
#: eeschema/affiche.cpp:181
msgid "yes"
msgstr "是"
#: eeschema/affiche.cpp:98
msgid "Lengh"
msgstr "长度"
#: eeschema/affiche.cpp:171
#: eeschema/affiche.cpp:177
#: share/dialog_print.cpp:200
#: share/svg_print.cpp:212
msgid "All"
msgstr "所有"
#: eeschema/affiche.cpp:174
#: eeschema/onrightclick.cpp:346
msgid "Unit"
msgstr "单元"
#: eeschema/affiche.cpp:184
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: eeschema/affiche.cpp:189
msgid "default"
msgstr "默认"
#: eeschema/sheet.cpp:164
msgid "Filename (will be created upon save if it does not already exist):"
msgstr "文件名(当保存时如果文件不存在将采用此名建立新文件):"
#: eeschema/sheet.cpp:177
msgid "Sheetname:"
msgstr "图名:"
#: eeschema/sheet.cpp:287
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "没有文件名!退出"
#: eeschema/sheet.cpp:301
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise overwrite it)?"
msgstr "名字为 %s 的文件已经存在, 要加载已有文件吗(否则将覆盖它) ?"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:105
msgid "Failed to open "
msgstr "打开失败 "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:111
msgid "Loading "
msgstr "载入文件 "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:118
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
msgid " is NOT EESchema file"
msgstr " 不是 eeschema 文件"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:473
msgid "Done Loading "
msgstr "完成加载"
#: eeschema/hierarch.cpp:123
msgid "Navigator"
msgstr "导航"
#: eeschema/hierarch.cpp:134
msgid "Root"
msgstr "根"
#: eeschema/symbtext.cpp:130
msgid " Text : "
msgstr " 文本: "
#: eeschema/symbtext.cpp:149
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: eeschema/symbtext.cpp:155
msgid " Text Options : "
msgstr " 文本选项: "
#: eeschema/symbtext.cpp:167
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:215
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:502
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68
msgid "Global Label properties"
msgstr "全局标签属性"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72
msgid "Hierarchal Label properties"
msgstr "层次标签属性"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:76
msgid "Label properties"
msgstr "标签属性"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:80
msgid "Text properties"
msgstr "文字属性"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:136
msgid "Text "
msgstr "文字内容(不支持汉字)"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:150
msgid "Text Orient:"
msgstr "文字排列方向:"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:160
msgid "TriState"
msgstr "三态"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:162
msgid "label Shape:"
msgstr "标签形状:"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:170
msgid "Size "
msgstr "大小"
#: eeschema/libarch.cpp:79
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "生成存档库文件失败 "
#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "生成说明库文件失败 "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:172
#: eeschema/dialog_erc.cpp:203
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC文件报告: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:177
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> 错误总数: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:180
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> 现有警告数: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:184
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> 现有错误数: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:190
#, fuzzy
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:206
msgid "Write erc report"
msgstr "写ERC报告文件"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:212
msgid "&Test Erc"
msgstr "ERC测试(&T)"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:216
msgid "&Del Markers"
msgstr "删除记号(&D)"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:223
msgid "erc"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:229
msgid "Reset"
msgstr "复位"
#: eeschema/tool_lib.cpp:48
msgid "deselect current tool"
msgstr "不选用工具"
#: eeschema/tool_lib.cpp:54
msgid "Add Pins"
msgstr "添加 引脚"
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Add graphic text"
msgstr "添加 文字"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Add rectangles"
msgstr "添加 矩形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:66
msgid "Add circles"
msgstr "添加 圆形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
msgid "Add arcs"
msgstr "添加 圆弧"
#: eeschema/tool_lib.cpp:74
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "添加 直线和多边形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Move part anchor"
msgstr "移动锚点"
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
msgid "Import existing drawings"
msgstr "导入图形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:88
msgid "Export current drawing"
msgstr "导出当前图形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "将当前加载的库保存到磁盘(更新文件)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Delete component in current library"
msgstr "在当前库中删除元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "New component"
msgstr "新建元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Select component to edit"
msgstr "选择要编辑的元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr "将当前元件保存到当前加载的库中(在内存中)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:140
msgid "import component"
msgstr "导入元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:143
msgid "export component"
msgstr "导出元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr "建立一个新库保存当前元件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:160
msgid "Edit component properties"
msgstr "编辑元件属性"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "测试重复引脚"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
#, fuzzy
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "show as \"De Morgan\" normal part"
#: eeschema/tool_lib.cpp:195
#, fuzzy
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "show as \"De Morgan\" convert part"
#: eeschema/tool_lib.cpp:204
msgid "Documents"
msgstr "说明文件"
#: eeschema/tool_lib.cpp:221
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "分别编辑不同子部件的引脚(慎用!)"
#: eeschema/eelayer.cpp:233
msgid "White"
msgstr "白"
#: eeschema/eelayer.cpp:234
#: share/dialog_print.cpp:184
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: eeschema/eelayer.cpp:235
msgid "Background Color:"
msgstr "背景颜色: "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:156
msgid "Scope"
msgstr ""
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:162
msgid "Annotate the &entire schematic"
msgstr "标注整个原理图(&E)"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:166
msgid "Annotate the current &page only"
msgstr "仅标注保存当前的图(&P)"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:169
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "复位已有的标注(&R)"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:187
msgid "Order"
msgstr "顺序"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:193
msgid "Sort components by p&osition"
msgstr "按 位置 排序元件(&O)"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:199
msgid "Sort components by &value"
msgstr "按 数值 排序元件(&V)"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:263
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "清除原有的标注于: "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:265
msgid "the entire schematic?"
msgstr "整个原理图 ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:267
msgid "the current sheet?"
msgstr "当前图 ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:269
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:285
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "重新标注所有元件"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:287
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "仅标注未标注的元件"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:289
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "在整个原理图 ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:291
msgid "on the current sheet?"
msgstr "在当前图 ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"该操作将改变已有的标注, 并且不可恢复。"
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
msgid "Leave Sheet"
msgstr "离开 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:162
msgid "delete noconn"
msgstr "删除 \"不连接\"标记"
#: eeschema/onrightclick.cpp:172
msgid "Move bus entry"
msgstr "移动 总线接入符号"
#: eeschema/onrightclick.cpp:174
msgid "set bus entry /"
msgstr "设置总线接入符号方向 /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:176
msgid "set bus entry \\"
msgstr "设置总线接入符号方向 \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:178
msgid "delete bus entry"
msgstr "删除 总线接入符号"
#: eeschema/onrightclick.cpp:182
msgid "delete Marker"
msgstr "删除 ERC标记"
#: eeschema/onrightclick.cpp:236
msgid "End drawing"
msgstr "结束 图形"
#: eeschema/onrightclick.cpp:238
msgid "Delete drawing"
msgstr "删除 图形"
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
msgid "Move Field"
msgstr "移动 域"
#: eeschema/onrightclick.cpp:275
msgid "Rotate Field"
msgstr "旋转 域"
#: eeschema/onrightclick.cpp:295
msgid "Move Component"
msgstr "移动 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:298
msgid "Drag Component"
msgstr "拖动 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Rotate +"
msgstr "旋转 +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181
msgid "Mirror --"
msgstr "镜像 --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Mirror ||"
msgstr "镜像 ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Orient Component"
msgstr "元件方向"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Footprint "
msgstr "封装 "
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "单元 %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:351
msgid "Edit Component"
msgstr "编辑 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:355
msgid "Copy Component"
msgstr "复制 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:356
msgid "Delete Component"
msgstr "删除 元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Move Glabel"
msgstr "移动 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
msgid "Rotate GLabel (R)"
msgstr "旋转 全局标签 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377
msgid "Edit GLabel"
msgstr "编辑 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
msgid "Delete Glabel"
msgstr "删除 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
#: eeschema/onrightclick.cpp:462
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "改为 层次标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
msgid "Change to Label"
msgstr "改为 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
#: eeschema/onrightclick.cpp:408
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
msgid "Change to Text"
msgstr "改为 注释文字"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
#: eeschema/onrightclick.cpp:466
msgid "Change Type"
msgstr "改变类型"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
msgid "Move Hlabel"
msgstr "移动 层次标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
msgid "Rotate HLabel (R)"
msgstr "旋转 层次标签 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Edit HLabel"
msgstr "编辑 层次标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402
msgid "Delete Hlabel"
msgstr "删除 层次标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
msgid "Change to Global label"
msgstr "改变为 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "Move Label"
msgstr "移动 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:427
msgid "Rotate Label (R)"
msgstr "旋转 标签 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
msgid "Edit Label"
msgstr "编辑 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:429
msgid "Delete Label"
msgstr "删除 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Move Text"
msgstr "移动 文字"
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
msgid "Rotate Text (R)"
msgstr "旋转 文字 (R)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
msgid "Edit Text"
msgstr "编辑 文字"
#: eeschema/onrightclick.cpp:456
msgid "Delete Text"
msgstr "删除 文字"
#: eeschema/onrightclick.cpp:464
msgid "Change to Glabel"
msgstr "改为 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:484
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
msgid "Break Wire"
msgstr "分割 导线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
msgid "delete junction"
msgstr "删除 电气连接点"
#: eeschema/onrightclick.cpp:492
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
msgid "Delete node"
msgstr "删除 节点"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
msgid "Delete connection"
msgstr "删除 连接"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
msgid "End Wire"
msgstr "结束 画导线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513
msgid "Delete Wire"
msgstr "删除 导线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
msgid "Add junction"
msgstr "添加 电气连接点"
#: eeschema/onrightclick.cpp:529
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
msgid "Add label"
msgstr "添加 标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Add global label"
msgstr "添加 全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:550
msgid "End Bus"
msgstr "结束 画总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
msgid "Delete Bus"
msgstr "删除 总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:557
msgid "Break Bus"
msgstr "分割 总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Enter Sheet"
msgstr "进入 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Move Sheet"
msgstr "移动 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:586
msgid "Place Sheet"
msgstr "放置 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:590
msgid "Edit Sheet"
msgstr "编辑 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:591
msgid "Resize Sheet"
msgstr "调整分图符号大小"
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "清理 分图引脚"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Delete Sheet"
msgstr "删除 分图"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Move PinSheet"
msgstr "移动 分图引脚"
#: eeschema/onrightclick.cpp:610
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "编辑 分图引脚"
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "删除 分图引脚"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241
msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
msgstr "块区域放大显示(鼠标中键拖拉)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Other block commands"
msgstr "其他块操作命令"
#: eeschema/onrightclick.cpp:639
msgid "Save Block"
msgstr "保存 块"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "拖动 块 (ctrl + 拖拉鼠标)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:645
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "镜像 块 ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
#: eeschema/dialog_options.cpp:140
#: eeschema/dialog_options.cpp:288
msgid "Delta Step X"
msgstr "位置增量 X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:145
#: eeschema/dialog_options.cpp:294
msgid "Delta Step Y"
msgstr "位置增量 Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:208
msgid "Draw Options:"
msgstr "图形选项: "
#: eeschema/dialog_options.cpp:212
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: eeschema/dialog_options.cpp:217
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "普通 (50 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:218
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "小 (25 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:219
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "非常小 (10 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:220
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "特殊 (5 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:221
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "特殊 (2 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:222
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "特殊 (1 mil)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:224
msgid "Grid Size"
msgstr "网格大小"
#: eeschema/dialog_options.cpp:230
msgid "Show alls"
msgstr "显示所有"
#: eeschema/dialog_options.cpp:232
msgid "Show pins"
msgstr "显示引脚"
#: eeschema/dialog_options.cpp:245
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialog_options.cpp:246
msgid "inches"
msgstr "inch"
#: eeschema/dialog_options.cpp:256
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "水平/垂直"
#: eeschema/dialog_options.cpp:259
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "导线-总线 方向"
#: eeschema/dialog_options.cpp:284
msgid "Auto increment params"
msgstr "自动增量参数"
#: eeschema/dialog_options.cpp:300
msgid "Delta Label:"
msgstr "标签编号增量: "
#: eeschema/dialog_options.cpp:308
#: eeschema/plotps.cpp:229
msgid "Default Line Width"
msgstr "默认线宽"
#: eeschema/dialog_options.cpp:311
msgid "Default Label Size"
msgstr "默认标签大小"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Sheet Size"
msgstr "按图定义大小"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
#: eeschema/plotps.cpp:172
msgid "Page Size A4"
msgstr "页面大小 A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Page Size A3"
msgstr "页面大小 A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size A2"
msgstr "页面大小 A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Page Size A1"
msgstr "页面大小 A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size A0"
msgstr "页面大小 A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
#: eeschema/plotps.cpp:173
msgid "Page Size A"
msgstr "页面大小 A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:214
msgid "Page Size B"
msgstr "页面大小 B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Page Size C"
msgstr "页面大小 C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:216
msgid "Page Size D"
msgstr "页面大小 D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:217
msgid "Page Size E"
msgstr "页面大小 E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:219
#: eeschema/plotps.cpp:175
msgid "Plot page size:"
msgstr "绘图页面大小:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Pen control:"
msgstr "绘图笔控制:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:229
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "笔宽(mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "笔速(cm/s)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:247
msgid "Page offset:"
msgstr "页偏移:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:251
msgid "Plot Offset X"
msgstr "绘图偏移量 X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "绘图偏移量 Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:268
#: eeschema/plotps.cpp:202
msgid "&Plot CURRENT"
msgstr "绘图输出当前页(&P)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:272
#: eeschema/plotps.cpp:206
msgid "Plot A&LL"
msgstr "绘图输出所有页(&L)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:282
msgid "&Accept Offset"
msgstr "接受偏移量设置(&A)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:541
msgid "** Plot End **\n"
msgstr "** 绘图(Plot)结束 **\n"
#: eeschema/plothpgl.cpp:566
msgid "Plot "
msgstr "绘图输出(Plot)"
#: eeschema/menubar.cpp:43
#: gerbview/tool_gerber.cpp:63
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: eeschema/menubar.cpp:44
msgid "New schematic"
msgstr "新建原理图"
#: eeschema/menubar.cpp:49
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:50
msgid "Open a schematic"
msgstr "打开原理图"
#: eeschema/menubar.cpp:55
msgid "&Reload the current sheet"
msgstr "重新加载当前的原理图(&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:57
msgid "Load or reload a schematic file from file into the current sheet"
msgstr "加载或重新加载原理图文件到当前的图"
#: eeschema/menubar.cpp:63
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:64
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
msgid "Save schematic project"
msgstr "保存原理图工程"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "Save &Current sheet"
msgstr "保存当前的图 (&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "Save current sheet only"
msgstr "仅保存当前的图"
#: eeschema/menubar.cpp:76
msgid "Save Current sheet &as.."
msgstr "当前的图另存为 (&A) .."
#: eeschema/menubar.cpp:77
msgid "Save current sheet as.."
msgstr "将当前的图另存为 .."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot PostScript"
msgstr "绘图输出(Plot) PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plotting in PostScript format"
msgstr "以 PostScript 格式输出"
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid "Plot HPGL"
msgstr "绘图输出(Plot) HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid "Plotting in HPGL format"
msgstr "以 HPGL 格式输出"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot SVG"
msgstr "绘图输出(Plot) SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plotting in SVG format"
msgstr "以 SVG 格式输出"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "绘图输出到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "将图形输出到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
msgstr "绘图输出(Plot) HPGL, PostScript, SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "退出 eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "&Undo\t"
msgstr "撤销操作(&U)\t"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Redo\t"
msgstr "重复操作(&R)\t"
#: eeschema/menubar.cpp:162
#: pcbnew/find.h:38
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: eeschema/menubar.cpp:169
#: eeschema/menubar.cpp:172
#: share/zoom.cpp:360
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: share/zoom.cpp:361
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: eeschema/menubar.cpp:186
#: eeschema/menubar.cpp:196
msgid "Zoom auto"
msgstr "自动缩放"
#: eeschema/menubar.cpp:206
msgid "&Component"
msgstr "元件(&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:206
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Place the component"
msgstr "放置 元件"
#: eeschema/menubar.cpp:212
msgid "&Power port"
msgstr "电源端口(&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:212
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Place the power port"
msgstr "放置 电源端口"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "&Wire"
msgstr "导线(&W)"
#: eeschema/menubar.cpp:218
#: eeschema/tool_sch.cpp:174
msgid "Place the wire"
msgstr "放置 导线"
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "&Bus"
msgstr "总线(&B)"
#: eeschema/menubar.cpp:227
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Place the bus"
msgstr "放置 总线"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "\"导线到总线\"入口(I)"
#: eeschema/menubar.cpp:237
#: eeschema/tool_sch.cpp:182
msgid "Place the wire to bus entry"
msgstr "放置 \"导线到总线\"入口"
#: eeschema/menubar.cpp:246
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "\"总线到总线\"入口(&U)"
#: eeschema/menubar.cpp:247
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
msgid "Place the bus to bus entry"
msgstr "放置 \"总线到总线\"入口"
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "No connect flag"
msgstr "\"不连接\"标记"
#: eeschema/menubar.cpp:257
#: eeschema/tool_sch.cpp:191
msgid "Place the no connect flag"
msgstr "放置 \"不连接\"标记"
#: eeschema/menubar.cpp:266
msgid "Net name"
msgstr "网络名称"
#: eeschema/menubar.cpp:267
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
msgid "Place the net name"
msgstr "放置 网络名称"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "Global label"
msgstr "全局标签"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "Place the global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "放置全局标签。警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个层次中都是联通的。"
#: eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/eelayer.h:85
msgid "Junction"
msgstr "电气连接点"
#: eeschema/menubar.cpp:285
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "Place the junction"
msgstr "放置 电气连接点"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Hierarchical label"
msgstr "层次标签"
#: eeschema/menubar.cpp:297
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
msgid "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "放置层次标签。该标签将在分图符号上作为引脚"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "层次(分图)符号"
#: eeschema/menubar.cpp:307
#: eeschema/tool_sch.cpp:214
msgid "Place the hierarchical sheet"
msgstr "放置 层次(分图)符号"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Imported hierarchical label"
msgstr "导入的标签"
#: eeschema/menubar.cpp:317
#: eeschema/tool_sch.cpp:218
msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)"
msgstr "放置分图引脚(从分图中的层次标签导出引脚)"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Hierarchical pin to sheet"
msgstr "层次(分图)引脚"
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "Place the hierarchical pin to sheet"
msgstr "放置 层次(分图)引脚"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Graphic line or poligon"
msgstr "图示: 线/多边形"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Place the graphic line or poligon"
msgstr "放置图示: 线/多边形"
#: eeschema/menubar.cpp:348
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "注释文字"
#: eeschema/menubar.cpp:349
#: eeschema/tool_sch.cpp:232
msgid "Place the graphic text (comment)"
msgstr "放置 注释文字"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Setting colors..."
msgstr "设置颜色 ..."
#: eeschema/menubar.cpp:371
#: gerbview/tool_gerber.cpp:110
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Select general options..."
msgstr "选择常规选项 ..."
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "打开 eeschema 手册"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "&View"
msgstr "查看(&V)"
#: eeschema/menubar.cpp:410
msgid "&Place"
msgstr "放置(&P)"
#: eeschema/files-io.cpp:114
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "清除原理图层次(已被更改!) ?"
#: eeschema/files-io.cpp:172
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"就绪\n"
"工作目录: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:218
#, c-format
msgid "File %s not found (new project ?)"
msgstr "文件 %s 没有找到 (新工程 ?)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:50
msgid "New schematic project"
msgstr "新建原理图工程"
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
msgid "Open schematic project"
msgstr "打开原理图工程"
#: eeschema/tool_sch.cpp:64
msgid "go to library editor"
msgstr "打开库编辑器"
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
msgid "go to library browse"
msgstr "打开库浏览器"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Schematic Hierarchy Navigator"
msgstr "原理图层次导航"
#: eeschema/tool_sch.cpp:93
msgid "Print schematic"
msgstr "打印原理图"
#: eeschema/tool_sch.cpp:97
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "运行 cvpcb"
#: eeschema/tool_sch.cpp:100
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "运行 pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Netlist generation"
msgstr "生成网络表"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "原理图标注"
#: eeschema/tool_sch.cpp:130
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "原理图电气规则检查(ERC)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "材料清单 交叉参照表"
#: eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "原理图层次 压入/弹出"
#: eeschema/tool_sch.cpp:199
msgid ""
"Place the global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"放置全局标签。\n"
"警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个层次中都是联通的。"
#: eeschema/tool_sch.cpp:223
msgid "Place the hierachical pin to sheet"
msgstr "放置 层次引脚到分图"
#: eeschema/tool_sch.cpp:228
msgid "Place the graphic line or polygon"
msgstr "放置 图示: 线、多边形"
#: eeschema/tool_sch.cpp:276
#: eeschema/schframe.cpp:385
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "显示隐藏引脚"
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "导线和总线仅水平和垂直方向"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:230
msgid "List items:"
msgstr "列表内容:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:234
msgid "Components by Reference"
msgstr "按索引排序元件"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:238
msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "子元件(如 U2A, U2B ...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:242
msgid "Components by Value"
msgstr "按数值排序元件"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:246
msgid "Hierachy Pins by Name"
msgstr "按名称排序层次引脚"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:250
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
msgstr "按分图排序层次引脚"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:256
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "文本, 供电子表格导入"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:257
msgid "Output format:"
msgstr "输出格式:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:263
#, fuzzy
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:264
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:265
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "域分隔字符(供电子表格导入):"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:273
msgid "Launch list browser"
msgstr "启动列表浏览程序"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280
msgid "Fields to add:"
msgstr "要添加的域:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:288
msgid "Field 1"
msgstr "域 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:292
msgid "Field 2"
msgstr "域 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:296
msgid "Field 3"
msgstr "域 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:300
msgid "Field 4"
msgstr "域 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:304
msgid "Field 5"
msgstr "域 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:308
msgid "Field 6"
msgstr "域 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:312
msgid "Field 7"
msgstr "域 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:316
msgid "Field 8"
msgstr "域 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:322
msgid "Create &List"
msgstr "生成列表(&L)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:338
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:195
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:546
msgid "Bill of materials:"
msgstr "材料清单: "
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:597
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:652
msgid "Failed to open file "
msgstr "打开文件失败"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Glob labels ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#全局标签 ( 顺序 = 图号 ) 数量 = %d\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:743
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Glob labels ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#全局标签 ( 顺序 = 字母顺序 ) 数量 = %d\n"
"\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:750
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#列表结束\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1151
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#元件 ( 顺序 = 索引 )"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1154
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1236
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (包括子元件)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1199
msgid "?"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1216
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1276
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#元件列表结束\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1233
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#元件 ( 顺序 = 数值 )"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1307
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (图 %s) 位置: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1327
#, c-format
msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s 图 %-7.7s (图 %s) 位置: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1341
msgid "#End labels\n"
msgstr "#标签列表结束\n"
#: eeschema/dialog_find.cpp:119
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "当前图中内容(&S)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:122
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "层次图中内容(&H)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:125
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "查找下一个(&N) (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:131
msgid "Find Markers"
msgstr "查找ERC标记"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "下一个标记 (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:139
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "从库中查找元件(&L)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70
msgid "Component properties (Not found in lib)"
msgstr "元件属性(在库中没有找到)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135
msgid "Unit 1"
msgstr "单元 1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136
msgid "Unit 2"
msgstr "单元 2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Unit 3"
msgstr "单元 3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138
msgid "Unit 4"
msgstr "单元 4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139
msgid "Unit 5"
msgstr "单元 5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140
msgid "Unit 6"
msgstr "单元 6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141
msgid "Unit 7"
msgstr "单元 7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142
msgid "Unit 8"
msgstr "单元 8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143
msgid "Unit 9"
msgstr "单元 9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
msgid "Unit 10"
msgstr "单元 10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145
msgid "Unit 11"
msgstr "单元 11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146
msgid "Unit 12"
msgstr "单元 12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147
msgid "Unit 13"
msgstr "单元 13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148
msgid "Unit 14"
msgstr "单元 14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149
msgid "Unit 15"
msgstr "单元 15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
msgid "Unit 16"
msgstr "单元 16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152
msgid "Unit 17"
msgstr "单元 17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153
msgid "Unit 18"
msgstr "单元 18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154
msgid "Unit 19"
msgstr "单元 19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
msgid "Unit 20"
msgstr "单元 20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Unit 21"
msgstr "单元 21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157
msgid "Unit 22"
msgstr "单元 22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
msgid "Unit 23"
msgstr "单元 23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159
msgid "Unit 24"
msgstr "单元 24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Unit 25"
msgstr "单元 25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161
msgid "Unit 26"
msgstr "单元 26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
msgid "Unit:"
msgstr "单元: "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172
#, fuzzy
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:175
msgid "Orient:"
msgstr "方向: "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182
msgid "Mirror !"
msgstr "镜像 !"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
msgid "Mirror:"
msgstr "镜像:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:187
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:188
msgid "Parts are locked"
msgstr "部件被锁定"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:194
msgid "Chip Name:"
msgstr "芯片名称:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:211
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:497
msgid "Show Text"
msgstr "显示文字"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:484
#: eeschema/eelayer.h:164
msgid "Fields"
msgstr "域"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: eeschema/pinedit.cpp:189
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "已被其他引脚占用。是否继续 ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:874
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "重复的引脚 %4.4s (引脚 %s 位于 %d, %d, 引脚 %s 位于 %d, %d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:879
#, c-format
msgid " Part %d"
msgstr " 部件 %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:884
msgid " Convert"
msgstr " 转换"
#: eeschema/pinedit.cpp:885
msgid " Normal"
msgstr " 普通"
#: eeschema/getpart.cpp:108
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "元件选择(加载了%d项):"
#: eeschema/getpart.cpp:173
msgid "Failed to find part "
msgstr "没有查找到部件 "
#: eeschema/getpart.cpp:173
msgid " in library"
msgstr " (在库中)"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:43
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "库元件属性"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Properties for "
msgstr "属性设置: "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177
#, fuzzy
msgid "(alias of "
msgstr "(alias of "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
msgid "Delete All"
msgstr "删除所有"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281
msgid "Footprint Filter"
msgstr "封装过滤"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293
msgid "Footprints"
msgstr "封装"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:401
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
msgid "As Convert"
msgstr "以转换样式"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407
msgid "Show Pin Num"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:251
msgid "Show Pin Name"
msgstr "显示引脚名称"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:429
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:255
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "引脚名称在内部"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Left justify"
msgstr "左对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
#: share/zoom.cpp:359
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Right justify"
msgstr "右对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
msgid "Bottom justify"
msgstr "下对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
msgid "Top justify"
msgstr "上对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529
msgid "Hor Justify"
msgstr "水平对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536
msgid "Vert Justify"
msgstr "垂直对齐"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551
msgid "Chip Name"
msgstr "芯片名称"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "是否确定删除别名列表"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915
msgid "New alias:"
msgstr "新别名:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923
msgid "This is the Root Part"
msgstr "这是根部件"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200
msgid "Already in use"
msgstr "已经在使用中"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr " 是当前选中的别名!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010
msgid "Delete units"
msgstr "删除单元"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "为转换内容生成引脚"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "Part as \"De Morgan\" anymore"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109
msgid "Delete Convert items"
msgstr "删除转换的内容"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144
#: common/eda_doc.cpp:129
msgid "Doc Files"
msgstr "说明文件"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "是否确定删除封装过滤列表"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "新封装过滤:"
#: eeschema/schframe.cpp:273
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "原理图被修改,是否在退出之前保存?"
#: eeschema/schframe.cpp:385
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "不显示隐藏引脚"
#: eeschema/schframe.cpp:389
msgid "Draw lines at any direction"
msgstr "可在任意方向画线"
#: eeschema/schframe.cpp:390
msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
msgstr "只能水平、垂直或45度画线"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "No Component found"
msgstr "没有找到任何元件"
#: eeschema/database.cpp:96
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136
msgid "General :"
msgstr "基本: "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144
msgid "Number of Parts:"
msgstr "子元件数量:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:259
msgid "Skew:"
msgstr "偏移值:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:184
msgid "Power Symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Doc:"
msgstr "说明:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179
msgid "Keywords:"
msgstr "关键词:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186
msgid "DocFileName:"
msgstr "说明文件的文件名:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195
msgid "Copy Doc"
msgstr "复制说明"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "浏览说明文件"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
msgid "Move Arc "
msgstr "移动 圆弧"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
msgid "Arc Options"
msgstr "圆弧选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:90
msgid "Delete Arc "
msgstr "删除 圆弧"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
msgid "Move Circle "
msgstr "移动 圆形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
msgid "Circle Options"
msgstr "圆形选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105
msgid "Delete Circle "
msgstr "删除 圆形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
msgid "Move Rect "
msgstr "移动 矩形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
msgid "Rect Options"
msgstr "矩形选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
msgid "Delete Rect "
msgstr "删除 矩形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
msgid "Move Text "
msgstr "移动 文字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132
msgid "Text Editor"
msgstr "编辑 文字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Rotate Text"
msgstr "旋转 文字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137
msgid "Delete Text "
msgstr "删除 文字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145
msgid "Move Line "
msgstr "移动 直线"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Line End"
msgstr "结束 画直线"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Line Options"
msgstr "直线选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:157
msgid "Delete Line "
msgstr "删除 直线"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:164
msgid "Delete Segment "
msgstr "删除 线段"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Move Feild "
msgstr "移动 域"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Field Rotate"
msgstr "旋转 域"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
msgid "Field Edit"
msgstr "编辑 域"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205
msgid "Move Pin"
msgstr "移动 引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208
msgid "Edit Pin "
msgstr "编辑 引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:213
msgid "Delete Pin "
msgstr "删除 引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "引脚大小 应用到选中引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Size to others"
msgstr "引脚大小 应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:223
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "引脚名称大小 应用到选中引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:223
msgid "Pin Name Size to others"
msgstr "引脚名称大小 应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226
msgid "Pin Num Size to others"
msgstr "引脚编号大小 应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:249
msgid "Select items"
msgstr "选中内容"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "镜像 块 (ctrl + 鼠标拖拉)"
#: eeschema/annotate.cpp:659
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "未标注的内容: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:664
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( 单元 %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:681
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "错误内容 %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:684
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " 单元 %d, 实际部件数量不超过 %d "
#: eeschema/annotate.cpp:718
#: eeschema/annotate.cpp:741
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "冲突(被复用)的内容 %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:723
#: eeschema/annotate.cpp:746
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (单元 %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:763
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "数值不同的 %s%d%c (%s) 和 %s%d%c (%s)"
#: eeschema/delsheet.cpp:43
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "图 %s (文件 %s) 被更改。是否保存 ?"
#: eeschema/viewlibs.cpp:118
msgid "Browse library: "
msgstr "浏览库: "
#: eeschema/viewlibs.cpp:307
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "当前部件: <%s> (是<%s>的别名)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "错误: 根部件 <%s> 没有找到"
#: eeschema/viewlibs.cpp:332
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "当前部件: <%s>"
#: eeschema/symbdraw.cpp:793
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "圆弧 %.1f 度"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
#, fuzzy
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
#, fuzzy
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
#, fuzzy
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
#, fuzzy
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
#, fuzzy
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
#, fuzzy
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
#, fuzzy
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
#, fuzzy
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
#, fuzzy
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
#, fuzzy
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
#, fuzzy
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:234
#, fuzzy
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:236
#, fuzzy
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Parts per component"
msgstr "元件的单元部件数量"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:243
msgid "Draw options"
msgstr "图形选项"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:247
msgid "Show Pin Number"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:311
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "你需要为这个元件提供一个名称"
#: eeschema/symbedit.cpp:52
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "导入符号图形:"
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "打开符号文件 < %s > 失败"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "警告: 符号文件中包含多个部件"
#: eeschema/symbedit.cpp:92
msgid "Symbol File is void"
msgstr "符号文件是空的"
#: eeschema/symbedit.cpp:151
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "导出符号图形:"
#: eeschema/symbedit.cpp:171
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "符号保存于 [%s]"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:165
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
msgstr "将当前设置保存在本项目的 .pro 文件中"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:171
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147
msgid "NetList Formats:"
msgstr "网络表格式: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:195
msgid "Unload the selected library"
msgstr "卸载选中的库"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:201
msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
msgstr "在选中库后面添加一个新库并加载它"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:208
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
msgstr "在选中库前面添加一个新库并加载它"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:223
msgid "Default library file path:"
msgstr "默认库文件目录: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:230
msgid ""
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
"If void, the default path is kicad/library"
msgstr ""
"搜索库的默认路径(相对路径),\n"
"路径名中不要包含 ./ 或 ../\n"
"此处为空则默认路径为 kicad/library"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:238
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "元件文件 扩展名: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:242
msgid "Net file Ext: "
msgstr "网络表文件 扩展名: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:246
msgid "Library file Ext: "
msgstr "库文件 扩展名: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:250
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "Symbol文件 扩展名: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:254
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "原理图文件 扩展名: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:370
msgid "Library files:"
msgstr "库文件: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:472
msgid " Default Path for libraries"
msgstr " 库的默认路径"
#: eeschema/plotps.cpp:181
msgid "Plot Options:"
msgstr "绘图选项:"
#: eeschema/plotps.cpp:186
msgid "B/W"
msgstr "黑白"
#: eeschema/plotps.cpp:187
#: share/dialog_print.cpp:183
#: share/svg_print.cpp:194
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: eeschema/plotps.cpp:189
msgid "Plot Color:"
msgstr "绘图颜色:"
#: eeschema/plotps.cpp:217
msgid "Messages :"
msgstr "信息:"
#: eeschema/plotps.cpp:398
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "绘图输出(Plot): %s\n"
#: eeschema/libfield.cpp:221
msgid "No new text: no change"
msgstr "没有新文本: 未做更改"
#: cvpcb/setvisu.cpp:42
msgid "Footprint: "
msgstr "封装: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:45
msgid "Lib: "
msgstr "库: "
#: cvpcb/menucfg.cpp:77
msgid "Lib Dir:"
msgstr "库文件目录:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:81
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "输入的网络表文件扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:85
msgid "Pkg Ext:"
msgstr "Pkg 文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:97
msgid "Cmp ext:"
msgstr "元件文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:101
msgid "Lib ext:"
msgstr "库文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:105
msgid "NetOut ext:"
msgstr "输出网络表 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:109
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv 文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:113
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro 文件 扩展名:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:301
msgid "Equiv Files:"
msgstr "等价文件:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:176
msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
msgstr "网络表和元件表已被修改, 是否在退出之前进行保存 ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:199
msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
msgstr "保存文件时发生问题, 退出"
#: cvpcb/cvframe.cpp:326
msgid "Delete selections"
msgstr "删除选中的"
#: cvpcb/cvframe.cpp:340
#: cvpcb/init.cpp:134
#, c-format
msgid "Componants: %d (free: %d)"
msgstr "元件: %d (空: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:424
#: share/drawframe.cpp:134
msgid "font for dialog boxes"
msgstr "对话框 字体"
#: cvpcb/cvframe.cpp:426
msgid "font for Lists"
msgstr "列 表 字体"
#: cvpcb/cvframe.cpp:428
#: share/drawframe.cpp:138
msgid "font for Status Line"
msgstr "状态行 字体"
#: cvpcb/cvframe.cpp:431
#: share/drawframe.cpp:141
msgid "&Font selection"
msgstr "选择字体(&F)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:433
#: share/drawframe.cpp:142
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "选择对话框、信息提示和状态栏的字体及字体大小"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:135
msgid "Read Cfg"
msgstr "读取设置"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:144
msgid "&PcbNew"
msgstr "&PcbNew"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:145
msgid "&ViewLogic"
msgstr "&ViewLogic"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146
msgid "View &Net + Pkg"
msgstr "View &Net + Pkg"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:217
msgid "Equiv"
msgstr "等价"
#: cvpcb/listlib.cpp:69
#, c-format
msgid "Library file <%s> not found"
msgstr "库文件 <%s> 没有找到"
#: cvpcb/listlib.cpp:79
#, c-format
msgid "Library file <%s> is not a module library"
msgstr "库文件 <%s> 不是一个模块库"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:41
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb 已经在运行中,是否继续?"
#: cvpcb/rdpcad.cpp:56
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:75
#: cvpcb/viewlogi.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr " 未知的文件格式 < %s >"
#: cvpcb/rdpcad.cpp:61
msgid "Netlist Format: Pcad"
msgstr "网络表格式: Pcad"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "网络表格式: eeschema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "网络表错误: %s"
#: cvpcb/autosel.cpp:68
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "库: < %s > 没有找到"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d 等价"
#: cvpcb/autosel.cpp:163
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "元件 %s: 封装 %s 在库中没有找到"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s 引脚 %s: 网络不同"
#: cvpcb/displayframe.cpp:119
#: pcbnew/dialog_display_options.h:54
#: cvpcb/dialog_display_options.h:51
msgid "Display Options"
msgstr "显示选项"
#: cvpcb/init.cpp:64
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "元件: %d (空: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:100
msgid "Unknown Netlist Format"
msgstr "未知的网络表格式"
#: cvpcb/init.cpp:164
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:38
msgid "Save NetList and Components List files"
msgstr "保存网络表和元件表文件"
#: cvpcb/init.cpp:180
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "无法建立元件文件(.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:187
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "无法建立网络表文件"
#: cvpcb/init.cpp:210
msgid "Load Net List"
msgstr "加载网络表"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:49
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "这个文件 不是 一个库文件"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:98
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "模块 %s 没有找到"
#: cvpcb/viewlogi.cpp:55
msgid "Netlist file "
msgstr "网络表文件"
#: cvpcb/viewlogi.cpp:61
#: cvpcb/viewlnet.cpp:66
#: cvpcb/viewlnet.cpp:97
#: cvpcb/viewlnet.cpp:112
msgid "File not found "
msgstr "文件未找到"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:87
msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
msgstr "网络表格式: ViewLogic net&pkg"
#: cvpcb/viewlnet.cpp:205
#, c-format
msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
msgstr "元件 [%s] 在 .pkg 文件中没有找到"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
msgid "&Line"
msgstr "线条方式(&L)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
msgid "&Filled"
msgstr "填充方式(&F)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Sketch"
msgstr "轮廓方式(&S)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
msgid "Edges:"
msgstr "边线:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
msgid "Texts:"
msgstr "文字:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
msgid "&Pad Filled"
msgstr "焊盘填充显示(&P)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "显示焊盘编号(&N)"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172
msgid "Display pad number"
msgstr "显示焊盘编号"
#: cvpcb/listboxes.cpp:335
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "封装: %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:460
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "封装(全部): %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "封装(过滤的): %d"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
msgid "Open a NetList file"
msgstr "打开一个网络表文件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
msgid "View selected part"
msgstr "查看选中的零件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
msgid "Automatic Association"
msgstr "自动关联"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
msgid "Select previous free component"
msgstr "选取前一个空元件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
msgid "Select next free component"
msgstr "选取后一个空元件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "Delete all associations"
msgstr "删除所有关联"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Create stuff file (component/module list)"
msgstr "建立 stuff 文件(元件/模块 列表)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
msgstr "显示/打印 元件说明文件(footprint.pdf)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "显示按当前元件过滤的封装列表"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "显示全部封装列表(无过滤)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
msgid "&Save As..."
msgstr "另存为 (&A)..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
msgid "Save New NetList and Components List files"
msgstr "保存新的网络表和元件表文件"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "退出 Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139
msgid "&Configuration"
msgstr "设置(&C)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:151
msgid "&Save config"
msgstr "保存设置(&S)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:152
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "将设置保存在当前目录"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "打开 cvpcb 手册"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:78
msgid "&Run"
msgstr "运行 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:86
#: kicad/treeprj_frame.cpp:140
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑 (&E)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:87
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中打开文件(&O)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:101
msgid "New D&irectory"
msgstr "新建目录 (&I)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:102
msgid "Create a New Directory"
msgstr "建立一个新目录"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:108
msgid "New P&ython Script"
msgstr "新建 P&ython 脚本"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:115
msgid "New &Text File"
msgstr "新建文本文件 (&T)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:116
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "建立一个新的文本文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:121
msgid "New &File"
msgstr "新建文件 (&F)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:121
msgid "Create a New File"
msgstr "建立一个新文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:132
msgid "&Rename File"
msgstr "文件重命名 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:132
msgid "&Rename Directory"
msgstr "目录重命名 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:133
msgid "Rename the File"
msgstr "更改文件名"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:133
msgid "&Rename the Directory"
msgstr "目录重命名 (&R)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:141
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中打开文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:147
msgid "&Delete File"
msgstr "删除文件 (&D)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:147
msgid "&Delete Directory"
msgstr "删除目录 (&D)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:148
msgid "Delete the File"
msgstr "删除文件"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:149
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "删除目录以及其中的内容 (&D)"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:414
msgid "Create New File:"
msgstr "建立新文件: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:414
msgid "Create New Directory"
msgstr "建立新目录"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:416
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:840
msgid "Change File Name: "
msgstr "改变文件名: "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:219
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "无法移动文件 ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:220
#: kicad/treeprj_datas.cpp:301
msgid "Permission error ?"
msgstr "没有访问权限 ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:286
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"改变文件扩展名将改变文件类型。\n"
"是否继续?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:287
msgid "Rename File"
msgstr "文件重命名"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:300
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "无法重命名文件 ... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:320
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "是否真的要删除 "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:321
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:394
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "在这个目录中没有找到 kicad 文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:100
msgid "&Open Project Descr"
msgstr "打开工程描述 (&O)"
#: kicad/buildmnu.cpp:101
#: kicad/buildmnu.cpp:256
msgid "Select an existing project descriptor"
msgstr "选择一个已有的工程描述文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:106
msgid "&New Project Descr"
msgstr "新建工程描述 (&N)"
#: kicad/buildmnu.cpp:107
#: kicad/buildmnu.cpp:251
msgid "Create new project descriptor"
msgstr "新建立一个工程描述文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:112
msgid "&Save Project Descr"
msgstr "保存工程描述 (&S)"
#: kicad/buildmnu.cpp:113
#: kicad/buildmnu.cpp:261
msgid "Save current project descriptor"
msgstr "保存当前的工程描述文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:119
msgid "Save &Project Files"
msgstr "保存工程文件 (&P)"
#: kicad/buildmnu.cpp:120
msgid "Save and Zip all project files"
msgstr "压缩保存全部工程文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:124
msgid "&Unzip Archive"
msgstr "解压缩 (&U)"
#: kicad/buildmnu.cpp:125
msgid "UnZip archive file"
msgstr "将文件解压缩"
#: kicad/buildmnu.cpp:130
msgid "Quit Kicad"
msgstr "退出 KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:145
msgid "&Editor"
msgstr "编辑器 (&E)"
#: kicad/buildmnu.cpp:145
msgid "Text editor"
msgstr "文本编辑器"
#: kicad/buildmnu.cpp:149
msgid "&Browse Files"
msgstr "浏览文件 (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:149
msgid "Read or edit files"
msgstr "读取或编辑文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:154
msgid "&Select Editor"
msgstr "选择编辑器 (&S)"
#: kicad/buildmnu.cpp:154
msgid "Select your prefered editor for file browsing"
msgstr "选择用于文件浏览的编辑器"
#: kicad/buildmnu.cpp:161
msgid "Select Fonts"
msgstr "选择字体"
#: kicad/buildmnu.cpp:161
msgid "Select Fonts and Font sizes"
msgstr "选择字体和字体大小"
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Default Pdf Viewer"
msgstr "默认的 PDF 查看程序"
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "使用系统默认的 PDF 查看程序阅读 datasheets"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Favourite Pdf Viewer"
msgstr "自定义的 PDF 查看程序"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "使用自定义的 PDF 浏览器阅读 datasheets"
#: kicad/buildmnu.cpp:183
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "选择 PDF 查看程序"
#: kicad/buildmnu.cpp:183
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "选择自定义的 PDF 查看程序来阅读 datasheets"
#: kicad/buildmnu.cpp:187
msgid "Pdf Browser"
msgstr "PDF 浏览器"
#: kicad/buildmnu.cpp:198
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "打开 KiCad 手册"
#: kicad/buildmnu.cpp:208
msgid "&Projects"
msgstr "工程 (&P)"
#: kicad/buildmnu.cpp:209
msgid "&Browse"
msgstr "浏览 (&B)"
#: kicad/buildmnu.cpp:267
msgid "Archive all project files"
msgstr "压缩保存全部工程文件"
#: kicad/buildmnu.cpp:273
msgid "Refresh project tree"
msgstr "刷新工程树形列表"
#: kicad/files-io.cpp:70
msgid "Create Project files:"
msgstr "建立工程文件: "
#: kicad/files-io.cpp:71
msgid "Load Project files:"
msgstr "加载工程文件: "
#: kicad/files-io.cpp:124
msgid "Template file non found "
msgstr "没有找到模板文件"
#: kicad/files-io.cpp:132
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " 已经存在! 确定继续?"
#: kicad/files-io.cpp:163
msgid "Unzip Project:"
msgstr "解压缩工程文件: "
#: kicad/files-io.cpp:175
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"打开"
#: kicad/files-io.cpp:178
msgid "Target Directory"
msgstr "目标目录"
#: kicad/files-io.cpp:184
msgid "Unzip in "
msgstr "解压缩在: "
#: kicad/files-io.cpp:207
msgid "Extract file "
msgstr "解压缩文件"
#: kicad/files-io.cpp:217
#, fuzzy
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:220
#, fuzzy
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERROR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:246
msgid "Archive Project files:"
msgstr "压缩工程文件: "
#: kicad/files-io.cpp:286
msgid "Compress file "
msgstr "压缩文件"
#: kicad/files-io.cpp:307
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"建立Zip压缩文件"
#: kicad/preferences.cpp:33
msgid "Prefered Pdf Browser:"
msgstr "选择 PDF 查看程序:"
#: kicad/preferences.cpp:74
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "要使用此选项,需要首先选择一个 PDF 查看程序"
#: kicad/preferences.cpp:97
#: common/gestfich.cpp:639
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "选择编辑器: "
#: kicad/mainframe.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"就绪\n"
"工作目录: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:357
msgid "Load file:"
msgstr "加载文件: "
#: kicad/commandframe.cpp:58
msgid "eeschema (Schematic editor)"
msgstr ""
"eeschema\n"
"(原理图编辑器)"
#: kicad/commandframe.cpp:62
msgid "cvpcb (Components to modules)"
msgstr ""
"cvpcb\n"
"(元件、模块关联)"
#: kicad/commandframe.cpp:66
msgid "pcbnew (PCB editor)"
msgstr ""
"pcbnew\n"
"(电路板编辑器)"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "gerbview (Gerber viewer)"
msgstr ""
"gerbview\n"
"(Gerber 文件查看程序)"
#: kicad/prjconfig.cpp:26
msgid "Project File <"
msgstr "工程文件 <"
#: kicad/prjconfig.cpp:26
msgid "> not found"
msgstr "> 没有找到"
#: kicad/prjconfig.cpp:36
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"工作目录: "
#: kicad/prjconfig.cpp:37
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"工程: "
#: kicad/prjconfig.cpp:57
msgid "Save project file"
msgstr "保存工程文件"
#: gerbview/initpcb.cpp:34
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "丢弃当前的数据 ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:88
msgid "Delete zones ?"
msgstr "删除覆铜 ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:195
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "删除层 %d"
#: gerbview/dcode.cpp:438
msgid "List D codes"
msgstr "D codes 列表"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:127
#: gerbview/process_config.cpp:117
msgid "Save config file"
msgstr "保存设置文件"
#: gerbview/block.cpp:267
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "确定删除块 ?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "没有 Gerber 层包含有数据"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52
msgid "Board file name:"
msgstr "电路板文件名:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "是否要更改已有的文件 ?"
#: gerbview/rs274x.cpp:317
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "命令 <%c%c> 被 Gerbview 忽略"
#: gerbview/rs274x.cpp:354
msgid "Too many include files!!"
msgstr "包含的文件过多 !!"
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Not yet available..."
msgstr "暂时还不可用 ..."
#: gerbview/files.cpp:131
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Gerber files:"
msgstr "Gerber 文件:"
#: gerbview/files.cpp:184
#: gerbview/readgerb.cpp:273
msgid "D codes files:"
msgstr "D codes 文件:"
#: gerbview/gerbview.cpp:37
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView 已经在运行。是否继续?"
#: gerbview/affiche.cpp:34
#: gerbview/tool_gerber.cpp:310
msgid "Layer "
msgstr "层 "
#: gerbview/affiche.cpp:97
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: gerbview/affiche.cpp:102
#, fuzzy
msgid "D CODE"
msgstr "D CODE"
#: gerbview/affiche.cpp:104
#, fuzzy
msgid "D type"
msgstr "D type"
#: gerbview/affiche.cpp:105
#, fuzzy
msgid "????"
msgstr "????"
#: gerbview/readgerb.cpp:253
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d 错误发生在读取 Gerber 文件 [ %s ] 过程中"
#: gerbview/set_color.cpp:279
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "打开所有 Gerber 层"
#: gerbview/set_color.cpp:288
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "关闭所有 Gerber 层"
#: gerbview/options.cpp:146
msgid "Gerbview Options"
msgstr "gerbview 选项"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "format: 2.3"
msgstr "格式: 2.3"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "format 3.4"
msgstr "格式: 3.4"
#: gerbview/options.cpp:273
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Gerbview 图形选项"
#: gerbview/options.cpp:299
msgid "Lines:"
msgstr "线:"
#: gerbview/options.cpp:306
msgid "Spots:"
msgstr "点:"
#: gerbview/options.cpp:314
msgid "Polygons:"
msgstr "多边形:"
#: gerbview/options.cpp:328
msgid "Show D codes"
msgstr "显示 D codes"
#: gerbview/gerberframe.cpp:178
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "层被更改, 是否继续 ?"
#: gerbview/edit.cpp:246
msgid "No layer selected"
msgstr "没有选中的层"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:89
msgid "Layer selection:"
msgstr "层选择:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
msgid "Gerber layer "
msgstr "Gerber 层 "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:238
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:328
msgid "Do not export"
msgstr "不导出"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "复制 块 (shift + 鼠标)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:56
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "删除 块 (ctrl + 鼠标拖动)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:67
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "删除 Dcode 内容"
#: gerbview/reglage.cpp:102
msgid "Save Cfg..."
msgstr "保存设置 ..."
#: gerbview/reglage.cpp:120
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "钻孔文件 扩展名:"
#: gerbview/reglage.cpp:124
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Gerber 文件 扩展名:"
#: gerbview/reglage.cpp:128
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D code 文件 扩展名:"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Clear and Load Gerber file"
msgstr "清空并载入 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "清除所有层并载入一个新的 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Load Gerber file"
msgstr "载入 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "在当前层载入一个新的 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:47
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "增加一个层载入 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "增加层号, 载入 Gerber 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
msgid "Load DCodes"
msgstr "载入 DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "载入 D-Codes 文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "Load Drill"
msgstr "载入钻孔文件"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
msgstr "载入钻孔文件(EXCELLON 格式)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
msgid "Clear all layers"
msgstr "清空所有层"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "导出到 pcbnew (&E)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "&Save layers"
msgstr "保存层(&S)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:77
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "保存当前打开的层(GERBER 格式)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
msgid "Save layers as.."
msgstr "层另存为 .."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "Save current layers as.."
msgstr "将当前打开的层另存为 .."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "以不同格式绘图输出"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "退出 gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:106
msgid "&File ext"
msgstr "文件扩展名(&F)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "Setting Files extension"
msgstr "设置文件扩展名"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:109
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "选择层的显示和颜色"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
msgid " Select general options"
msgstr " 选择基本选项"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:114
msgid " Select how items are displayed"
msgstr " 选择各种内容如何显示"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:139
msgid "&List DCodes"
msgstr "DCodes 列表(&L)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:140
msgid "List and Edit DCodes"
msgstr "列出和编辑 DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:141
msgid "&Show source"
msgstr "显示源码(&S)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:142
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "显示当前层的源码"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:144
msgid "&Delete Layer"
msgstr "删除层(&D)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:145
msgid "Delete current layer"
msgstr "删除当前层"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:150
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "打开 gerbview 手册"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:214
msgid "New World"
msgstr "新工作区"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:219
msgid "Open existing Layer"
msgstr "打开已有的层"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:225
msgid "Save World"
msgstr "保存工作区"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:268
msgid "Print World"
msgstr "打印工作区"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:303
msgid "Find D Codes"
msgstr "查找 D Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:321
msgid "No tool"
msgstr "无工具"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
msgid "Tool "
msgstr "工具"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Add Flashes"
msgstr "Add Flashes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:372
msgid "Add Lines"
msgstr "添加 线"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:445
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "点 以轮廓方式显示"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:452
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "线 以轮廓方式显示"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:459
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "多边形 以轮廓方式显示"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:466
msgid "Show dcode number"
msgstr "显示 dcode 编号"
#: common/eda_doc.cpp:144
msgid "Doc File "
msgstr "说明文件"
#: common/eda_doc.cpp:191
msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
msgstr " 在 /usr/bin/ 无法找到 PDF 阅读器 (xpdf, gpdf 或 konqueror) "
#: common/eda_doc.cpp:199
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)"
msgstr "说明文件 [%s] (%s) 包含未知的 MIME 类型"
#: common/eda_doc.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
msgstr "无法找到 Pdf 查看程序 %s"
#: common/infospgm.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Build Version:"
msgstr "Build Version:"
#: common/infospgm.cpp:49
msgid "Author:"
msgstr "作者: "
#: common/infospgm.cpp:50
msgid "Based on wxWidgets "
msgstr "基于 wxWidgets"
#: common/infospgm.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"GPL License"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GPL Licence"
#: common/infospgm.cpp:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"Author's sites:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"作者的网站: \n"
#: common/infospgm.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"International wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"International wiki:\n"
#: common/selcolor.cpp:76
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: common/basicframe.cpp:219
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "帮助文件 %s 没有找到"
#: common/get_component_dialog.cpp:105
msgid "History list:"
msgstr "历史列表:"
#: common/get_component_dialog.cpp:117
msgid "Search KeyWord"
msgstr "搜索关键字"
#: common/get_component_dialog.cpp:125
msgid "List All"
msgstr "列出所有"
#: common/get_component_dialog.cpp:133
msgid "By Lib Browser"
msgstr "从库中浏览"
#: common/gestfich.cpp:633
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "没有找到默认编辑器程序, 请选择一个"
#: common/wxwineda.cpp:169
#: common/wxwineda.cpp:178
msgid "Pos "
msgstr "位置 "
#: common/wxwineda.cpp:171
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/hotkeys_basic.cpp:301
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"当前热键列表:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:309
msgid "key "
msgstr "键 "
#: common/hotkeys_basic.cpp:366
#: common/hotkeys_basic.cpp:484
msgid "Hotkey configuration file:"
msgstr "热键设置文件:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:398
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "允许的键:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:503
msgid "Unable to read "
msgstr "无法读取"
#: common/hotkeys_basic.cpp:616
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "显示当前的热键列表"
#: common/hotkeys_basic.cpp:617
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "显示当前的热键设置"
#: common/hotkeys_basic.cpp:623
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "建立热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:624
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "根据当前热键列表建立(或重新建立)热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:630
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "重新读取热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:631
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "重新读取热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:635
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "编辑热键设置文件"
#: common/hotkeys_basic.cpp:636
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "运行文本编辑程序对热键设置文件进行编辑"
#: common/hotkeys_basic.cpp:642
msgid "home directory"
msgstr "home directory"
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "把热键设置文件保存在 home 目录"
#: common/hotkeys_basic.cpp:648
msgid "kicad/template directory"
msgstr "kicad/template 目录"
#: common/hotkeys_basic.cpp:649
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "把热键设置文件保存在 kicad/template 目录"
#: common/hotkeys_basic.cpp:655
msgid "Hotkey config location"
msgstr "热键设置文件的保存位置"
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr "选择热键设置文件的保存位置 (home 或 kicad 目录)"
#: common/edaappl.cpp:509
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: common/edaappl.cpp:519
msgid "French"
msgstr "法语"
#: common/edaappl.cpp:524
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: common/edaappl.cpp:529
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: common/edaappl.cpp:535
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: common/edaappl.cpp:540
msgid "German"
msgstr "德语"
#: common/edaappl.cpp:545
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: common/edaappl.cpp:550
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: common/edaappl.cpp:555
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: common/edaappl.cpp:560
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: common/edaappl.cpp:565
msgid "Korean"
msgstr "韩国语"
#: common/edaappl.cpp:570
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: common/edaappl.cpp:575
msgid "Chinese simplified"
msgstr "中文(简体)"
#: common/edaappl.cpp:657
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: common/common.cpp:49
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:295
#, fuzzy
msgid "H2 Bottom"
msgstr "底层"
#: common/common.cpp:295
msgid "Power"
msgstr "电源端口"
#: common/common.cpp:295
msgid "V2 Signal"
msgstr "V2信号"
#: common/common.cpp:295
msgid "H1 Signal"
msgstr "H1信号"
#: common/common.cpp:296
msgid "Ground"
msgstr "地"
#: common/common.cpp:296
msgid "Inner L5"
msgstr "内层 L5 "
#: common/common.cpp:296
msgid "Inner L6"
msgstr "内层 L6 "
#: common/common.cpp:296
msgid "Inner L7"
msgstr "内层 L7 "
#: common/common.cpp:297
msgid "Inner L8"
msgstr "内层 L8 "
#: common/common.cpp:297
msgid "Inner L9"
msgstr "内层 L9 "
#: common/common.cpp:297
#: common/common.cpp:308
#: common/common.cpp:341
msgid "Inner L10"
msgstr "内层 L10"
#: common/common.cpp:297
#: common/common.cpp:308
#: common/common.cpp:341
msgid "Inner L11"
msgstr "内层 L11"
#: common/common.cpp:298
#: common/common.cpp:309
#: common/common.cpp:342
msgid "Inner L12"
msgstr "内层 L12"
#: common/common.cpp:298
#: common/common.cpp:309
#: common/common.cpp:342
msgid "Inner L13"
msgstr "内层 L13"
#: common/common.cpp:298
#: common/common.cpp:309
#: common/common.cpp:342
msgid "Inner L14"
msgstr "内层 L14"
#: common/common.cpp:299
#: common/common.cpp:310
#: common/common.cpp:343
msgid "Adhes Cop"
msgstr "粘胶层(铜箔面)"
#: common/common.cpp:299
#: common/common.cpp:310
#: common/common.cpp:343
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "粘胶层(元件面)"
#: common/common.cpp:299
#: common/common.cpp:310
#: common/common.cpp:343
msgid "SoldP Cop"
msgstr "贴焊层(铜箔面)"
#: common/common.cpp:299
#: common/common.cpp:310
#: common/common.cpp:343
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "贴焊层(元件面)"
#: common/common.cpp:300
#: common/common.cpp:311
#: common/common.cpp:344
msgid "SilkS Cop"
msgstr "丝印层(铜箔面)"
#: common/common.cpp:300
#: common/common.cpp:311
#: common/common.cpp:344
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "丝印层(元件面)"
#: common/common.cpp:300
msgid "Mask Cop"
msgstr "阻焊层(铜箔面)"
#: common/common.cpp:300
msgid "Mask Cmp"
msgstr "阻焊层(元件面)"
#: common/common.cpp:301
#: common/common.cpp:312
#: common/common.cpp:345
msgid "Drawings "
msgstr "图形"
#: common/common.cpp:301
msgid "Comments"
msgstr "注释"
#: common/common.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:302
#: common/common.cpp:313
#: common/common.cpp:346
msgid "Edges Pcb"
msgstr "PCB边界层"
#: common/common.cpp:302
#: common/common.cpp:313
#, fuzzy
msgid "BAD INDEX"
msgstr "错误连线删除:"
#: common/common.cpp:306
#: common/common.cpp:339
msgid "Copper "
msgstr "铜层 "
#: common/common.cpp:306
#: common/common.cpp:339
msgid "Inner L1 "
msgstr "内层 L1 "
#: common/common.cpp:306
#: common/common.cpp:339
msgid "Inner L2 "
msgstr "内层 L2 "
#: common/common.cpp:306
#: common/common.cpp:339
msgid "Inner L3 "
msgstr "内层 L3 "
#: common/common.cpp:307
#: common/common.cpp:340
msgid "Inner L4 "
msgstr "内层 L4 "
#: common/common.cpp:307
#: common/common.cpp:340
msgid "Inner L5 "
msgstr "内层 L5 "
#: common/common.cpp:307
#: common/common.cpp:340
msgid "Inner L6 "
msgstr "内层 L6 "
#: common/common.cpp:307
#: common/common.cpp:340
msgid "Inner L7 "
msgstr "内层 L7 "
#: common/common.cpp:308
#: common/common.cpp:341
msgid "Inner L8 "
msgstr "内层 L8 "
#: common/common.cpp:308
#: common/common.cpp:341
msgid "Inner L9 "
msgstr "内层 L9 "
#: common/common.cpp:311
#: common/common.cpp:344
msgid "Mask Cop "
msgstr "阻焊层(铜箔面)"
#: common/common.cpp:311
#: common/common.cpp:344
msgid "Mask Cmp "
msgstr "阻焊层(元件面)"
#: common/common.cpp:312
#: common/common.cpp:345
msgid "Comments "
msgstr "注释"
#: common/common.cpp:312
#: common/common.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:312
#: common/common.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:346
#, fuzzy
msgid "--- "
msgstr "--- "
#: common/block_commande.cpp:56
msgid "Block Move"
msgstr "块移动"
#: common/block_commande.cpp:60
msgid "Block Drag"
msgstr "块拖动"
#: common/block_commande.cpp:64
msgid "Block Copy"
msgstr "块复制"
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Delete"
msgstr "块删除"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Save"
msgstr "块保存"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Block Paste"
msgstr "块粘贴"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Win Zoom"
msgstr "块区域放大显示"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Rotate"
msgstr "块旋转"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Invert"
msgstr "块反转"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Mirror"
msgstr "块镜像"
#: common/confirm.cpp:106
msgid "Infos:"
msgstr "信息: "
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Vertex "
msgstr "Vertex "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:34
msgid "Reload board"
msgstr "重新载入电路板"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "复制3D图像到剪贴板"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Rotate X <-"
msgstr "旋转 X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Rotate X ->"
msgstr "旋转 X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "旋转 Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "旋转 Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "旋转 Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "旋转 Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
msgid "Move left <-"
msgstr "向左移动 <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Move right ->"
msgstr "向右移动 ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
msgid "Move Up ^"
msgstr "向上移动 ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "生成图片(png 格式)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "生成图片(jpeg 格式)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "&Exit"
msgstr "退出(&E)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Choose background color"
msgstr "选择背景颜色"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318
msgid "Zoom +"
msgstr "缩放 +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323
msgid "Zoom -"
msgstr "缩放 -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Top View"
msgstr "顶视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
msgid "Bottom View"
msgstr "底视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Right View"
msgstr "右视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Left View"
msgstr "左视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
msgid "Front View"
msgstr "前视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
msgid "Back View"
msgstr "后视"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:629
msgid "3D Image filename:"
msgstr "3D图像文件名: "
#: share/wxprint.cpp:146
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
#: share/wxprint.cpp:342
msgid "Printer Problem!"
msgstr "打印机出现问题!"
#: share/wxprint.cpp:373
msgid "There was a problem previewing"
msgstr "打印预览发生问题"
#: share/wxprint.cpp:433
msgid "There was a problem printing"
msgstr "打印发生问题"
#: share/wxprint.cpp:450
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "打印页 %d"
#: share/dialog_print.cpp:136
msgid "fit in page"
msgstr "适合页面"
#: share/dialog_print.cpp:137
msgid "Scale 0.5"
msgstr "比例 0.5"
#: share/dialog_print.cpp:138
msgid "Scale 0.7"
msgstr "比例 0.7"
#: share/dialog_print.cpp:139
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "大致比例 1"
#: share/dialog_print.cpp:140
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "精确比例 1"
#: share/dialog_print.cpp:141
msgid "Scale 1.4"
msgstr "比例 1.4"
#: share/dialog_print.cpp:144
msgid "Scale 4"
msgstr "比例 4"
#: share/dialog_print.cpp:146
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "大致比例: "
#: share/dialog_print.cpp:186
msgid "Color Print:"
msgstr "打印颜色: "
#: share/dialog_print.cpp:191
msgid "1 page per layer"
msgstr "每层一页"
#: share/dialog_print.cpp:192
msgid "Single Page"
msgstr "单一页"
#: share/dialog_print.cpp:194
#: share/dialog_print.cpp:202
#: share/svg_print.cpp:214
msgid "Page Print:"
msgstr "打印页: "
#: share/dialog_print.cpp:199
#: share/svg_print.cpp:211
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: share/dialog_print.cpp:213
msgid "Print S&etup"
msgstr "打印设置(&E)"
#: share/dialog_print.cpp:217
msgid "Pre&view"
msgstr "预览(&V)"
#: share/dialog_print.cpp:221
msgid "&Print"
msgstr "打印(&P)"
#: share/dialog_print.cpp:236
#: share/svg_print.cpp:244
msgid "Pen width mini"
msgstr "画笔最小宽度"
#: share/zoom.cpp:325
msgid "Zoom: "
msgstr "缩放: "
#: share/zoom.cpp:326
msgid "Grid: "
msgstr "网格: "
#: share/zoom.cpp:365
msgid "Zoom Select"
msgstr "缩放选择"
#: share/zoom.cpp:368
msgid "Redraw"
msgstr "窗口重绘"
#: share/zoom.cpp:384
msgid "Grid Select"
msgstr "网格选择"
#: share/zoom.cpp:406
msgid "grid user"
msgstr "自定义网格"
#: share/svg_print.cpp:195
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: share/svg_print.cpp:197
msgid "Print mode"
msgstr "打印模式"
#: share/svg_print.cpp:218
msgid "Create &File"
msgstr "建立文件 (&F)"
#: share/svg_print.cpp:227
msgid "Filename:"
msgstr "文件名: "
#: share/svg_print.cpp:233
msgid "Messages:"
msgstr "信息: "
#: share/svg_print.cpp:364
#: share/svg_print.cpp:379
msgid "Create file "
msgstr "建立文件 "
#: share/svg_print.cpp:365
#: share/svg_print.cpp:380
msgid " error"
msgstr " 错误"
#: share/drawframe.cpp:136
msgid "font for info display"
msgstr "信息栏 字体"
#: share/drawframe.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: share/drawframe.cpp:399
#, fuzzy
msgid "??"
msgstr "??"
#: share/setpage.cpp:274
msgid "Size A4"
msgstr "页面大小 A4"
#: share/setpage.cpp:275
msgid "Size A3"
msgstr "页面大小 A3"
#: share/setpage.cpp:276
msgid "Size A2"
msgstr "页面大小 A2"
#: share/setpage.cpp:277
msgid "Size A1"
msgstr "页面大小 A1"
#: share/setpage.cpp:278
msgid "Size A0"
msgstr "页面大小 A0"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "Size A"
msgstr "页面大小 A"
#: share/setpage.cpp:280
msgid "Size B"
msgstr "页面大小 B"
#: share/setpage.cpp:281
msgid "Size C"
msgstr "页面大小 C"
#: share/setpage.cpp:282
msgid "Size D"
msgstr "页面大小 D"
#: share/setpage.cpp:283
msgid "Size E"
msgstr "页面大小 E"
#: share/setpage.cpp:284
msgid "User size"
msgstr "自定义大小"
#: share/setpage.cpp:285
msgid "Page Size:"
msgstr "页面大小: "
#: share/setpage.cpp:292
msgid "User Page Size X: "
msgstr "自定义大小 X: "
#: share/setpage.cpp:301
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "自定义大小 Y: "
#: share/setpage.cpp:328
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "图总数: %d"
#: share/setpage.cpp:334
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "图编号: %d"
#: share/setpage.cpp:338
msgid "Revision:"
msgstr "修订: "
#: share/setpage.cpp:347
#: share/setpage.cpp:361
#: share/setpage.cpp:375
#: share/setpage.cpp:389
#: share/setpage.cpp:403
#: share/setpage.cpp:417
#: share/setpage.cpp:431
msgid "Export to other sheets"
msgstr "导出到其他图"
#: share/setpage.cpp:366
msgid "Company:"
msgstr "公司: "
#: share/setpage.cpp:380
msgid "Comment1:"
msgstr "注释1: "
#: share/setpage.cpp:394
msgid "Comment2:"
msgstr "注释2: "
#: share/setpage.cpp:408
msgid "Comment3:"
msgstr "注释3: "
#: share/setpage.cpp:422
msgid "Comment4:"
msgstr "注释4: "
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "模块文字属性"
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.h:53
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "填充覆铜选项"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "清理选项"
#: pcbnew/dialog_drc.h:65
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC 控制"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "WinEDA_DrillFrame"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_general_options.h:44
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "基本选项"
#: pcbnew/dialog_pad_edit.h:62
msgid "Pad properties"
msgstr "焊盘属性"
#: pcbnew/dialog_netlist.h:52
msgid "Netlist: "
msgstr "网络表: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
#: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50
#: eeschema/dialog_edit_label.h:44
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
#: pcbnew/pcbnew.h:288
msgid "??? Via"
msgstr "??? 导孔"
#: pcbnew/pcbnew.h:290
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/gen_self.h:217
msgid "Length(inch):"
msgstr "长度(inch):"
#: pcbnew/gen_self.h:223
msgid "Length(mm):"
msgstr "长度(mm):"
#: pcbnew/gen_self.h:239
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "输入长度值 < 最小长度"
#: pcbnew/gen_self.h:260
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "无法生成线: 输入长度值过大"
#: pcbnew/gen_self.h:271
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Lenght = "
msgstr "线段 数量 = %d, 长度 = "
#: pcbnew/set_color.h:38
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "pcbnew 层颜色设置:"
#: pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "技术层"
#: pcbnew/set_color.h:357
msgid "Ratsnest"
msgstr "牵拉线"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Pad Cu"
msgstr "铜箔面的焊盘"
#: pcbnew/set_color.h:374
msgid "Pad Cmp"
msgstr "元件面的焊盘"
#: pcbnew/set_color.h:382
msgid "Text Module Cu"
msgstr "铜箔面模块文本"
#: pcbnew/set_color.h:390
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "元件面模块文本"
#: pcbnew/set_color.h:398
msgid "Text Module invisible"
msgstr "隐藏的模块文本"
#: pcbnew/set_color.h:406
msgid "Anchors"
msgstr "锚点"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Noconnect"
msgstr "显示 无连接"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "显示 元件面的模块"
#: pcbnew/set_color.h:450
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "显示 铜箔面的模块"
#: pcbnew/dialog_track_options.h:53
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "导线和导孔大小"
#: pcbnew/drc_stuff.h:147
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/drc_stuff.h:155
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "全局删除"
#: eeschema/dialog_build_BOM.h:61
msgid "List of Material"
msgstr "材料列表"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:65
msgid "Pin properties"
msgstr "引脚属性"
#: eeschema/plothpgl.h:46
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "eeschema绘图 HPGL 输出"
#: eeschema/symbtext.h:42
msgid "Graphic text properties"
msgstr "图形文本属性"
#: eeschema/sheet.h:43
msgid "Sheet properties"
msgstr "分图属性"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "建立新元件"
#: eeschema/annotate_dialog.h:45
msgid "Annotate"
msgstr "标注"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "图形形状属性"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "eeschema 颜色设置"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "导线"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "全局标签"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "网络名称"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "提示"
#: eeschema/eelayer.h:122
msgid "Body"
msgstr "主体"
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "主体背景"
#: eeschema/eelayer.h:134
msgid "Pin"
msgstr "引脚"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "引脚名称"
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "图文件"
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "图名称"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "图标签(分图引脚)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "层次标签"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC警告"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC错误"
#: eeschema/eelayer.h:253
msgid "General"
msgstr "基本"
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "图"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC 记号"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "eeschema绘图 PostScript 输出"
#: eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "eeschema 定位"
#: eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "eeschema ERC"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52
msgid "Component properties"
msgstr "元件属性"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50
msgid "Cvpcb Configuration"
msgstr "Cvpcb 配置"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "GerbView 层颜色:"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "层 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "层 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "层 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "层 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "层 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "层 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "层 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "层 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "层 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "层 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "层 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "层 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "层 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "层 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "层 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "层 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "层 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "层 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "层 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "层 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "层 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "层 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "层 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "层 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "层 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "层 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "层 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "层 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "层 27"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "层 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "层 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "层 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "层 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "层 32"
#: gerbview/set_color.h:318
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "D codes 编号"
#: share/dialog_print.h:51
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: share/setpage.h:84
msgid "Page Settings"
msgstr "页面设置"
#: share/svg_print.h:50
msgid "Create SVG file"
msgstr "建立 SVG 文件"