kicad/translation/pofiles/pl.po

41813 lines
1.3 MiB

# Mark Roszko <mark.roszko@gmail.com>, 2020.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
# Pomian <kontakt@rapiddev.pl>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 08:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 17:58+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Dostępne ścieżki:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Wybierz model 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 pcbnew/footprint.cpp:917
#: pcbnew/pad.cpp:931
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Przeźroczystość"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:357
msgid "Build board outline"
msgstr "Budowanie obrysu płytki"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:535
msgid "Create layers"
msgstr "Tworzenie warstw"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nie załadowano footprintu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:725
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Brak konturu footprintu lub jest nieprawidłowy. Uruchom narzędzie "
"Sprawdzanie Footprintów, by przeprowadzić pełną analizę."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:734
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Brak obrysu płytki lub jest zniekształcony. Uruchom DRC, by go w pełni "
"przeanalizować."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:227
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:687
msgid "Create zones"
msgstr "Tworzenie stref wypełnień"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:766
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwie górnej"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:777
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwie dolnej"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:807
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Upraszczanie %d poligonów na warstwach miedzi"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Upraszczanie konturów otworów"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:875
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Budowanie warstw technicznych"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:909
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Budowanie warstwy technicznej %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1054
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Twoja wersja OpenGL nie jest obsługiwana. Wymagane minimum to 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Czas renderowania %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Sieć %s\tKlasa sieci %s\tNazwa pola %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:746
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:759
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Sieć %s\tKlasa sieci %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:397
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Ładowanie raytraceingu: płytka"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:568
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Ładowanie raytraceingu: warstwy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:795
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:650
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Ładowanie modeli 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:934
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:660
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Czas przeładowania %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Czas renderowania %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderowanie: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:450
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:483
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:549
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:562
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Ładowanie warstwy OpenGL %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:914
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:776
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2290
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:449
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Wczytywanie %s..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:563 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:958
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:440
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
msgid "Raytracing"
msgstr "Fotorealizm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:599
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencje..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:599
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:179
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:180
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "Kolory otoczenia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Początkowy kolor gradientu tła:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Końcowy kolor gradientu tła:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pasta na górze:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Kolory płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Użyj kolorów ze stosu warstw"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "Użyj kolorów:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Warstwa opisowa na górze:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Warstwa opisowa na dole:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Soldermaska na górze:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Soldermaska na dole:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Wykończenie miedzi:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "Ciało płytki:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21
msgid "Board Layers"
msgstr "Warstwy płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Pokaż warstwy opisowe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:32
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Pokaż warstwy kleju"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:39
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Pokaż warstwy ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:57
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
msgid "Realistic mode"
msgstr "Tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:62
msgid "Show board body"
msgstr "Pokaż ciało płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:65
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:71
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Przytnij opis na okręgach przelotek"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Użyj koloru czystej miedzi dla niepokrytych pól"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Użyj różnych kolorów dla miedzi pokrytej i niepokrytej. (Wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Material properties:"
msgstr "Właściwości materiału:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Realistic"
msgstr "Tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Solid colors"
msgstr "Kolory pełne"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "CAD colors"
msgstr "Kolory CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
msgid "Camera Options"
msgstr "Opcje kamery"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:104
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Przyrost rotacji:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:112
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "st"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:122
msgid "Enable animation"
msgstr "Włącz animację"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:129
msgid "Animation speed:"
msgstr "Szybkość animacji:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opcje renderingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Elementy podświetlone przy najechaniu myszą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anty-aliasing:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Przeglądarka 3D musi zostać zamknięta i uruchomiona ponownie by zastosować "
"to ustawienie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Kolor wyboru:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Podczas przesuwania"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Wyłącz antyaliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Wyłącz grubość"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Wyłącz przelotki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Wyłącz dziury"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Tekstury proceduralne (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Dodaj podłoże (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anty-aliasing (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Okluzja otoczenia w przestrzeni ekranu i globalne odbicia oświetlenia (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Liczba próbek"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Procent rozproszenia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Poziom zagnieżdżenia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Cienie:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Liczba promieni rzucanych w kierunku źródła światła, które zostaną "
"wykorzystane by obliczyć punkt cienia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Współczynnik losowości kierunków dla rzucanych promieni światła"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "Refleksy:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt odbicia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Liczba interakcji, gdzie promień może przejść przez obiekty. (Większa liczba "
"poziomów poprawia wyniki, szczególnie na bardzo przezroczystych płytkach)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
msgid "Refractions:"
msgstr "Odbicia:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt refrakcji"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Liczba odbić w które promień może trafić przy odblaskowych obiektach"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Konfiguracja świateł"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Oświetlenie otoczenia:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
msgid "Top light:"
msgstr "Światło górne:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
msgid "Bottom light:"
msgstr "Światło dolne:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Wyniesienie (w stopniach)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azymut (w stopniach)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
msgid "Light 1:"
msgstr "Jasny 1:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
msgid "Light 5:"
msgstr "Jasny 5:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
msgid "Light 2:"
msgstr "Jasny2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
msgid "Light 6:"
msgstr "Jasny 6:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
msgid "Light 3:"
msgstr "Jasny 3:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
msgid "Light 7:"
msgstr "Jasny 7:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
msgid "Light 4:"
msgstr "Jasny 4:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
msgid "Light 8:"
msgstr "Jasny 8:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D programu KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:240
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:926 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:242
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:928 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
#: common/eda_base_frame.cpp:1052 common/eda_base_frame.cpp:1057
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać plik '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:288 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:800 eeschema/files-io.cpp:867
#: kicad/import_project.cpp:122 kicad/import_project.cpp:149
#: kicad/import_project.cpp:168 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centruj punkt obrotu osi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centrowanie punktu obrotu osi (środkowy klawisz myszy)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Obróć X w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Obróć X w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Obróć Y w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Obróć Y w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Obróć Z w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Obróć Z w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Przesuń płytkę w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Przesuń płytkę w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Przesuń płytkę w górę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Przesuń płytkę w dół"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Widok domyślny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Zresetuj widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Odwróć płytkę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Odwraca widok płytki (lustrzane odbicie)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Pokaż od przodu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Pokaż od tyłu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Pokaż od lewej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Pokaż od prawej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Pokaż od góry"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Pokaż od dołu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Brak siatki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Siatka 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Siatka 3D 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Siatka 3D 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Siatka 3D 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Renderuj materiały jako realistyczne"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Renderuj pełne kolory"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Użyj tylko właściwości rozpraszania koloru z pliku modelu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Renderuj kolory CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Przełącz widoczność modeli 3D komponentów przewlekanych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Przełącza modele 3D, które posiadają atrybut 'Przewlekany'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Przełącz modele 3D elementów SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr ""
"Przełącza modele 3D posiadające atrybut 'Do montażu powierzchniowego (SMT)'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Przełącz modele 3D pozostałych elementów"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Przełącz modele 3D dla komponentów typu \"Inne\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Przełącza w tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Przełącza wyświetlanie ciała płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Pokaż oś 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Przełącza wyświetlanie stref wypełnień"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw opisowych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw opisowych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw z soldermaską"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw z soldermaską"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw pasty lutowniczej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw komentarzy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy i rysunkowych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy inżynierskich (ECO)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:534
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "Cale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
msgid "Image Files"
msgstr "Pliki obrazów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nie można wyeksportować do schowka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Utwórz plik z logotypem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Utwórz plik PostSctipt"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę symboli"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Czarno-biały"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Parametry bitmapy"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Rozmiar bitmapy:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Rozdzielczość PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Parametry wyjściowe"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Zablokuj stosunek wysokości do szerokości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Załaduj obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Eksportuj do pliku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Eksportuj do schowka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbol (plik .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Footprint (plik .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (plik .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Grafika układu strony (plik .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyjściowy"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Opcje obrazu"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
"czarno-białe."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Opisowa górna"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maski górna"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Użyj warstwy ECO2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Obrys umieszczony na warstwie"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Wybiera warstwę płytki na której umieścić obrys.\n"
"Dwa pola tekstowe: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie "
"opisowej (choć będą oznaczone jako niewidoczne)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mm"
msgstr "mm²"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mm"
msgstr "mm³"
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "milsy"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. mils"
msgstr "mils²"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. mils"
msgstr "mils³"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "in"
msgstr "w"
#: common/base_units.cpp:465
msgid "sq. in"
msgstr "cali²"
#: common/base_units.cpp:467
msgid "cu. in"
msgstr "cali³"
#: common/base_units.cpp:471
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'."
#: common/common.cpp:320
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Nie można określić ścieżki '%s' jako bezwzględnej wobec '%s'."
#: common/common.cpp:339
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony."
#: common/common.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'."
#: common/common.cpp:620
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Ten system operacyjny nie jest już wspierany przez program KiCad oraz jego "
"moduły zależne."
#: common/common.cpp:622
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Niewspierany System Operacyjny"
#: common/common.cpp:625
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Wszelkie problemy z programem KiCad w tym systemie nie mogą być zgłaszane do "
"oficjalnego narzędzia do śledzenia błędów."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Informacje"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:276
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1286
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1300
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1323
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
#: eeschema/files-io.cpp:391 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:556
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:761
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:852
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
msgid "File Open Error"
msgstr "Błąd otwarcia pliku"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Przeplatane zapisy mogą dawać bardzo nieoczekiwane wyniki."
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:251
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
msgid "Open Anyway"
msgstr "Otwórz mimo to"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:209
msgid "Save Changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:211
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
"utracone."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:212 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:619
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:212
msgid "Discard Changes"
msgstr "Porzuć zmiany"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:258
msgid "Apply to all"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich"
#: common/confirm.cpp:224
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone."
#: common/confirm.cpp:225 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: common/confirm.cpp:225 common/confirm.cpp:252 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: common/confirm.cpp:304
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: common/confirm.cpp:317 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:425
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:682
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:98
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:381
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1064 pcbnew/router/router_tool.cpp:1404
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1829 pcbnew/zone_filler.cpp:419
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:442 eeschema/sch_symbol.cpp:1420
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1216
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów "
"elektronicznych i obwodów drukowanych."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Witryna deweloperów - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Śledzenie błędów"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) wersja 3 lub dowolna późniejsza"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Grupa twórców wiodących"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Starsi twórcy wiodący"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Dodatkowe wsparcie przez"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671
msgid "Others"
msgstr "Pozostałe"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Grupa twórców bibliotek"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:706
msgid "3D models by"
msgstr "Modele 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:718
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbole"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:725
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprinty"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:738
msgid "Icons by"
msgstr "Ikony"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:84
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:81
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Twórcy bibliotek"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Twórcy pakietów"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
msgid "Copied..."
msgstr "Skopiowano..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Prawa autorskie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:652
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Zgłoś problem z programem KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Wyczyść kolor"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Wybór kolorów"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Kolory zdefiniowane"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Przeźroczystość:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Podgląd (stary/nowy):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Resetuj do domyślnych"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:354
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ta ścieżka została zdefiniowana na zewnątrz dla uruchomionego\n"
"procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n"
"które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n"
"dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane. Jeśli nie chcesz by\n"
"tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n"
"będących w konflikcie lub usunąć je z systemu."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:374
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Nazwa %s jest zarezerwowana i nie może być użyta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:517
msgid "File Browser..."
msgstr "Przeglądanie plików..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:521
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:410
msgid "Select Path"
msgstr "Wybierz ścieżkę"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:603
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej. Wpisy z "
"szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub "
"profilu użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie "
"systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj. Oznacza to, "
"że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:609
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z "
"nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Zmienne środowiskowe"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1388
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617
#: pcbnew/zone.cpp:1414
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:296
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowej %s tabeli \n"
"bibliotek służącej do dostępu do bibliotek. Aby program KiCad miał dostęp "
"do \n"
"%s bibliotek, należy skonfigurować %s tabelę bibliotek. Proszę wybrać \n"
"jedną z opcji pokazanych poniżej. Jeśli nie jest pewne, którą opcję "
"wybrać, \n"
"prosimy wybrać opcję domyślną."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek %s (Zalecane)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę "
"bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę "
"bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek %s z lokalnej tabeli "
"bibliotek symboli projektu"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "dummy"
msgstr "bez znaczenia"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378
msgid "a page"
msgstr "strona"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Bieżąca siatka"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Szybkie przełączanie"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Siatka 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(skrót klawiszowy)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Siatka 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Zresetuj rozmiary siatek"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Resetuje listę rozmiarów siatki do jej wartości domyślnych"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ustawienia siatki"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nieprawidłowa skala"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy "
"jesteś pewien?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Odcienie szarości"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Skala obrazu:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazów"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Pomiń zablokowane elementy"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Usuń zablokowane elementy z zaznaczenia i zastosuj operację tylko do "
"odblokowanych elementów (jeśli istnieją)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "W wybranych elementach istnieje %d zablokowanych elementów."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Te elementy zostaną pominięte, chyba, że blokada zostanie ominięta."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Zapamiętaj decyzję dla tej sesji."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Zapamiętaj wybraną opcję do końca tej sesji.\n"
"To okno dialogowe nie zostanie wyświetlone, dopóki program KiCad nie "
"zostanie uruchomiony ponownie."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Omiń blokadę"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Pomiń blokady i zastosuj operację do wszystkich wybranych elementów.\n"
"Wszelkie zablokowane elementy pozostaną zablokowane po zakończeniu tej "
"operacji."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Zablokowane elementy"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Zamknij KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Witamy w programie KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importuj ustawienia z poprzednich wersji (Żadnej nie znaleziono)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Wybierz ścieżkę z plikami ustawień"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "W jaki sposób chciałbyś skonfigurować program KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importuj ustawienia z jednej z poprzednich wersji:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Wybierz inną ścieżkę dostępu"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Wybrana ścieżka nie prowadzi do prawidłowych ustawień programu KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importuj ustawienia bibliotek z poprzednich wersji"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Gdy opcja jest zaznaczona, tabele bibliotek symboli i footprintów z "
"poprzedniej wersji zostaną zaimportowane do obecnej wersji"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Rozpocznij z ustawieniami domyślnymi"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu do ustawień programu KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11cali"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14cali"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17cali"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "User (Custom)"
msgstr "Użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ustawienia podglądu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99
msgid "Preview Paper"
msgstr "Podgląd rozmiaru papieru"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Podgląd parametrów tabliczki tytułowej"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Title Block"
msgstr "Tabliczka tytułowa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Plik z rysunkiem '%s' nie został znaleziony."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:545
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "tłumaczenie rozmiarów papieru musi zachować oryginalne znaczenie"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:711
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Wybierz plik z ramką arkusza"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"The drawing sheet file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Nastąpiła zmiana nazwy pliku z definicją obramowania strony.\n"
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
"\"%s\"\n"
"zamiast\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "pusty tekst"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158
msgid "unit"
msgstr "jednostka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data wydania:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Rewizja:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentarz 1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentarz 2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentarz 3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentarz 4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Komentarz 5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Komentarz 6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Komentarz 7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Komentarz 8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Komentarz 9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Drawing sheet file"
msgstr "Plik z obramowaniem arkusza"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Znajduje następne dostępne oznaczenie dla dowolnych oznaczeń, które już "
"istnieją w projekcie."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Zmienia oznaczenia na '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Przypisz unikalne oznaczenia do wklejonych symboli"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Zachowaj istniejącą numerację, nawet jeśli istnieją duplikaty"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Wyczyść oznaczenia na wszystkich wklejonych symbolach"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Opcje wklejania"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:804
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:142
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Ostrzeżenie: Zła wartość skali"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość.\n"
" Zredukowano do %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo małą wartość.\n"
" Zredukowano do %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nie ma nic do wydrukowania"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Poprzednie zadanie wydruku nie zostało zakończone."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Tryb wyjściowy:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Drukuj referencje ramki."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Własne:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Ustawienia strony..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MojaEtykieta"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Pokaż Przełącznik Ustawień"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Podglądaj motywy w aplikacji Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Nowa nazwa motywu:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Dodaj motyw kolorystyczny"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Taki motyw już istnieje!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
msgid "New Theme..."
msgstr "Nowy motyw..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(tylko do odczytu)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiuj kolor"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
msgid "Paste color"
msgstr "Wklej kolor"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Przywróć do zapisanego koloru"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Zastąp indywidualne kolory poszczególnych elementów"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Pokazuje wszystkie elementy w ich domyślnych kolorach, nawet jeśli posiadają "
"one odrębne kolory ustawione w ich właściwościach."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Otwórz folder z motywami"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Otwórz folder zawierający motywy kolorystyczne"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ustala skalę dla kanwy.\n"
"\n"
"W przypadku ekranów wysokiej rozdzielczości dostępnych na niektórych "
"platformach, KiCad nie jest w stanie określić domyślnej skali. W takim "
"przypadku należy manualnie określić tą skalę. Zwykle będzie to wartość 2.0.\n"
"\n"
"Jeśli nie będzie to wartość zgodna ze skalą systemową, kawa nie będzie "
"odpowiadać rozmiarowi okna i pozycja kursora będzie przekłamana."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Użyj automatycznej wartości skali kanwy.\n"
"\n"
"W niektórych systemach, wartość automatyczna nie jest prawidłowa i powinna "
"być ustawiona ręcznie."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Automatyczne zapisywanie:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Opóźnienie po pierwszej zmianie do czasu wykonania kopii zapasowej na "
"dysku.\n"
"Jeśli wpisano 0, funkcja automatycznej kopii jest wyłączona"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Rozmiar historii plików:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Czas przechowywania pliku cache modeli 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Pliki cache modeli 3D starsze niż te są usuwane.\n"
"Jeśli ustawiono 0, usuwanie to jest wyłączone"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Grafika akcelerowana:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Bez anty-aliasingu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Anty-aliasing szybki"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Anty-aliasing wysokiej jakości"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Grafika emulowana:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplikacje pomocnicze"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Edytor tekstu:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Pozostałe:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "Icon scale:"
msgstr "Skala ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Skala kanwy:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Pokaż ikony w menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187
msgid "Icon theme:"
msgstr "Motyw ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Użyj ikon przeznaczonych dla jasnego motywu okien"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Użyj ikon przeznaczonych dla ciemnego motywu okien"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automatycznie wybieraj jasne lub ciemne ikony na podstawie motywu "
"kolorystycznego systemu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Przenieś kursor myszy na punkt zaczepienia przeniesionego obiektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Pierwszy skrót klawiszowy wybiera narzędzie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Jeśli nie zaznaczono, klawisze skrótów będą natychmiast wykonywać akcję "
"nawet jeśli odpowiednie narzędzie nie zostało wcześniej wybrane."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Project Backup"
msgstr "Kopia zapasowa projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatycznie rób kopie zapasowe projektów"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Automatycznie tworzy archiwa kopii zapasowych bieżącego projektu podczas "
"zapisywania plików"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Twórz kopie zapasowe przy automatycznym zapisie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Tworzy kopie zapasowe gdy włączona jest funkcja automatycznego zapisywania. "
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, kopie zapasowe będą tworzone tylko wtedy "
"gdy plik zostanie zapisany manualnie."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maksymalna ilość przechowywanych kopii:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:256
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jak dużo plików kopi zapasowych będzie przechowywanych (Ustaw 0 by ilość "
"była nieograniczona)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maksymalna ilość kopii dziennie:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Ile kopii plików może być przechowywanych w ciągu jednego dnia (Ustaw 0 by "
"ilość była nieograniczona)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:272
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimalny czas pomiędzy kopiami zapasowymi:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:274
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Liczba minut od ostatniej kopii zapasowej zanim następna zostanie utworzona "
"w czasie następnego zapisu (Ustaw na 0 by nie było minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maksymalny sumaryczny rozmiar kopii zapasowych:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jeśli łączny rozmiar plików kopii zapasowych przekroczy ten limit, stare "
"kopie zapasowe zostaną usunięte (Ustaw na 0 by nie było limitu)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Zapamiętaj otwarte pliki do następnego uruchomienia projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, uruchomienie projektu spowoduje również uruchomienie "
"narzędzi takich jak Eeschema i Pcbnew z wcześniej otwartymi plikami"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Wpisz formułę filtra"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Anuluj wszystkie zmiany"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując "
"obecne"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Akcja | Domyślny klawisz skrótu | Opis"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Tylko pojedyncza akcja może być przypisana do każdego ustawienia przewijania "
"w pionie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie "
"panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Włącz akcelerację powiększenia"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Przybliżaj szybciej podczas szybkiego przewijania"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Szybkość powiększenia:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Jak daleko powiększyć przy każdym obrocie kółka myszy"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Ustal prędkość powiększenia automatycznie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Prędkość automatycznego panoramowania:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Jak szybko panoramować podczas przesuwania obiektu poza krawędź ekranu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gesty przeciągania"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Przeciąganie lewym klawiszem myszy:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Rysuj prostokąt zaznaczenia"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Przeciągnij wybrane obiekty; w przeciwnym razie narysuj prostokąt wyboru"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Przesuwa dowolny obiekt (zaznaczony lub nie)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Przeciąganie środkowym klawiszem myszy:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Panoramuj"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1472
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673 pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Przeciąganie prawym klawiszem myszy:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gesty przewijania"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr ""
"Przesuwanie przy pomocy poziomego panelu dotykowego lub kółka przewijania:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Tylko pojedyncza akcja może być przypisana do każdej z kolumn"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Powiększenie:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panoramuj w górę/dół:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panoramuj w lewo/w prawo z przesunięciem w poziomie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panoramuj obszar roboczy w lewo/w prawo podczas przewijania od lewej do "
"prawej na panelu dotykowym"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych dla myszy"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych dla płytki dotykowej"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:621
#: pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
msgid "Dashed"
msgstr "Kreskowana"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowana"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Kreska-kropka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:409
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimalny prześwit"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Średnica otworu przelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Szerokość ścieżek pary różnicowej"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Prześwit między ścieżkami pary różnicowej"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Grubość magistrali"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Kolor linii sygnałowej"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Styl linii sygnałowej"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
msgid "The default net class is required."
msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215
msgid "Net Class"
msgstr "Klasy sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
msgid "Via Hole"
msgstr "Otwór przelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
msgid "uVia Size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "uVia Hole"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "Szerokość DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "Dystans DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Grubość linii"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Grubość magistrali"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:893
msgid "Line Style"
msgstr "Styl linii"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/pgm_base.cpp:72
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1016
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Ustaw kolor na przeźroczysty by użyć domyślnego koloru programu KiCad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrowanie sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtrowanie klas sieci:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtrowanie nazw sieci:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:856
msgid "Show All Nets"
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Przydziel klasę sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Nowa klasa sieci:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Przydziel do wyszczególnionych sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Przydziel do zaznaczonych sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:882
#: pcbnew/pcb_track.cpp:785 pcbnew/zone.cpp:589
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Z mapy konfliktów pinów"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nazwa zmiennej"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Odpowiednik tekstowy"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:193
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:216
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:218
msgid "Info:"
msgstr "Informacja:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642
msgid "Save Report to File"
msgstr "Zapisz raport do pliku"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:353
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Nie można zapisać pliku raportu '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:355
msgid "File save error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Komunikaty wyjściowe"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Pokaż:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:55
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:61
msgid "Infos"
msgstr "Informacje"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Nie można użyć OpenGL, przełączanie na renderowanie programowe"
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nie można wykorzystać OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie został znaleziony."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie mógł zostać otwarty."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie został w pełni odczytany."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 pcbnew/board_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:300
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1464
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:588
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Zaimportowane kształty"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:308
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Błąd zapisu arkusza rysunkowego"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Tylko pierwsza strona"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Kolejne strony"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Wszystkie strony"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Opcje pierwszej strony"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Ilość powtórzeń"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Zmiana pozycji przy powtarzaniu"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Tekst '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:273
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Prostokąt, szerokość %s wysokość %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linia, długość %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Granice strony"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Spodziewano się %s"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Spodziewano się '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Niespodziewano się %s"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest duplikatem"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Niespodziewano się '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "wymagana liczba dla '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/eda_base_frame.cpp:453
msgid "&About KiCad"
msgstr "&O programie KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:456
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: common/eda_base_frame.cpp:942
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Plik '%s' nie został znaleziony."
#: common/eda_base_frame.cpp:985
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: common/eda_base_frame.cpp:988 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
#: common/eda_base_frame.cpp:990
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mysz i płytka dotykowa"
#: common/eda_base_frame.cpp:993
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/eda_base_frame.cpp:1047
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do folderu '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
"Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku\n"
"\"%s\"\n"
"nie zostały zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane "
"zmiany?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1103
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
#: common/eda_doc.cpp:140
msgid "Documentation File"
msgstr "Plik z dokumentacją"
#: common/eda_doc.cpp:150
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Plik z dokumentacją '%s' nie został znaleziony."
#: common/eda_doc.cpp:193
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: common/eda_draw_frame.cpp:308
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Edycja siatki użytkownika..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:417
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: common/eda_draw_frame.cpp:424
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Powiększenie %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:532 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: common/eda_draw_frame.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:321
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: common/eda_draw_frame.cpp:954 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1233
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"
#: common/eda_draw_frame.cpp:954
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1088
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by wyświetlanie było gładsze "
"i szybsze. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ kompatybilność z "
"wszystkimi komputerami nie może zostać zapewniona.\n"
"\n"
"Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n"
"\n"
"Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Grafika akcelerowana w menu Ustawień."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1095
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Włączyć akcelerację grafiki"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1097
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Włącz akcelerację grafiki"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1097
msgid "&No Thanks"
msgstr "Nie włączaj"
#: common/eda_item.cpp:250
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: common/eda_item.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:872
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/pad.cpp:874
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"
#: common/eda_item.cpp:254 common/eda_item.cpp:257
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Kształt graficzny"
#: common/eda_item.cpp:255
msgid "Board Text"
msgstr "Tekst płytki"
#: common/eda_item.cpp:256 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Footprint Text"
msgstr "Tekst footprintu"
#: common/eda_item.cpp:258 common/eda_item.cpp:267
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/pcb_track.cpp:684
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
msgid "Via"
msgstr "Przelotka"
#: common/eda_item.cpp:261
msgid "Board Marker"
msgstr "Znacznik płytki"
#: common/eda_item.cpp:262
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Dopasowany wymiar"
#: common/eda_item.cpp:263
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Wymiar ortogonalny"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Center Dimension"
msgstr "Centrowanie wymiaru"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1044
msgid "Leader"
msgstr "Prowadzący"
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: common/eda_item.cpp:268
msgid "Item List"
msgstr "Lista elementów"
#: common/eda_item.cpp:269
msgid "Net Info"
msgstr "Informacja o sieci"
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/pcb_group.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Group"
msgstr "Grupuj"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Znacznik schematu"
#: common/eda_item.cpp:273 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: common/eda_item.cpp:274
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Flaga Niepołączone"
#: common/eda_item.cpp:275
msgid "Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: common/eda_item.cpp:276
msgid "Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Graphic Line"
msgstr "Linia graficzna"
#: common/eda_item.cpp:278 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa bitowa"
#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Schematic Text"
msgstr "Tekst schematu"
#: common/eda_item.cpp:280
msgid "Net Label"
msgstr "Etykieta"
#: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:752
msgid "Global Label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_text.cpp:753
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "Schematic Field"
msgstr "Pole schematu"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Schematic Symbol"
msgstr "Symbol schematowy"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pin arkusza"
#: common/eda_item.cpp:286 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "SCH Screen"
msgstr "Ekran SCH"
#: common/eda_item.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_arc.h:51
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 pcbnew/board_item.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2117 pcbnew/pcb_shape.cpp:564
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: common/eda_item.cpp:298 eeschema/lib_circle.h:47
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 pcbnew/board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1096
#: pcbnew/pad.cpp:1463 pcbnew/pcb_shape.cpp:557
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: common/eda_item.cpp:299
msgid "Symbol Text"
msgstr "Tekst symbolu"
#: common/eda_item.cpp:301
msgid "Polyline"
msgstr "Linia łamana"
#: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_bezier.h:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2118
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: common/eda_item.cpp:303 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:304
msgid "Symbol Field"
msgstr "Pole symbolu"
#: common/eda_item.cpp:306
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Układ plików Gerber"
#: common/eda_item.cpp:307
msgid "Draw Item"
msgstr "Rysuj element"
#: common/eda_text.cpp:502
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:772 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:595
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:772
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:772
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: common/eda_text.cpp:505
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: common/eda_text.cpp:657
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: common/eda_text.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: common/eda_text.cpp:661
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "Górna"
#: common/eda_text.cpp:663
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "Dolna"
#: common/eda_text.cpp:669
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1370 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: common/eda_text.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: common/eda_text.cpp:681 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/sch_pin.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: common/eda_text.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:431
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:918
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:591 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171
#: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:1116
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1133 pcbnew/pcb_track.cpp:1152
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: common/eda_text.cpp:688 eeschema/lib_field.cpp:434
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:919
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:685 pcbnew/pcb_shape.cpp:594
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: common/eda_text.cpp:693
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Wyrównanie poziome"
#: common/eda_text.cpp:697
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr ""
"Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój "
"folder z szablonami."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Katalog zawierający wtyczki, biblioteki i inne treści do pobrania z innych "
"źródeł."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i "
"zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu. "
"Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie "
"załadowanego projektu. Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' "
"może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' "
"będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje "
"footprintów."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "z %s : %s() linia %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s w '%s', linia %d, przesunięcie %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "z %s : %s() linia:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony w nowszej "
"wersji programu niż ta, która została uruchomiona. \n"
"\n"
"By otworzyć ten plik, potrzebna jest aktualizacja programu KiCad do wersji "
"datowanej na %s lub późniejszej."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Pełna treść błędu:"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Brak plików"
#: common/filename_resolver.cpp:451
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Podana ścieżka nie istnieje"
#: common/filename_resolver.cpp:454
msgid "3D model search path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "This path:"
msgstr "Ścieżka obecna:"
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "Existing path:"
msgstr "Istniejąca ścieżka:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)"
#: common/filename_resolver.cpp:610
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany"
#: common/filename_resolver.cpp:613 common/filename_resolver.cpp:644
#: common/filename_resolver.cpp:676
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:641
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego"
#: common/filename_resolver.cpp:675
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:861
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona '%s' w tabeli bibliotek "
"footprintów w linii %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "pliki fp-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
#: common/gestfich.cpp:140
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Polecenie '%s' nie zostało odnalezione."
#: common/gestfich.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer.\n"
"Command is '%s'."
msgstr ""
"Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF.\n"
"Polecenie '%s'."
#: common/gestfich.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla '%s'."
#: common/gestfich.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Nie można wydrukować '%s'.\n"
"\n"
"Nieznany typ pliku."
#: common/gestfich.cpp:328 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:359
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Nie można skopiować '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1982
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: common/grid_tricks.cpp:278
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: common/grid_tricks.cpp:280
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: common/grid_tricks.cpp:282
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:788 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1984
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: common/grid_tricks.cpp:283
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Usuwa wybrane komórki"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystko"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Select all cells"
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panoramuj w górę/dół"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Zakończ rysowanie"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Dodaj do zaznaczenia"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Highlight Net"
msgstr "Podświetl sieć"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Usuń z zaznaczenia"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignoruj przyciąganie do siatki"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignoruj przyciąganie do innych obiektów"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Menedżer projektu"
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1253
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Edytor Schematów"
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1257
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "PCB Editor"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Edytor obramowań strony"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
#: common/kiway.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Nie można załadować biblioteki KIFACE '%s'."
#: common/kiway.cpp:264
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Nie można odczytać nazwy instancji oraz wersji symbolu z biblioteki KIFACE "
"'%s'."
#: common/kiway.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatalny błąd instalacji. Plik\n"
"\"%s\"\n"
"nie mógł być załadowany\n"
#: common/kiway.cpp:301
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Brakuje.\n"
#: common/kiway.cpp:303
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n"
#: common/kiway.cpp:305
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Z linii poleceń: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:422 common/kiway.cpp:426 common/kiway.cpp:430
msgid "Error loading editor."
msgstr "Błąd wczytywania edytora."
#: common/kiway.cpp:516
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Nie można przełączyć języka na %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Ustaw język"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "Górna sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 1 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 2 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 3 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 4 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 5 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 6 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 7 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 8 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 9 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 10 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 11 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 12 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 13 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 14 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 15 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 16 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 17 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 18 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 19 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 20 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 21 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 22 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 23 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 24 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 25 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 26 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 27 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 28 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 29 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "Wewnętrzna 30 sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "Dolna sygnałowa"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "Dolna kleju"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "Górna kleju"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "Dolna pasty"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "Górna pasty"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "Dolna opisowa"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "Górna opisowa"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "Dolna sodermaski"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "Górna soldermaski"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "Rysunkowa użytkownika"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Komentarzy użytkownika"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "Inżynieryjna 1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "Inżynieryjna 2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Krawędziowa"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Marginesu"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "Górne pola zajętości"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "Dolne pola zajętości"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "Górna produkcyjna"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "Dolna produkcyjna"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Użytkownika 1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Użytkownika 2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Użytkownika 3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Użytkownika 4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Użytkownika 5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Użytkownika 6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Użytkownika 7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Użytkownika 8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Użytkownika 9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855
msgid "Rescue"
msgstr "Odzyskania"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Połączenia"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Magistrale"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Węzły magistral"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Węzły"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Etykiety globalne"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etykiety hierarchiczne"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Numery pinów"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Nazwy pinów"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Odnośniki symboli"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Wartości symboli"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Pola symbolu"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Obrysy ciała symbolu"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Wypełnienia ciała symbolu"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Wyprowadzenia"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "Obramowania arkusza"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Tła arkusza"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Nazwy arkusza"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Pola arkusza"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nazwy pliku arkusza"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Piny arkusza"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symbole Niepołączony"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "Ostrzeżenia ERC"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "Błędy ERC"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Elementy pomocnicze"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Axes"
msgstr "Osie"
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Highlighted items"
msgstr "Elementy podświetlone"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Hidden items"
msgstr "Elementy ukryte"
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Podświetlenie zaznaczenia"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Arkusz rysunkowy"
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprinty na stronie górnej"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprinty na stronie dolnej"
#: common/layer_id.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Oznaczenia"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Footprint text front"
msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text back"
msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "SMD pads front"
msgstr "Pola SMD na stronie górnej"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "SMD pads back"
msgstr "Pola SMD na stronie dolnej"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Przelotki na wylot"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikroprzelotki"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Otwory przelotek"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "Ścianki przelotek"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "Otwory powlekane"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Ścianki otworów powlekanych"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Otwory niepowlekane"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:312
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "Niepołączone"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "Ostrzeżenia DRC"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "Błędy DRC"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Wyjątki DRC"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Cienie znaczników DRC"
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "Osie siatki"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Nierozpoznany znak '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Nieznane pochodzenie parametrów funkcji"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Nieznane pochodzenie właściwości"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Nierozpoznana element '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nierozpoznana właściwość '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nierozpoznana funkcja '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Brakuje jednostek dla '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy '%s' i %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy %lf i '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:164
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać"
#: common/pgm_base.cpp:184 common/pgm_base.cpp:186
msgid "Executable file"
msgstr "Plik wykonywalny"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
#: common/pgm_base.cpp:210
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Zmienna środowiskowa HOME jest pusta. Nie można kontynuować."
#: common/pgm_base.cpp:421
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Ten język nie jest wspierany przez system operacyjny."
#: common/pgm_base.cpp:472 common/pgm_base.cpp:510
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Plik z tłumaczeniem dla tego języka nie jest zainstalowany."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Brak znacznika NULL na końcu listy właściwości. Zaimportowane dane mogą być "
"zniekształcone lub może ich brakować."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Jednostka '%s' nie kończy się na 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Nie można dokonać konwersji ciągu '%s' do wartości typu double."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2329
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2345
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2379
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2385
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2391
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Zaznaczony plik nie jest prawidłowy lub może być uszkodzony!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2490
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Niespodziewana liczba punktów w '%s'. Znaleziono %d, choć spodziewano się %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Brakująca gałąź '%s' w '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nieznana gałąź '%s' w '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Brakujący parametr '%s' w '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Nieznany parametr '%s' w '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć '%s' w '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %lld: za duży"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:266
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku archiwum."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:274
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Nieprawidłowy format pliku archiwum."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Rozpakowywanie pliku '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:193
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:234
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Błąd podczas rozpakowywania pliku!"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:519
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:841
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1043
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1163
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:204
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Nie można było utworzyć pliku '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Plik archiwum '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Nie można zarchiwizować pliku '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr ""
"Archiwum ZIP '%s' zostało utworzone (%s nieskompresowane, %s skompresowane)."
#: common/rc_item.cpp:353
msgid "Excluded "
msgstr "Wykluczone "
#: common/rc_item.cpp:357
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#: common/rc_item.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie: "
#: common/richio.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Nie można otworzyć '%s' dla odczytu."
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
#: common/settings/color_settings.cpp:332
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Footprinty)"
#: common/settings/color_settings.cpp:384
msgid "KiCad Default"
msgstr "Domyślny programu KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:389
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Klasyczny programu KiCad"
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zamknij %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Tworzy nowy dokument w edytorze"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Nowa biblioteka..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Tworzy nowy folder biblioteki"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Dodaj bibliotekę..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Dodaje istniejący folder biblioteki"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisuje zmiany"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Zapisuje bieżący dokument w innej lokalizacji"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Zapisz kopię jako..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu w innej lokalizacji"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Zapisz wszystko"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ustawienia strony..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz ramki tytułowej"
#: common/tool/actions.cpp:102 kicad/project_tree_pane.cpp:802
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Rysuj..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Zamyka obecny edytor"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Anuluj bieżące narzędzie"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Pokaż menu kontekstowe"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Przeprowadza akcję wywoływaną prawym klawiszem myszy"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Przywraca ostatnią edycję"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Wklej element(y) ze schowka"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Zaznacz wszystkie elementy na ekranie"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Wklej specjalnie..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Wklej element(y) ze schowka z opcjami"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktywne narzędzie usuwania"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Usuwa wybierane elementy"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Zmień metodę edycji"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Zmienia restrykcje metod edycji"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Wyszujuje tekst"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Wyszukaj i zamień"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Wyszukaj następny"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Zamień i wyszukaj następny"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Zamienia bieżące wystąpienie i wyszukuje następne"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Zamienia wszystkie wystąpienia"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Previous Marker"
msgstr "Poprzedni znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego znacznika w oknie sprawdzania"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Next Marker"
msgstr "Następny znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Przechodzi do następnego znacznika w oknie sprawdzania"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Wyklucz znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Oznacz bieżące naruszenie w oknie sprawdzającym jako wykluczenie"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:127
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Powiększaj do obiektów"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Powiększa w miejscu kursora"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Pomniejsz w miejscu kursora"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Przybliż zaznaczenie"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor w górę"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor w dół"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor w lewo"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor w prawo"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kursor w górę szybko"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kursor w dół szybko"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kursor w lewo szybko"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kursor w prawo szybko"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Przeprowadza akcję lewym klawiszem myszy"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Przeprowadza akcję dwukrotnym kliknięciem lewego klawisza myszy"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Przypnij bibliotekę"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Przypina bibliotekę by pojawiała się na początku listy"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Odepnij bibliotekę"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Odpina bibliotekę by nie pojawiała się na początku listy"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Panoramuj w górę"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Panoramuj w dół"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Panoramuj w lewo"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Panoramuj w prawo"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 2"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Przełącz na następny rozmiar siatki"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Przełącz na poprzedni rozmiar siatki"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ustawia punkt bazowy siatki"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokazuje siatkę"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Wyświetla siatkę z punktów lub linii w oknie programu"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Właściwości siatki..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ustawia rozmiar siatki"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Użyj cali"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Milsy"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Użyj milsów"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Używa milimetrów do określania odległości lub wielkości"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch units"
msgstr "Przełącz jednostki miary"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Przełącza pomiędzy calami a milimetrami"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Współrzędne polarne"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Przełącza pomiędzy polarnym i kartezjańskim układem wpółrzędnych"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Zresetuj lokalne współrzędne"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Kursor zawsze widoczny"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Wyświetla krzyżowy kursora nawet w trybie narzędzia wyboru"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Przełącza na kursor pełnoekranowy"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania pojedynczej warstwy"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr ""
"Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym a przygaszonym"
#: common/tool/actions.cpp:539
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Tryb wyświetlana pojedynczej warstwy (3-stany)"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym, przygaszonym "
"i ukrytym"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Select item(s)"
msgstr "Wybierz element"
#: common/tool/actions.cpp:552
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miernik odległości"
#: common/tool/actions.cpp:552
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Pokazuje okno podglądu 3D"
#: common/tool/actions.cpp:568 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli"
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Przegląda biblioteki smboli"
#: common/tool/actions.cpp:573 eeschema/eeschema_config.cpp:239
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli"
#: common/tool/actions.cpp:578 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:108
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1008
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Umożliwia przeglądanie bibliotek footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:583 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:804 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..."
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie zmian wykonanych na schemacie"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Uaktualnia schemat na podstawie zmian jakie wykonano na PCB"
#: common/tool/actions.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..."
#: common/tool/actions.cpp:604
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych"
#: common/tool/actions.cpp:609
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..."
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
#: common/tool/actions.cpp:615
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..."
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Pierwsze kroki w programie KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla "
"początkujących"
#: common/tool/actions.cpp:627
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: common/tool/actions.cpp:628
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
#: common/tool/actions.cpp:634
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Lista klawiszy skrótów..."
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przydzielone im polecenia"
#: common/tool/actions.cpp:640
msgid "Get Involved"
msgstr "Zostań współtwórcą"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otwiera dokument \"Współtworzenie programu KiCad\" w przeglądarce"
#: common/tool/actions.cpp:646
msgid "Donate"
msgstr "Przekaż darowiznę"
#: common/tool/actions.cpp:647
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otwiera dokument \"Donacje na rozwój programu KiCad\" w przeglądarce"
#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Report Bug"
msgstr "Raportuj błąd"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Plik z pomocą '%s' lub\n"
"'%s' nie mógł zostać odnaleziony.\n"
"Czy chcesz mieć dostęp do plików pomocy online?"
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
msgid "File Not Found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'.\n"
"Czy chcesz mieć dostęp do pomocy on-line?"
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"
#: common/tool/common_control.cpp:287
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Wspomóż tworzenie programu KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Siatka: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Siatka użytkownika: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Powiększenie: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Niepoprawna wartość: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Wpis zawiera końcowe spacje."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Wpis zawiera wiodące spacje."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym formatem identyfikatora biblioteki."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji identyfikatora w bibliotece"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sygnału"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać znaków CR oraz LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać spacji"
#: common/view/view.cpp:544
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Footprint nie został znaleziony."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144
msgid "No default footprint"
msgstr "Brak domyślnego footprintu"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Grafika akcelerowana"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Grafika emulowana"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Silnik renderowania"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Grafika ze sprzętową akceleracją (zalecane)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Grafika emulowana (dla komputerów, które nie spełniają wymagań sprzętowych "
"programu KiCad co do przyspieszenia grafiki)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:103
msgid "Grid Options"
msgstr "Opcje siatki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Small crosses"
msgstr "Krzyżyki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:114
msgid "Grid Style"
msgstr "Styl siatki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:126
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Grubość siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimalny odstęp siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Przyciąganie do siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
msgid "When grid shown"
msgstr "Gdy widoczna jest siatka"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opcje kursora"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:194
msgid "Small crosshair"
msgstr "Mały krzyżyk"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Kształt kursora"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:205
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
msgid "Select a File"
msgstr "Wybierz plik"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Powiększ wykres."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Pomniejsz wykres."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<brak sieci>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<utwórz sieć>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:71 common/widgets/paged_dialog.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:367
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Resetuj %s do domyślnych"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s musi być przynajmniej %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s musi być mniejsze niż %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:94
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Current key:"
msgstr "Bieżący skrót:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:140
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ustaw skrót"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:370
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:371
msgid "Undo Changes"
msgstr "Anuluj zmiany"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:372
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Wyczyść przypisany skrót"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:373
msgid "Restore Default"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' jest obecnie przydzielony do '%s' w sekcji '%s'. Czy chcesz zmienić ten "
"przydział?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:415
msgid "Confirm change"
msgstr "Potwierdź zmianę"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:438
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(kliknij dwukrotnie by zmienić)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
msgid "Hotkey"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Pliki rysunków symboli"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Pliki bibliotek symboli"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Pliki starszych bibliotek symboli programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Wszystkie pliki bibliotek symboli programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad project files"
msgstr "Pliki projektów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Pliki starszych projektów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Wszystkie pliki projektów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Pliki schematu starszych wersji programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Pliki schematów S-expression programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Pliki schematu programu Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Pliki archiwum schematów programu CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Pliki archiwum CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Pliki Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Pliki listy sieci"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:50
msgid "Gerber files"
msgstr "Pliki Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Pliki archiwum PCB programu CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Pliki PCB Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Pliki PCB Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Pliki footprintów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek starszego typu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Pliki arkuszy rysunkowych"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Pliki wierceń"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "SVG files"
msgstr "Pliki SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "HTML files"
msgstr "Pliki HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "CSV Files"
msgstr "Pliki CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Portable document format files"
msgstr "Pliki PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "PostScript files"
msgstr "Pliki PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "Report files"
msgstr "Plik raportu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
msgid "Component placement files"
msgstr "Pliki położeń komponentów"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Pliki VRML i X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Pliki footprintów IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Text files"
msgstr "Pliki tekstowe"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Plik wynikowy z kontroli ERC"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "Spice library file"
msgstr "Plik biblioteki SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Plik listy sieci SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Plik listy sieci programu CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
msgid "Zip file"
msgstr "Plik ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Pliki obwodów programu GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "DXF Files"
msgstr "Plik DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Plik zadań Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Plik Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Plik Specctra Session"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "Workbook file"
msgstr "Plik zestawu arkuszy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "PNG file"
msgstr "Plik PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548
msgid "Jpeg file"
msgstr "Plik JPEG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
msgid "Hotkey file"
msgstr "Plik z listą skrótów klawiszowych"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku automatycznego przydzielania '%s' w żadnej z "
"domyślnych ścieżek."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznego przydzielania '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Znaleziono %lu par przydzieleń footprintów do symboli."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania "
"fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n"
"CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu "
"domowym użytkownika.\n"
"Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki "
"footprintów nie będące składnikami programu.\n"
"Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub "
"Pcbnew by uzyskać więcej informacji."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Przydziel footprinty"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Biblioteki footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol : Przydzielony footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprinty filtrowane"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Zastosuj, Zapisz Schemat && Kontynuuj"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w łączach pomiędzy symbolami a footprintami nie są zapisane"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane. Zapisać "
"zmiany?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:527 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' nie jest poprawnym footprintem."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1422 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:698
msgid "Pin Count"
msgstr "Ilość pól lutowniczych"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 eeschema/sch_symbol.cpp:1404
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1408 eeschema/sch_symbol.cpp:1436
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1441 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1180
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
msgid "Search Text"
msgstr "Wyszukaj tekst"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728
msgid "No Filtering"
msgstr "Bez filtracji"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:730
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrowane według %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Oznaczenie: %s; Słowa kluczowe: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Lokalizacja biblioteki: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:778
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Lokalizacja biblioteki: nieznana"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
"bibliotek."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:792
msgid "Configuration Error"
msgstr "Błąd Konfiguracji"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:829
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Plik projektu: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Plik z przydziałem footprintów"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Edycja pliku"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 eeschema/sch_symbol.cpp:1429
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2136
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:272
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:310
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Względna"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Typ ścieżki"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Oznaczenie"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Przydzielenie ze schematu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Przydzielenie z pliku CMP"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Przydział footprintów z listy sieci i z pliku z przydzieleniem footprintów (."
"cmp) są niejednorodne.\n"
"\n"
"Proszę wybrać źródło przydziału."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikty przy przydzielaniu footprintów"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:162
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Przeglądarka footprintów"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:405
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:454
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:484 pcbnew/footprint.cpp:919
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:495
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Niektóre z przydzielonych footprintów to pozycje starszego typu nie "
"posiadające nazw skrótowych. Czy chcesz by KiCad spróbował skonwertować je "
"do nowego formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przydziały zostaną "
"skasowane i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
"bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>został znaleziony w kilku</b> "
"bibliotekach.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problem w tabeli bibliotek"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przydziału footprintów:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Należy je ponownie przydzielić ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie "
"aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schemat został zapisany"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtry footprintów:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Pokazuje wybrany footprint w przeglądarce footprintów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Zarządzaj plikami z przydziałem footprintów do komponentów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfiguruje listę wstępnych przydziałów footprintów (plik .equ). Pliki te "
"są używane do automatycznego przydzielania footprintów na postawie wartości "
"symbolów."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Zapisz na schemacie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na "
"schemacie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Wybierz następny nieprzydzielony symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Wybiera następny symbol, który nie posiada przypisanego footprintu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Wybierz poprzedni nieprzydzielony symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Wybiera poprzedni symbol, który nie posiada przypisanego footprintu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Przypisz footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Przypisuje footprint do wybranego symbolu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automatycznie przypisz footprinty"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Przeprowadza automatyczne kojarzenie footprintów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Usuń przypisanie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Usuń zaznaczone przydzielnia footprintów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Użyj filtrów z symbolu przy doborze footprintu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtruje listę footprintów dla bieżącego komponentu według klucza filtru "
"zdefiniowanego w symbolu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtruj według liczby wyprowadzeń"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr ""
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtruj według wybranej biblioteki"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów?"
#: eeschema/annotate.cpp:159
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
#: eeschema/annotate.cpp:284
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s."
#: eeschema/annotate.cpp:292
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s."
#: eeschema/annotate.cpp:302
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s."
#: eeschema/annotate.cpp:309
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Ponumerowane %s jako %s."
#: eeschema/annotate.cpp:326
msgid "Annotation complete."
msgstr "Numerowanie wykonane."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Plik wtyczki:\n"
"%s\n"
"nie został znaleziony. Wtyczka nie będzie dostępna."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Błąd: symbol %s%s%s (część %d) przekracza ilość zdefiniowanych części (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Elementy zduplikowane %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2251
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Zarówno %s, jak i %s są powiązane z tym samym elementem. %s został wybrany "
"jako nazwa na liście sieci"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Sieć %s jest graficznie połączona z magistralą %s ale nie jest członkiem tej "
"magistrali"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2877
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Pin hierarchiczny %s nie ma odpowiednika w etykietach hierarchicznych "
"wewnątrz arkusza"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2894
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Etykieta hierarchiczna %s nie ma odpowiednika w pinach arkusza na arkuszu "
"nadrzędnym"
#: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:172
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "Znaleziono %s ale pin %s nie został znaleziony"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:185
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:168
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:329
msgid "Selected net:"
msgstr "Zaznaczona sieć:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Raport z numeracji:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Numeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "Użyj całego schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "Tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Selection only"
msgstr "Tylko zaznaczone"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "Porządek"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Pozostaw bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Resetuj bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Numerowanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Wyczyść numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz listę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(brak pliku)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Wybrany skrypt generujący listę materiałową %s nie został znaleziony."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Szukano:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Generowanie plików materiałowych wymaga by elementy na schemacie zostały w "
"pełni ponumerowane."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator nazw skrótowych:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Dodaj generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Nazwa skrótowa '%s' już jest używana."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:683
msgid "Generator File"
msgstr "Plik generatora"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nazwa pliku generatora nie została znaleziona."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Tworzenie listy materiałowej - Pomoc"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skrypty generatorów BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Dodaje nowy generator BOM i linię poleceń dla niego do listy"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edycja pliku skryptu w edytorze tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Usuwa aktualnie wybrany generator z listy"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Linia poleceń uruchamiając generator:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Pokaż okno konsoli"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do "
"pola z informacjami.\n"
"Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Resetuje listę generatorów list materiałowych (BOM) do jej wartości domyślnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista materiałowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Pełna dokumentacja\n"
"\n"
"Dokumentacja programu Eeschema (*eeschema.html*) opisuje tą pośrednią listę "
"sieci oraz dostarcza kilku przykładów (rozdział ***Tworzenie własnych list "
"sieci i plików materiałowych***).\n"
"\n"
"# 2 - Pośrednia lista sieci\n"
"\n"
"Pliki BOM (oraz listy sieci) mogą zostać wygenerowane z pliku *Pośredniej "
"listy sieci* tworzonego przez Eeschema.\n"
"\n"
"Plik ten używa składni XML i jest zwany pośrednią listą sieci. Ta lista "
"zawiera bardzo dużo danych o projekcie i dlatego można jej użyć po "
"odpowiedniej post-produkcji do utworzenia plików BOM lub innych raportów.\n"
"\n"
"W zależności od pliku wyjściowego (BOM lub lista sieci), różne podgrupy "
"pełnego pliku pośredniej listy sieci zostaną użyte w procesie post-"
"produkcji.\n"
"\n"
"# 3 - Konwersja na nowy format\n"
"\n"
"Stosując filtry post-produkcyjne przy przetwarzaniu pośredniej listy sieci "
"można wygenerować zarówno listy sieci jak i również pliki materiałowe. "
"Ponieważ ta konwersja jest tylko transformacją tekstu, filtry te mogą być "
"zastosowane z użyciem języka *Python*, procesora *XSLT*, lub innego "
"narzędzia zdolnego wykorzystać plik XML jako danych wejściowych.\n"
"\n"
"Sam XSLT jest językiem XML odpowiednim do przekształcania XML. Istnieje "
"darmowy program o nazwie `xsltproc`, który można pobrać i zainstalować. "
"Program `xsltproc` może być użyty do odczytania wejściowego pliku pośredniej "
"listy sieci XML, zastosowania arkusza stylów do jego transformacji i "
"zapisania wyników w pliku wyjściowym. Użycie `xsltproc` wymaga pliku arkusza "
"stylów używającego konwencji XSLT. Cały proces konwersji jest obsługiwany "
"przez Eeschema, po jednokrotnym skonfigurowaniu `xsltproc` w określony "
"sposób.\n"
"\n"
"Skrypt w języku Python jest nieco łatwiejszy do utworzenia.\n"
"\n"
"# 4 - Inicjalizacja okna dialogowego.\n"
"\n"
"Należy dodać nową wtyczkę (skrypt) do listy wtyczek, klikając przycisk Dodaj "
"wtyczkę.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parametry konfiguracyjne wtyczki\n"
"\n"
"Okno dialogowe z konfiguracją wtyczek Eeschema wymaga następujących "
"informacji:\n"
"\n"
" * Tytuł: na przykład nazwa formatu listy sieci.\n"
" * Wiersz poleceń służący do uruchamiania konwertera (zwykle jest to "
"skrypt).\n"
"\n"
"*** Uwaga (tylko systemy Windows): ***\n"
"* Domyślnie wiersz poleceń jest uruchamiany z ukrytym oknem konsoli, a dane "
"wyjściowe są przekierowywane do pola \"Informacje o wtyczce\". Aby "
"wyświetlić okno uruchomionego polecenia, zaznacz opcję \"Pokaż okno konsoli"
"\". *\n"
"\n"
"Po kliknięciu przycisku wygenerowania pliku:\n"
"\n"
"1. Eeschema stworzy pośredni plik z listą sieci \\*.xml, na przykład `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema uruchomi skrypt z wiersza poleceń, aby utworzyć ostateczny plik "
"wyjściowy.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generowanie listy sieci z poziomu linii poleceń\n"
"\n"
"Zakładając, że używamy programu `xsltproc.exe` do nałożenia arkusza stylu do "
"pliku pośredniego, program `xsltproc.exe` jest wykonywany następującym "
"poleceniem.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <nazwa pliku wyjściowego> <nazwa pliku arkusza stylów> "
"<wejściowy plik XML do konwersji>\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Windows wiersz poleceń jest następujący.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Linux polecenie wygląda następująco.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"gdzie `myconverter.xsl` jest arkuszem stylów, który zostanie zastosowany.\n"
"\n"
"Nie należy zapominać o podwójnych cudzysłowach wokół nazw plików, dzięki "
"temu mogą zawierać spacje po podstawieniu przez Eeschema.\n"
"\n"
"Jeśli używany jest skrypt w języku Python, wiersz poleceń wygląda mniej "
"więcej tak (w zależności od skryptu w języku Python):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"lub\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"Format wiersza poleceń akceptuje parametry nazw plików. Obsługiwane "
"parametry formatowania to:\n"
"\n"
" * `%B`: podstawowa nazwa wybranego pliku wyjściowego, bez ścieżki i "
"rozszerzenia.\n"
" * `%P`: katalog projektu, bez nazwy i bez końcowego znaku '/'.\n"
" * `%I`: pełna nazwa pliku i ścieżka do tymczasowego pliku wejściowego\n"
"(pośredni plik listy sieci).\n"
" * `%O`: pełna nazwa pliku i ścieżka (ale bez rozszerzenia) wybranego\n"
"przez użytkownika pliku wyjściowego.\n"
"\n"
"`%I` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę pliku pośredniego (zwykle "
"pełną nazwę pliku arkusza głównego z rozszerzeniem \".xml\").\n"
"`%O` zostanie zastąpione rzeczywistą nazwą pliku wyjściowego (pełna nazwa "
"pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n"
"`%B` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę krótkiego pliku wyjściowego "
"(krótka nazwa pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n"
"`%P` zostanie zastąpione przez aktualną ścieżkę projektu.\n"
"\n"
"## 4.3 - Format linii komend:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Komentarz:\n"
"\n"
"W większości przypadków utworzony plik musi mieć rozszerzenie, w zależności "
"od jego typu.\n"
"Dlatego należy dodać do opcji ***%O*** odpowiednie rozszerzenie pliku.\n"
"\n"
"Na przykład:\n"
"\n"
" * **%O.csv**, aby utworzyć plik .csv (plik z wartościami rozdzielanymi "
"przecinkami).\n"
" * **%O.htm**, aby utworzyć plik .html.\n"
" * **%O.bom**, aby utworzyć plik .bom.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Przykłady dla xsltproc:\n"
"\n"
"Format wiersza poleceń dla xsltproc jest następujący:\n"
"\n"
"```\n"
"<ścieżka do xsltproc> xsltproc <parametry xsltproc>\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Powyższe przykłady zakładają, że `xsltproc` jest zainstalowany na twoim "
"komputerze w systemie Windows i pliki xsl zlokalizowane w `<ścieżka do "
"programu KiCad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Przykłady skryptów Pythona:\n"
"\n"
"Zakładając, że python jest zainstalowany na twoim komputerze, a skrypty "
"Pythona znajdują się w\n"
"\n"
" `<ścieżka do kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"format wiersza poleceń dla Pythona jest podobny do:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nazwa pliku skryptu> <nazwa pliku wejściowego> <nazwa pliku "
"wyjściowego>\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definicje magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Aliasy magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Nazwa aliasu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Zawartość aliasu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Nazwa członka"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nazwa aliasu magistrali"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nazwa sieci lub magistrali"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Zmienia wszystkie symbole na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Zmień symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Zmień wybrany symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Zmień symbole z pasującym odnośnikiem:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Zmień symbole z pasującą wartością:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Zmień symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Uaktualnij pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w nowym symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w nowym symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Uaktualnij tekst pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Uaktualnij widoczność pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Uaktualnij rozmiary oraz styl tekstów pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Uaktualnij pozycje pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Uaktualnij atrybuty symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnienie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:526
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uaktualnij symbol %s z '%s' do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uaktualnij symbole %s z '%s' do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:543
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień symbol %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:550
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień symbole %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:561
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbolu nie odnaleziono ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:570
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nowy symbol posiada za mało części składowych ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Uaktualnij wszystkie symbole na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Uaktualnij wybrany symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym oznaczeniem:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującą wartością:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nowy identyfikator biblioteki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Opcje aktualizacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Usuń pola jeśli nie znajdują się w symbolu bibliotecznym"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu bibliotecznym"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj tekst pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj widoczność pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pozycje pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Umieszczaj kolejne kopie"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Utrzymuj zaznaczenie symbolu przy kolejnych kliknięciach."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Umieść wszystkie części składowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Umieszczaj sekwencyjnie poszczególne części składowe symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nie określono footprintu"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Określono niepoprawny footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:518
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nie wybrano symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Identyfikator symbolu %s nie jest prawidłowy."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Dostępni kandydaci dla %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Liczba kandydatów %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u łącz zmapowano, %u nie odnaleziono"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapuj osierocone symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały "
"odnalezione),\n"
"próbuje odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z "
"bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Uaktualnij pola symbolu z nowej biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Zastąp bieżące pola symboli polami z nowej biblioteki.\n"
"Ostrzeżenie: pola Wartość oraz Footprint zostaną zastąpione."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Uruchom ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Pokazuje okno dialogowe numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Schemat nie został w pełni ponumerowany. Wyniki działania kontroli ERC będą "
"niekompletne."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Usunąć również wykluczenia?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Tylko błędy oraz ostrzeżenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Błędy, Ostrzeżenia i Wykluczenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symboli wymaga ponumerowania.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC przerwany przez użytkownika.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "Zakończono ERC.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Sprawdzanie nazw arkuszy..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Sprawdzanie konfliktów w magistralach..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Sprawdzanie konfliktów..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Sprawdzam footprinty..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "Sprawdzanie pinów..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Checking labels..."
msgstr "Sprawdzanie etykiet..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Sprawdzanie w poszukiwaniu nierozwiązanych zmiennych..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Sprawdzanie pinów niepołączonych w połączeniach..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Sprawdzam problemy z symbolami bibliotecznymi..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:438
msgid "errors"
msgstr "błędy"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:439
msgid "warnings"
msgstr "ostrzeżenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "appropriate"
msgstr "prawidłowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Usuń wykluczenia dla tego naruszenia zasad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:446
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Zostanie umieszczone ponownie na liście %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Wyklucz to naruszenie zasad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Zostanie wykluczone z listy %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Zmień stopień na Błąd dla wszystkich naruszeń typu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Stopnie naruszeń można również zmieniać w oknie dialogowym Ustawienia płytki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Zmień stopień na Ostrzeżenie dla wszystkich naruszeń typu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:477
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignoruj wszystkie naruszenia typu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Naruszenia nie będą sprawdzane ani zgłaszane"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Edytuj mapę konfliktów pin-do-pinu..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Edytuj poziomy naruszeń..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa konfliktów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
msgid "Violation Severity"
msgstr "Poziom naruszenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Raport ERC (%s, Kodowanie UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klikaj na elementy by je podświetlić na płytce."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Naruszenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Wykluczenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sprawdzanie poprawności elektrycznej (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:242
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Zawartość pola oznaczenie nie jest poprawna!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:250
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Inne pola symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Połączenia oraz etykiety połączeń"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Magistrale i etykiety magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Tytuły arkuszy"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Pozostałe pola arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Ramki arkusza oraz tło"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Teksty na schemacie oraz grafika"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtrowane pozostałych pól na podstawie nazw:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrowane elementów na podstawie odnośnika nadrzędnego:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr ""
"Filtrowane elementów na podstawie nadrzędnego identyfikatora w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrowane elementów na podstawie typu symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symbole nie będące portem zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Symbole zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Dołącz wyłącznie zaznaczone elementy"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "Ustaw na"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- pozostaw niezmienione --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "Wyrównanie w poziomie (tylko pola):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Widoczność (tylko pola)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "Wyrównanie w poziomie (tylko pola):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line color:"
msgstr "Kolor linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
msgid "Line style:"
msgstr "Styl linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Kolor tła arkusza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
msgid "Junction size:"
msgstr "Rozmiar punktu węzła:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
msgid "Junction color:"
msgstr "Kolor punktu węzła:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek symboli.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr "Nie można skopiować pliku globalnej tabeli symboli '%s' do '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania globalnej tabeli bibliotek.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Średnica:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr ""
"Ustaw szerokość na 0, aby użyć rozmiaru pochodzącego z Edytora schematów."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr "Ustaw kolor przeźroczysty by użyć kolorów edytora schematów."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Właściwości węzła"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026
#: eeschema/sch_pin.cpp:201
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Typ elektryczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Styl grafiki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038
#: eeschema/sch_pin.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2138 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1498
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Rozmiar numeru pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Rozmiar nazwy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:577
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:602
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206
msgid "X Position"
msgstr "Pozycja X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207
msgid "Y Position"
msgstr "Pozycja Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
msgid "Read Only"
msgstr "Tyko do odczytu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204
msgid "Save changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Grupuj wg nazw"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numery pinów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nazwa symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Nazwa symbolu w bibliotece, a także domyślna\n"
"wartość symbolu po wczytaniu do schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Na podstawie istniejącego symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Wybierz symbol w bieżącej bibliotece jako symbol nadrzędny.\n"
"\n"
"Wcześniej system znany był pod nazwą alias. Nie wybieraj\n"
"istniejącego symbolu by utworzyć nowy symbol główny."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Części składowe nie są zamienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby zezwolić symbolom o różnych jednostkach składowych\n"
"posiadać różne elementy. Odznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki symboli "
"są\n"
"identyczne za wyjątkiem numerów pinów."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Twórz symbol jako port zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Wyklucz z płytki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Przesunięcie nazwy w opisie pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nowy symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Nie wypełniaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl wypełnienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Pola muszą posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Symbol pochodny musi mieć wybrany symbol nadrzędny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego "
"symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:316
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Nazwa '%s' jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:432
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Nazwa '%s' już jest w użyciu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:504
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Edycja filtra footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200
msgid "H Align"
msgstr "Ułożenie H"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "V Align"
msgstr "Ułożenie V"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Dodaj pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Usuń pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Na podstawie symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Brak>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Wybierz symbol, z którego ma pochodzić obecny symbol lub wybierz\n"
"<Brak> dla symbolu nadrzędnego.\n"
"\n"
"Symbole pochodne były wcześniej określane jako aliasy.\n"
"Obecnie ten system jest już nieaktywny i wszystkie symbole\n"
"pochodzą z innych symboli lub występują samodzielnie jako\n"
"symbole nadrzędne."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że dany symbol pojawia się wyłącznie\n"
"w oknie dialogowym \"Dodaj port zasilania\". Zablokuje to również\n"
"możliwość edycji jego wartości. Symbol ten nie będzie uwzględniany w\n"
"zestawieniu materiałowym oraz nie będzie można mu przydzielić footprintu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Liczba części składowych:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż "
"jeden element składowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Części składowe są zamienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki symboli są\n"
"identyczne za wyjątkiem numerów pinów."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opcje tekstu pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
"na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Margines pomiędzy pozycją nazwy pinu a ciałem symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "jednostki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtry footprintów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n"
"Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić "
"przypasowanie różnych wariantów."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Dodaje filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edytuje filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Usuwa filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtry footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Edycja modelu Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Właściwości biblioteki symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Wartość portu zasilania nie może być modyfikowana.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Pozycja X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "Ułożenie H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "Ułożenie V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu tekstowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Pozostaw niezmieniony"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr ""
"Ustaw szerokość na 0, aby użyć szerokości linii pochodzącej z klasy sieci."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Właściwości linii, połączeń i magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etykiety sygnałów w konflikcie"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nowa etykieta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284
#: pcbnew/pad.cpp:887 pcbnew/pcb_dimension.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:326
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:809
#: pcbnew/zone.cpp:598
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualnione"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ten schemat posiada przynajmniej jedną magistralę posiadającą więcej niż "
"jedną etykietę.\n"
"Taka sytuacja była dopuszczalna w poprzednich wersjach programu KiCad. "
"Obecnie nie jest to dozwolone."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Proszę wybrać nową nazwę dla każdej magistrali pokazanej poniżej.\n"
"Sugerowana nazwa została stworzona na podstawie etykiet dołączonych sygnałów."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nowa nazwa (proponowana):"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Zaakceptuj nazwę"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migracja Magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Eksportuj listę sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Symulator wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni ponumerowane."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:323
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr ""
"Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
msgid "External simulator command:"
msgstr "Polecenie zewnętrznego symulatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Wprowadź linię polecenia by uruchomić Spice\n"
"Zwykle <ścieżka do pliku spice> %I\n"
"%I zostanie zastąpione przez aktualną listę sieci Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:344
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Utwórz listę sieci oraz uruchom polecenie Symulacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:474
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:503
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
"ponumerowane."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:626
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ta wtyczka już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:659
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Musisz podać ciąg poleceń generatora listy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:665
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Musisz podać nazwę generatora listy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Dodaj generator..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Usuń generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Linia poleceń służąca do uruchomienia generatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Przeglądaj generatory..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Właściwości skryptu generatora"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:223
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternatywna nazwa pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów, a ten pin jest nowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
"Podobne piny zostaną dodane automatycznie do innych jednostek, jeśli ten pin "
"nie jest wspólny dla wszystkich jednostek"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"Zmienione będą podobne piny w tej samej lokalizacji. Liczba pinów innych "
"pinów nie zostanie zmodyfikowana"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
msgstr "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w symbolach DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:282
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Ten symbol ma tylko jedną jednostkę. Kontrola nie da żadnego efektu."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:284
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
"Zsynchronizowany tryb edycji pinów jest włączony.\n"
"Podobne piny będą zmieniane, niezależnie od tej opcji."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Jeśli zaznaczone, ten pin będzie występował we wszystkich jednostkach."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:308
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternatywne definicje pinów muszą mieć nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że\n"
"nie będzie łatwo go połączyć na schemacie.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "informacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Numer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "Pozycja X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "Długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Rozmiar tekstu numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Typ elektryczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Styl grafiki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternatywne definicje pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:905
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1037
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1168
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Narysowano w '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:875
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Narysowano w '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1251
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Powrót do ścieżki użytkownika '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1272
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1312
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Nie można znormalizować ścieżki '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1298
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Nie zdefiniowano projektu ani ścieżki dla bieżącego schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do pliku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Rysuj obramowanie strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Rysuje obramowanie arkusza i jego tabliczkę tytułową"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Rysuj kolor tła"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Rysuje kolor tła jeśli urządzenie docelowe wspiera tą opcję"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Motyw kolorystyczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Wybierz motyw kolorystyczny używany przy rysowaniu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
"szerokość jest ustawiona na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcje HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Pozycja i jednostki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Na dole po lewej, jednostki plotera"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Wyśrodkowane, jednostki plotera"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Dopasowanie do strony, jednostki użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Dopasowanie do treści, jednostki użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Grubość pisaka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opcje rysowania schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drukuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Drukuj kolor tła"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Użyj innego motywu kolorystycznego przy drukowaniu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które "
"mogą uszkodzić schemat. Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie "
"z inną nazwą symbolu. Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną "
"skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n"
"\n"
"Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Zastosuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nazwa symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Zastosowana akcja"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1427
#: pcbnew/footprint.cpp:2134
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Ilość wystąpień symbolu (%d części):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Nie wyświetlać tego narzędzia?\n"
"Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n"
"\n"
"To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Biblioteki symboli\",\n"
"a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Odzyskaj symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole do uaktualnienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instancje tego symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole pamięci podręcznej:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Kreator odzyskiwania projektu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importuj ustawienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importuj ustawienia z"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importuj z:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do reszty plików."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importuj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Właściwości formatowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa konfliktów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Stopień naruszeń zasad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Klasy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Całe słowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Znaki wieloznaczne"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich nazw i numerów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Przeszukuj ukryte pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Przeszukaj wyłącznie bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Zamień pasujące elementy w oznaczeniach komponentów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "Zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Ustawienia schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importuj ustawienia z innego projektu..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Reguły ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:495
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Klasy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101
msgid "Text Variables"
msgstr "Zmienne tekstowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
"Projektu nie odnaleziono lub jest tylko do odczytu. Zmiany nie będą zapisane."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Błąd podczas importowania ustawień z projektu:\n"
"Plik projektu %s nie mógł być załadowany."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:575
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:576
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:577
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:579
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Pomoc dla składni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Pokaż okno z pomocą na temat składni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Arkusz musi posiadać prawidłową nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Plik arkusza musi posiadać rozszerzenie '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej dla arkusza?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Ścieżka do arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Korzystanie ze względnych ścieżek w nazwach plików arkuszy hierarchicznych "
"poprawia przenośność schematów między systemami i platformami. Korzystanie "
"ze ścieżek bezwzględnych może powodować problemy z przenośnością."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Użyj ścieżki względnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Użyj ścieżki bezwzględnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Nienazwany arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Informacja: kolory elementów są zastąpione przez bieżący motyw."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"By zobaczyć indywidualne kolory elementów odznacz '%s'\n"
"we Właściwości > Eeschema > Kolory."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Plik '%s' nie wygląda na plik z prawidłowym schematem."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Nieprawidłowy plik schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Nie można znormalizować nowej ścieżki do pliku arkusza schematu:\n"
"'%s'\n"
"względem ścieżki do pliku arkusza nadrzędnego:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Dołączyć '%s' do tego pliku?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić łącze '%s' z '%s' na '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Utworzyć nowy plik '%s' z zawartością '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Arkusz musi posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Arkusz musi posiadać określoną nazwę pliku."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Ścieżka hierarchiczna: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:428 eeschema/lib_pin.cpp:1028
#: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Szerokość ramki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Kolor ramki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Numer strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Ścieżka hierarchiczna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Dodaj sygnał na podstawie nazwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Należy wybrać źródło DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Źródło 1 oraz Źródło 2 muszą być różne"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Nie skonfigurowano żadnej prawidłowej symulacji."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Prawidłową symulację można skonfigurować, wybierając kartę symulacji, "
"ustawiając parametry symulacji i klikając przycisk OK przy wybranej karcie."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Wyjście bez prawidłowej symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Skonfiguruj prawidłową symulację"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:594
msgid "Amperes"
msgstr "Ampery"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:595
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Dekada"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Oktawa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Liniowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Skala częstotliwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Liczba punktów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Częstotliwość początkowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Herców"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Częstotliwość końcowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "Źródło 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "Typ przemiatania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "Źródło 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Wartość początkowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Wartość końcowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Źródła zmienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "Przenoszenie DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Zniekształcenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Węzeł pomiarowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Węzeł odniesienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Źródło szumu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Liczba punktów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Punkt pracy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcja przenoszenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Krok czasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Czas końcowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Czas początkowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Czasowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Dyrektywy Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1469
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Tryb kompatybilności:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "Konfiguracja użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice i LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ustawienia symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Diode"
msgstr "Dioda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "Subcircuit"
msgstr "Schemat podrzędny"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Numeracja pinów symboli nie zawsze odpowiada wymaganej kolejności pinów "
"Spice\n"
"Sprawdź symbol i użyj opcji \"Alternatywna kolejność węzłów\", aby zmienić "
"kolejność pinów, jeśli to konieczne"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Dla diody, kolejność pinów to anoda, katoda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Dla tranzystora, kolejność pinów to kolektor, baza, emiter, podłoże "
"(opcjonalnie)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Dla tranzystora MOSFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Dla tranzystora JFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"Musisz określić co najmniej pierwsze %d parametrów dla źródła przejściowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:808
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
"Nie możesz pozostawić przesiewowo pustych pól podczas definiowania źródła "
"przejściowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1025
msgid "Select library"
msgstr "Wybierz bibliotekę"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Zakres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standardowa odchyłka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "Mean:"
msgstr "Średni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1116
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "typ generatora losowego dla źródła nie jest prawidłowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Rezystor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensator"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Cewka"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Typ pasywny"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Wartość Spice w symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n"
"Wartości mogą używać symboli jednostek Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Wybierz plik..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106
msgid "Note:"
msgstr "Informacja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "notatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Analiza DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "V/A"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnituda AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "Faza AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radianów"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Analiza czasowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Wartość początkowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Wartość impulsowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Czas narastania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Czas opadania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Szerokość impulsu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Okres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "Offset DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Opóźnienie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Współczynnik tłumienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidana"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia narastania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Stała czasowa narastania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia opadania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Stała czasowa opadania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Wykładniczo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Odcinkowo liniowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Odcinkowo liniowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Częstotliwość nośna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Indeks modulacji:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Częstotliwość sygnału:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Faza nośnej:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Faza sygnału:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Częstotliwość modulacji:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Opóźnienie sygnału:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Szum przejściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Zunifikowany"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Poissona"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Indywidualna wartość trwania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Czas opóźnienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Losowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Dane zewnętrzne"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:342
msgid "Voltage"
msgstr "Napięcie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:343 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:420
msgid "Current"
msgstr "Prąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "Typ źródła"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Wyłącz symbol z symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternatywna sekwencja węzłów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Edytor modelu Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Wybierz footprint..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Przeglądaj footprinty"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Pokaż dokumentację"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Kolumna Odnośnik nie może być ukryta."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
msgid "Qty"
msgstr "Ilość"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
#: eeschema/lib_field.cpp:437 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj według"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1226
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr "Nowa nazwa pola:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "Pole musi posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Grupuj symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Grupuj komponenty razem na postawie wspólnych właściwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Dodaj pole..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabela z polami symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "Nazwa bazowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternatywne przypisanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Pole o nazwie '%s' jest już używane."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternatywny styl symbolu (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n"
"Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Odbicie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nie odbite"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Odbij w osi X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Odbij w osi Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Tekst pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Pokaż numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Pokaż nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Jest to przydatne przy dodawaniu symboli do footprintów na płytce, takich "
"jak punkty odniesienia\n"
"oraz logotypów, które nie powinny pojawiać się na wyeksportowanej liście "
"materiałowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Jest to przydatne przy dodawaniu symboli które powinny zostać wyeksportowane "
"do listy materiałowej,\n"
"ale nie są wymagane do wytrasowania dla nich ścieżek, np. otwory montażowe "
"lub obudowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Uaktualnij symbol z biblioteki..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Zmień symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Edytuj symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Edytuj symbol w bibliotece..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Bazowa nazwa pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternatywne przypisania pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:446
msgid "Library link:"
msgstr "Łącze do biblioteki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
msgid "Spice Model..."
msgstr "Model Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Właściwości symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w "
"folderze projektu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na "
"liście ładowanych bibliotek. KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli "
"by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek. "
"Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on "
"nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad. Kopia wszystkich plików, "
"które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"remap_backup\", by "
"móc w razie czego je odzyskać. Jeśli ten krok zostanie pominięty, będzie "
"trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr "Dodaję bibliotekę '%s', plik '%s' do tabeli bibliotek projektu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Nie znaleziono symbolu %s w tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbol %s zmapowany do biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych '%s' dla operacji remapowania."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Backup Error"
msgstr "Błąd kopii zapasowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Przerwij odzyskiwanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej '%s' w pliku '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapowanie symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:349
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "Etykieta wymaga by tekst nie był pusty."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Marginesy wokół tekstu są kontrolowane poprzez stosunek offsetu tekstu\n"
"w Ustawienia Schematu > Ogólne > Formatowanie."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:763
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:764
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównanie do dołu"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:765
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:766
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównanie do góry"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/sch_text.cpp:770
msgid "Justification"
msgstr "Wyrównanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Pogrubienie i kursywa"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1488
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:552 pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Lista zmian do wykonania"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Uaktualnij schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Ponownie połącz footprinty z symbolami na schemacie w oparciu o ich "
"oznaczenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Zwykle footprinty są połączone z ich symbolami poprzez ich unikalne "
"identyfikatory. Wybierz tę opcję tylko wtedy, gdy chcesz zresetować "
"przypisania footprintu w oparciu o ich odnośniki."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Uaktualnia odnośniki symboli, które zostały zmienione w edytorze PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Przypisania footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aktualizuje skojarzenia symboli, których footprinty zostały zastąpione "
"poprzez inne footprinty na PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Uaktualnia wartości symboli, które zostały zamienione w edytorze PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nazwy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Symbol nadrzędny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w symbolu nadrzędnym"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu nadrzędnym"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aktualizacja pól symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n"
"jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n"
"zachować wybrane kolory?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(tylko edytor symboli)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
msgid "Color Preview"
msgstr "Podgląd kolorów"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:730
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1169
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Pokaż ukryte pola"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Rysuj wybrane elementy tekstowe jako prostokąt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Rysuj zaznaczone elementy podrzędne"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Wypełnij zaznaczone kształty"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "Grubość podświetlenia:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(kolor podświetlenia można zmienić na stronie \"Kolory\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Sondowanie krzyżowe"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Skoncentruj widok na elementach poddawanych próbie"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Powiększa sondowane elementy"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Podświetl sondowane sieci"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Podświetlaj sieci jeśli są one podświetlone w edytorze PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr ""
"Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Przeciąganie myszą przeprowadza operację przeciągania (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Jeśli odznaczone, przeciąganie myszą będzie przeprowadzało operację "
"przesuwania (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automatycznie rozpoczynaj połączenia na niepołączonych pinach"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Gdy włączone, można rozpocząć prowadzenie połączenia kliknięciem na "
"niepołączony pin, nawet jeśli narzędzie to będzie nieaktywne"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Domyślne dla nowych obiektów"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Ramka arkusza:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Tło arkusza:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Kliknięcie na pin wybiera symbol"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"W edytorze schematów:\n"
"Jeśli włączone, kliknięcie na pin wybiera symbol nadrzędny.\n"
"Jeśli wyłączone, kliknięcie na pin zaznacza tylko dany pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:162
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Polecenia wywoływane lewym klawiszem myszy"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy "
"zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
"Alt, Shift i Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Dodaj element(y) do zaznaczenia."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Przełącz stan zaznaczenia elementu(-ów)."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Usuń element(y) z zaznaczenia."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Sprecyzuj wybór z menu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:164
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy "
"zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
"Alt, Shift i Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
msgid "Cmd+Shift"
msgstr "Cmd+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatyczne rozkładanie pól symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Powtarzane elementy"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Odstęp poziomo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Odstęp pionowo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Inkrementacja etykiet:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Utrzymuj okno nawigacji otwarte"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Wzorce nazw pól globalnych:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Wzorce nazw pól projektu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
msgid "Untitled Field"
msgstr "Pola bez nazwy"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Wzorce nazw pól:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Numeracja"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notacja symboli składowych:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Stosunek przesunięcia tekstu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Procent rozmiaru tekstu względem przesunięcia tekstu powyżej lub poniżej "
"połączenia lub magistrali"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
msgid "Global label size:"
msgstr "Rozmiar etykiet globalnych:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Procent rozmiaru tekstu do wykorzystania jako przestrzeń wokół etykiety "
"globalnej"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Rozmiar pinu symbolu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Rozmiar punktu węzła:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Odnośniki między arkuszami"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Pokaż odnośniki między arkuszami"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "Pokaż odniesienie do obecnej strony"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standardowo (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Skrócone (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Przedrostek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Przyrostek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Generuj ostrzeżenie"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Generuj błąd"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Motyw kolorystyczny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Użyj motywu kolorów edytora schematów"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "Użyj motywu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Domyślna długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Komórki z nazwą skrótową i ścieżką w wierszu tabeli biblioteki są puste."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Komórka z nazwą skrótową jest pusta."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Komórka ze ścieżką dostępu jest pusta."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Puste komórki spowodują, że wszystkie nieprawidłowe wiersze zostaną usunięte "
"z tabeli."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Błąd w nazwie skrótowej biblioteki"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Wiele bibliotek nie może mieć tej samej nazwy skrótowej ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Nie można załadować biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej '%s' już istnieje."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Jedna z nazw skrótowych będzie musiała być zmieniona po dodaniu tej "
"biblioteki."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1011
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
msgid "Add Anyway"
msgstr "Dodaj mimo to"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Wybierz co najmniej jeden wiersz tabeli zawierający starsze biblioteki (*."
"lib) by zapisać je w bieżącym formacie programu KiCad (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Zapisać '%s' w aktualnym formacie programu KiCad (*.kicad_sym) i zastąpić "
"starszą pozycję w tabeli?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Zapisać %d bibliotek starszego typu w bieżącym formacie programu KiCad (*."
"kicad_sym) i zastąpić starsze wpisy w tabeli?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:346
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migracja biblioteki"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Zostały wprowadzone modyfikacje w jednej lub więcej bibliotek symboli.\n"
"Zmiany te muszą być zapisane lub porzucone zanim modyfikacja tabeli "
"bibliotek będzie możliwa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Biblioteki symboli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1391
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1446
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
msgid "File Save Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteki globalne"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteki własne projektu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Dodaje pusty rząd do tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Dodaje istniejącą bibliotekę do tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Usuwa bibliotekę z tableli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migracja bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Odpowiedniki ścieżek:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
"środowiskowymi."
#: eeschema/eeschema.cpp:273
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:241
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1060
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:927 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Editing Options"
msgstr "Opcje edycji"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:103 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin wolny"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Nierozwiązana zmienna tekstowa na arkuszu."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Alias magistrali %s jest w konflikcie z definicjami na %s oraz %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Różne footprinty przydzielone do %s oraz %s"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Piny z flagą \"nie połączone\" są połączone"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Piny typu %s oraz %s są połączone"
#: eeschema/erc.cpp:599
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s jest połączony zarówno do %s jak i %s"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteka '%s' nie jest włączona w bieżącej konfiguracji."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin nie jest podłączony"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin wejściowy nie jest sterowany przez żaden pin wyjściowy"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Pin wejściowy zasilania nie jest sterowany przez żadne inne piny wyjściowe "
"zasilania"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konflikt pomiędzy pinami"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Niezgodność pomiędzy etykietami hierarchicznymi a pinami arkusza"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Niepoprawnie umieszczona flaga \"Niepołączone\""
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etykieta nie jest z niczym połączona"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globalna etykieta nie jest połączona z innym elementem"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Różne footprinty przydzielone do tego samego komponentu w poszczególnych "
"instancjach"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Różne sieci przydzielone do tego samego pinu w innej części komponentu "
"wieloczęściowego"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Występuje konflikt między definicjami aliasów magistral pomiędzy arkuszaami "
"schematu"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Więcej niż jedna nazwa została przydzielona danej magistrali lub sieci"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Sieć jest zakończona na magistrali ale nie jest sygnałem tejże magistrali"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Etykieta dołączona do magistrali nie opisuje magistrali"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Magistrale są złączone graficznie ale nie współdzielą żadnego z sygnałów"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy magistralą a siecią"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nierozwiązana zmienna tekstowa"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Połączenia nie połączone z czymkolwiek"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problem z biblioteką symboli"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbol nie jest ponumerowany"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbol posiada więcej jednostek niż zostało zdefiniowane"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Jednostki składowe symbolu posiadają różne wartości"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Powielone oznaczenia"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Wymagane jest wejście do magistrali"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:777
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"
#: eeschema/files-io.cpp:75
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Tworzenie nowego projektu dla tego schematu"
#: eeschema/files-io.cpp:77
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Utworzenie projektu włączy takie funkcje jak zmienne tekstowe, klasy sieci "
"oraz zaawansowane reguły projektowe"
#: eeschema/files-io.cpp:124 eeschema/files-io.cpp:1137
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty."
#: eeschema/files-io.cpp:146
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schemat '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
#: eeschema/files-io.cpp:163
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Tworzenie schematu"
#: eeschema/files-io.cpp:164
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Ładowanie schematu"
#: eeschema/files-io.cpp:224
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w pliku ze schematem nie zostały zapisane"
#: eeschema/files-io.cpp:257
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Schemat nie mógł zostać wczytany w całości. Błędy wystąpiły podczas próby "
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/files-io.cpp:264 eeschema/files-io.cpp:272
#: eeschema/files-io.cpp:1211 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:280
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Wyczerpano pamięć przy ładowaniu schematu '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:294 eeschema/files-io.cpp:1214 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Nie można załadować '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:307
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony "
"automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej "
"może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:345
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Na liście bibliotek symboli projektu znaleziono nieprawidłowy wpis."
#: eeschema/files-io.cpp:346
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o wczytywaniu projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:349
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Biblioteki symboli zdefiniowane na liście bibliotek symboli w pliku projektu "
"nie są już obsługiwane i zostaną usunięte.\n"
"\n"
"W pewnych warunkach może to spowodować uszkodzenie łączy do bibliotek "
"symboli."
#: eeschema/files-io.cpp:353
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Nie pokazuj ponownie tego okna."
#: eeschema/files-io.cpp:382
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"Nie odnaleziono pliku pamięci podręcznej '%s' z kopiami symboli "
"bibliotecznych."
#: eeschema/files-io.cpp:384
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Może to w pewnych warunkach spowodować uszkodzenie schematu. Jeśli po "
"otwarciu schemat nie ma żadnych brakujących symboli, zapisz go niezwłocznie "
"przed wprowadzeniem jakichkolwiek zmian, aby zapobiec utracie danych. Jeśli "
"brakuje symboli, wymagane jest ich ręczne przywrócenie lub odzyskanie z "
"pliku biblioteki pamięci podręcznej oraz ponowne załadowanie schematu."
#: eeschema/files-io.cpp:395
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Załaduj bez pliku pamięci podręcznej"
#: eeschema/files-io.cpp:396
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: eeschema/files-io.cpp:411 eeschema/files-io.cpp:428
#: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:796
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Ten plik został stworzony w starszej wersji programu KiCad. Plik zostanie "
"zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: eeschema/files-io.cpp:487
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Plik schematu jest tylko do odczytu."
#: eeschema/files-io.cpp:512
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Importuj schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:540
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?"
#: eeschema/files-io.cpp:586 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty|"
#: eeschema/files-io.cpp:588
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuj Schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:623
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Niespodziewane rozszerzenie pliku: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:679 pcbnew/files.cpp:1020
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:696
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu '%s'.\n"
"Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:702 pcbnew/files.cpp:1038
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:725 pagelayout_editor/files.cpp:177
#: pcbnew/files.cpp:1071
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Plik '%s' zapisany."
#: eeschema/files-io.cpp:730
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: eeschema/files-io.cpp:796 eeschema/files-io.cpp:863
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:123
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n"
"\n"
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."
#: eeschema/files-io.cpp:932
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Zapis zastąpi istniejące pliki."
#: eeschema/files-io.cpp:933
msgid "Save Warning"
msgstr "Ostrzeżenie przed zapisem"
#: eeschema/files-io.cpp:936
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Następujące pliki zostaną nadpisane:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:937
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Nadpisywane pliki"
#: eeschema/files-io.cpp:938
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Przerwij zapis projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:1147
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importowanie schematu"
#: eeschema/files-io.cpp:1237
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1400
msgid "Alias of"
msgstr "Alias"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:880 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1191
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio użyte"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu '%s' w bibliotece "
"'%s'."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Główny"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(strona %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:398 eeschema/lib_bezier.cpp:336
#: eeschema/lib_circle.cpp:246 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:190 eeschema/lib_text.cpp:351
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"
#: eeschema/lib_arc.cpp:403 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:257 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bryła brzegowa"
#: eeschema/lib_arc.cpp:409
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Łuk, promień %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560 pcbnew/pcb_shape.cpp:570 pcbnew/pcb_track.cpp:696
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: eeschema/lib_circle.cpp:269
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Okrąg, promień %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:787
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:547
#: pcbnew/pcb_track.cpp:683 pcbnew/pcb_track.cpp:751
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 pcbnew/zone.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192
msgid "no"
msgstr "nie"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198
msgid "Converted"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Pozycja X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1180
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Linia łamana, złożona z %d węzłów"
#: eeschema/lib_polyline.h:47
msgid "PolyLine"
msgstr "Linia łamana"
#: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/sch_text.cpp:668
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Tekst graficzny '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Dodanie symbolu %s do biblioteki '%s' nie powiodło się."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s."
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Ostatnio otwierane"
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..."
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:101 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Schemat spoza programu KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Przypisania footprintów..."
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: eeschema/menubar.cpp:116
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Rysunek do schowka"
#: eeschema/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197
msgid "Netlist..."
msgstr "Lista sieci..."
#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "Jednostki"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "Umieść"
#: eeschema/menubar.cpp:291
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "Inspekcja"
#: eeschema/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: eeschema/menubar.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Wiele symboli ma to samo oznaczenie.\n"
"Numeracja musi być poprawiona przed symulacją."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
msgid "Success."
msgstr "Zakończono sukcesem."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Zmień nazwę %s na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej "
"i nie może zostać odzyskany."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki "
"%s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:190
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Typ wejścia magistrali"
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
msgid "Connection Name"
msgstr "Nazwa połączenia"
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Zawartość aliasu magistrali %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:170 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:222
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nowy plik ze schematem nie jest zapisany"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1589
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1129
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:626 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:807
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w '%s' przed zamknięciem?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:803
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ Edytor Schematów jest uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer Projektu oraz utworzyć projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:922
msgid "New Schematic"
msgstr "Nowy schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:934
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Plik schematu '%s' już istnieje."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:955
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1019
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Przypisywanie footprintów wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
"ponumerowane."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1038
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nie można uruchomić CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1243 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:635 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1252
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tyko do odczytu]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1255
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Nie zapisany]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1250
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nie załadowano schematu]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1451
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Podświetlona sieć: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: eeschema/sch_field.cpp:514
msgid "<root sheet>"
msgstr "<arkusz nadrzędny>"
#: eeschema/sch_field.cpp:521
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Idź do strony %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:527
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Wróć do poprzednio wybranego arkusza"
#: eeschema/sch_field.cpp:555
msgid "Intersheet References"
msgstr "Odnośniki między arkuszami"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:717
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Połączenie pionowe, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Magistrala pionowa, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Pionowa linia graficzna, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:726
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Poziome połączenie, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:727
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Pozioma magistrala, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Pozioma linia graficzna, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:735
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Połączenie, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:736
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Magistral, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:737
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Linia graficzna, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:883
msgid "Graphical"
msgstr "Graficzny"
#: eeschema/sch_line.cpp:886
msgid "Line Type"
msgstr "Styl linii"
#: eeschema/sch_line.cpp:889
msgid "from netclass"
msgstr "z klasy sieci"
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:808
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Przydzielona klasa sieci"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "Znacznik ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie <b>debug</b> dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla <b>nazwy symbolu</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
"potrzebne ustawienie Wartości."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
"serwerów."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:252
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:316
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Zapisany plik nie został przetworzony w pełni (pozostało %d bajtów)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:478
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Kompilowana maska nie jest obecnie obsługiwana."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:491
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Nieznany rekord id: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:608
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel pinu (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:653
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1870
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Pin posiada nieoczekiwaną orientację."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:692
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pin posiada niespodziewany typ elektryczny."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:697
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi zewnętrznej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:700
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi wewnętrznej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:863
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel etykiety (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
"Krzywa Beziera ma %d punktów kontrolnych. Spodziewano się przynajmniej 2 "
"punktów."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1037
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel krzywej Bezier-a (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1123
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel lini łamanej (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1182
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel polygonu (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1263
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel zaokrąglonego prostokąta (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1300
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "Rysowanie łuków na schemacie nie jest obecnie obsługiwane."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1310
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel łuku (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1336
msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
msgstr "Łuki w symbolach nie mogą przekraczać 180 stopni."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1376
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel linii (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1447
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel prostokąta (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1515
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel arkusza (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1761
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "Port zasilania ma nieznany styl, użyj stylu grubej linii."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1802
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Symbol zasilania tworzy globalną etykietę z nazwą '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1919
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s nie ma połączeń."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2110
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Osadzony plik %s nie został znaleziony w magazynie."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2127
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2146
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Błąd podczas odczytywania obrazu %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2139
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2209
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel nazwy arkusza (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2232
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel nazwy pliku (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2266
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel oznaczenia (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2401
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Nie znaleziono właściciela implementacji (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2411
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel footprintu (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Projekt jest zbyt duży i nie można go zaimportować do programu KiCad.\n"
"Zmniejsz maksymalny rozmiar projektu w programie CADSTAR, przechodząc do:\n"
"Karta Projekt -> Właściwości -> Opcje projektu -> Maksymalny rozmiar "
"projektu.\n"
"Bieżący rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n"
"Maksymalny dopuszczalny rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant nadrzędny ('%s')."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera zgrupowane elementy, które nie mają odpowiednika w "
"programie KiCad. Wszelkie zgrupowane elementy zostały rozgrupowane."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera bloki do ponownego wykorzystania, które nie mają "
"odpowiednika w programie KiCad. Informacje o blokach ponownego wykorzystania "
"zostały odrzucone podczas importu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:222
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR został pomyślnie zaimportowany.\n"
"Sprawdź listę błędów oraz ostrzeżeń operacji importu (jeśli występują)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:276
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Schemat CADSTAR może być uszkodzony: nie ma arkusza głównego."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Definicja części \"%s\" odnosi się do symbolu \"%s\" (alternatywny do '%s'), "
"którego nie można znaleźć w bibliotece symboli. Element nie został "
"załadowany do biblioteki programu KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbol '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można znaleźć w "
"bibliotece symboli. Element nie został załadowany do biblioteki programu "
"KiCad"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Identyfikator symbolu '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można "
"znaleźć w bibliotece symboli. Czy zostały wyeksportowane wszystkie części "
"projektu?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Identyfikator symbol '%s' jest odnośnikiem do sygnału lub sygnałem "
"globalnym, ale ma zbyt wiele pinów. Oczekiwana liczba pinów to 1, znaleziono "
"zaś %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Identyfikator symbolu '%s' jest nieznanego typu. Nie jest to ani element, "
"ani sieć zasilania/symbol zasilania. Symbol nie został załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbol '%s' jest skalowany w oryginalnym schemacie CADSTAR, co nie jest "
"obsługiwane w programie KiCad. Gdy symbol został załadowany z biblioteki, "
"jego skala zostanie przywrócona do 1:1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol dokumentacji '%s' odnosi się do definicji symbolu o identyfikatorze "
"'%s', który nie istnieje w bibliotece. Symbol nie został załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1223
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Zmienne tekstowe nie mogą być ustawione gdyż nie ma załączonego projektu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1666
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbol '%s' jest obracany o kąt %.1f stopni w oryginalnym projekcie CADSTAR, "
"ale KiCad obsługuje tylko kąty obrotu będące wielokrotnością 90 stopni. "
"Połączenia łączące będą wymagały ręcznych poprawek."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1680
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol '%s' odnosi się do identyfikatora arkusza '%s', który nie istnieje w "
"projekcie. Symbol nie został załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1820
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Sieć %s odnosi się do nieznanego elementu sieci %s. Sieć nie została "
"poprawnie załadowana i może wymagać naprawy manualnie."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2113
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Identyfikator bloku %s (nazwa bloku: '%s') jest narysowany na arkuszu '%s', "
"ale nie jest powiązany z innym arkuszem w projekcie. KiCad wymaga, aby "
"wszystkie symbole arkusza były skojarzone z arkuszem, więc blok nie został "
"załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2138
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Schemat CADSTAR może być uszkodzony: Blok %s odnosi się do arkusza "
"podrzędnego lecz nie ma zdefiniowanego pola Figure."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2893
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Błąd przetwarzania pliku Eagle. Nie można znaleźć wystąpienia '%s' choć jest "
"wyszczególniony na schemacie."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w zaimportowanej bibliotece."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Niepoprawny identyfikator w bibliotece"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu nadrzędnego"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Brak symbolu nadrzędnego dla symbolu rozszerzonego %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa jednostki symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Niepoprawny prefiks %s części składowej"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Nieprawidłowy przyrostek %s w nazwie jednostki"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Niepoprawny numer jednostki %s symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Nieprawidłowy numer konwersji symbolu %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr "Nieprawidłowy format liczby ułamkowej"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Nieprawidłowa liczba ułamkowa"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Brak liczby zmiennoprzecinkowej"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Nieprawidłowa definicja nazw pinów"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1717
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa właściwości"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1725
msgid "Empty property name"
msgstr "Pusta nazwa właściwości"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1733
msgid "Invalid property value"
msgstr "Niepoprawna wartość właściwości"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1276
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1314
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Nieprawidłowy numer pinu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1351
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1516
msgid "Invalid text string"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg tekstu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1563
msgid "Invalid page type"
msgstr "Nieprawidłowy typ strony"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Nieprawidłowa liczba komentarzy w tabelce tytułowej"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1790
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu hierarchicznego"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1798
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Pusta nazwa arkusza pinów"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2249
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Niepoprawna nazwa symbolu w bibliotece"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2269
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1513
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2601
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Plik biblioteki '%s' nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2073
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4221
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "biblioteka %s nie posiada symbolu nazwanego %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2241
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4401
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2267
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4427
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać usunięta."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:156
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:288
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:330
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:343
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:405
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:424
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1085
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3068
msgid "unexpected end of line"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:354
msgid "expected unquoted string"
msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:862
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:892
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Brakuje 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:940
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1208
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1216
msgid "unexpected end of file"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1175
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1500
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1764
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2615
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Niespodziewany koniec pliku."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2701
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by odczytać bibliotekę '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "biblioteka symboli jest pusta"
#: eeschema/sch_screen.cpp:583 eeschema/sch_screen.cpp:675
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ustawianie symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikatora biblioteki '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Identyfikator biblioteki '%s' w symbolu na schemacie jest nieprawidłowy. Nie "
"można połączyć symbolu biblioteki."
#: eeschema/sch_screen.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Biblioteka symboli '%s' nie została znaleziona ani nie ma dostępnej "
"awaryjnej biblioteki podręcznej. Nie można przypisać biblioteki do symbolu."
#: eeschema/sch_screen.cpp:634
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Błąd wejścia-wyjścia %s przy rozpoznawaniu symbolu bibliotecznego %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:654
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Wracam do pamięci podręcznej, aby ustawić symbol '%s:%s' łącze '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:686
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Nie znaleziono symbolu bibliotecznego dla symbolu na schemacie '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
msgid "Sheet file"
msgstr "Plik arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:713
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nazwa Arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:720
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Ścieżka hierarchiczna"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:723
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:932
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:376
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Element usunięty)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1383
msgid "flags"
msgstr "flagi"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1393
msgid "Missing parent"
msgstr "Brakujący nadrzędny symbol"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1408
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Niezdefiniowany!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1415
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1436
msgid "No library defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1440
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbolu nie znaleziono w %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1632
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:578
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/sch_text.cpp:750
msgid "Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/sch_text.cpp:751
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/sch_text.cpp:754
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
#: eeschema/sch_text.cpp:772
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: eeschema/sch_text.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/sch_text.cpp:920
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etykieta '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1470
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Etykieta globalna '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1663
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Etykieta hierarchiczna '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1679 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471
msgid "Syntax Help"
msgstr "Pomoc dotycząca składni"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Format</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Rezultat</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~negacja</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>negacja</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${zmienna}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>wartość zmiennej</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${oznaczenie:pole}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>wartość pola</i> of symbol "
"<i>oznaczenie</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definicja Magistrali</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
";&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Wynikowe sieci</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefiks[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefiksm do prefiksn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>sieć1, sieć2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefiks{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefiks.sieć1, prefiks.sieć2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Należy mieć na uwadze, iż znaczniki mają pierwszeństwo przed definicjami "
"magistrali.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Oznaczenie nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Wartość nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole footprint nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole dokumentacji nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Nazwa pola nie może być pusta."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Wartość pola nie może być pusta."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "powrót karetki"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "wysuniecie linii"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "tabulator"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "spacja"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " lub "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", lub "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Odnośnik nie może zawierać odniesienia do zmiennej tekstowej"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji zawartości pola"
#: eeschema/sch_validators.cpp:218
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name."
msgstr ""
"Nazwa sygnału zawiera znaki '[' lub ']' ale nie jest prawidłową nazwą "
"magistrali."
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid group bus name"
msgstr ""
"Nazwa sygnału zawiera znaki '{' lub '}' ale nie jest prawidłową nazwą grupy "
"magistrali"
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada "
"arkusz '%s' lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w "
"innym miejscu hierarchii."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Schemat '%s' nie posiada zremapowanych symboli bibliotecznych do tabel "
"bibliotek symboli. Projekt, do którego ten schemat należy musi zostać "
"najpierw zremapowany by móc go zaimportować do bieżącego projektu."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby "
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Błąd odczytu schematu"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Użyj części schematu"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Kontynuuj wczytywanie"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Anuluj wczytywanie"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"We wczytanym schemacie znajdują się nazwy bibliotek których brakuje w tabeli "
"bibliotek projektu. Może to spowodować zerwanie łącz do bibliotek symboli "
"dla załadowanego schematu. Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Kontynuuj wczytywanie schematu"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tabela bibliotek projektu '%s' nie istnieje lub nie można jest odczytać. "
"Może to skutkować zerwanymi łączami symboli z bibliotekami dla tego "
"schematu. Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"We wczytanym schemacie znajdują się nazwy bibliotek, których brakuje we "
"wczytanej projektowej tabeli bibliotek schematu. Może to spowodować "
"zerwanie łączy bibliotek z symbolami dla schematu. Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"W bieżącej tabeli bibliotek istnieje zduplikowana nazwa biblioteki, która "
"odwołuje się do innej biblioteki. Tego konfliktu nie można rozwiązać "
"automatycznie i może on spowodować uszkodzenie łączy bibliotek z symbolami "
"dla schematu. Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Nazwa pliku '%s' może powodować problemy z istniejącą nazwą pliku\n"
"już zdefiniowaną na schemacie w systemach niewrażliwych na wielkość\n"
"liter w nazwach plików. Spowoduje to problemy, jeśli skopiujesz\n"
"projekt do systemu operacyjnego, który obsługuje pliki bez rozróżniania \n"
"wielkości liter w nazwach plików.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nie pokazuj ponownie."
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Utwórz nowy arkusz"
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Porzuć nowy arkusz"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Ta symulacja nie dostarcza wykresów. Proszę przejrzeć w okno konsoli w "
"poszukiwaniu wyników"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj Symulację"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Uruchom Symulację"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Dodaj Sygnały"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Dodaj sygnały do wykresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondy na schemacie"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Dostrajanie"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "Dostrajanie wartości komponentów"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parametry symulacji"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Parametry oraz ustawienia symulacji"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Symulator Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1434
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Podczas eksportu wykryto błędy, przerwano."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Rysuję%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:616
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Błąd: nie określono typu symulacji!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:622
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Błąd: typ symulacji nie wspiera możliwości zrobienia wykresu!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:805 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1628
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1079
msgid "noname"
msgstr "bez_nazwy"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1128
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1157
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji jako"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1173
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Zapisz wykres jako obrazek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1190
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Zapisz dane wykresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1482
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację generującą wykresy."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1726
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rezultaty symulacji:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1797
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ukryj sygnał"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1797
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1803
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Ukryj kursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1805
msgid "Show Cursor"
msgstr "Pokaż kursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nowy wykres"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Zapisz jako obraz"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Zapisz jako plik .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Dodaj sygnały..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sondy ze schematu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Dostrój wartości komponentów"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Pokaż listę sieci SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania "
"błędów SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Symulacja"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Pokaż legendę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Prąd/Faza kropkowane"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Białe tło"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Sygnały"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Kursory"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:324 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:336
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:325
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:326
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:337
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:341
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:403
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Przyrost napięcia"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Current (swept)"
msgstr "Przyrost prądu"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:410
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Przyrost rezystancji"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:414
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Przyrost temperatury"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:419
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napięcie (zmierzone)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Funkcja transferu"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "NIEZNANY!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' to nie jest poprawna wartość programu Spice."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Wczytywanie biblioteki %s..."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nie wszystkie biblioteki symboli mogą zostać załadowane. Użyj Menadżera "
"Bibliotek Symboli \n"
"by naprawić ścieżkę dostępu lub dodać albo usunąć biblioteki."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Pokaż jako plik PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol jako SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Edytor bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli programu KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:912
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w bibliotece nie są zapisane"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w schemacie przed zamknięciem?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Część składowa %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Edycja symbolu %s wprost ze schematu. Zapisanie schematu uaktualni tylko "
"schemat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:731
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:742
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboli w bibliotekach starszego typu nie można zmieniać. Użyj polecenia "
"Zarządzaj bibliotekami symboli by dokonać migracji na obecny format."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:752
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s pochodzi z %s. Grafiki symbolu nie będzie można edytować."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:756
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku biblioteki '%s'.\n"
"Należy upewnić się, czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:845
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:211
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Wczytywanie biblioteki '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Dodać bibliotekę do globalnej tabeli bibliotek?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Dodaj do Globalnej Tabeli Bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej w '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1185
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli '%s'.\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1196
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1199
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1388
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1443
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Błąd podczas zapisu globalnej tablicy bibliotek."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Błąd podczas zapisu lokalnej tablicy bibliotek."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Normalny zapis bez dodatkowych operacji"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Nie wykonuj żadnych dodatkowych operacji po zapisaniu biblioteki."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Zamień wpis w tabeli bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Zamienia wpis w tabeli bibliotek symboli nową biblioteką.\n"
"\n"
"Poprzednia biblioteka przestanie być już dostępna."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis do Globalnej Tabeli Bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Dodaje nowy wpis do globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
"\n"
"Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
"z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis w Bibliotece Symboli Projektu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Dodaje nowy wpis do tabeli biblioteki symboli projektu.\n"
"\n"
"Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
"z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
msgid "[from schematic]"
msgstr "[ze schematu]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Biblioteka tyko do odczytu]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[nie załadowano symbolu]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wybierz bibliotekę symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący symbol został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:426
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:162
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:532
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Żaden schemat nie jest obecnie edytowany."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:552
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie posiada możliwości zapisu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1152
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Musisz zapisać w innej lokalizacji."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1215
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa skrótowa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:617
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Zapisz symbol jako"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991
msgid "Save in library:"
msgstr "Zapisz w bibliotece:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Biblioteka nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:659
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Symbole pochodne muszą być zapisane w tej samej bibliotece w której istnieją "
"ich symbole nadrzędne."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:678
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:712
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Nazwa symbolu '%s' już jest w użyciu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbol '%s' został zmieniony.\n"
"Czy chcesz go usunąć z biblioteki?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbol '%s' jest używany do tworzenia innych symboli.\n"
"Usunięcie tego symbolu spowoduje usunięcie wszystkich jego symboli "
"pochodnych.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć ten symbol i wszystkie jego pochodne?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:758
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Usuń symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:759
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Zachowaj symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:902
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1093
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Przywrócić '%s' do ostatnio zapisanej wersji?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:970
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:999
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Zapisz bibliotekę '%s' jako..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1057
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1102
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' została zapisana."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
msgid "Undefined!"
msgstr "Niezdefiniowany!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1203
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:343
#: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1545
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1212
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol %s istnieje już w bibliotece '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:119
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:172
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać bibliotekę '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbol %s zapisany w bibliotece '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Błędy podczas odczytywania symboli:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki '%s' w tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolu nie znaleziono."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Nie można załadować symbolu '%s' z biblioteki '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1051
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania symbolu %s w bibliotece '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki '%s' w tabeli bibliotek w "
"linii %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(nie można załadować)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Przeglądarka symboli bibliotecznych programu KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Część składowa %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:918 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1005
msgid "[no library selected]"
msgstr "[nie wybrano biblioteki]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Wybierz symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Pokaż następny symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Przeglądarka symboli"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Zmiana widoczności"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Wybierz przynajmniej jedną właściwość by dokonać numeracji wstecznej."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można pobrać listy sieci PCB ponieważ Eeschema został uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja.\n"
"Należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Footprint '%s' nie ma przypisanego symbolu."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Footprinty '%s' oraz '%s' przypisano do tego samego symbolu."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Nie można znaleźć symbolu dla footprintu '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' nie występuje na PCB. Odpowiednie symbole na schemacie muszą "
"zostać ręcznie usunięte (jeśli trzeba)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Ponowne przypisywanie footprintów wymaga by elementy na schemacie zostały w "
"pełni ponumerowane."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Ponowne przypisanie footprintu zostało anulowane przez użytkownika."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Zmieniam '%s' odnośników na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam %s przypisań footprintów '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam %s wartości z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć %s pin '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam etykietę dla %s pin %s z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Sieć %s nie może zostać zmieniona na %s ponieważ jest sterowana przez port "
"zasilania."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Dodaje etykietę '%s' do pinu %s o sieci %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Sprawdzanie symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do sprawdzania poprawności symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Symulator..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Symuluj obwód w SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Create a corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158
msgid "Remove Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158
msgid "Remove corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Zaznacz węzeł"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Wybiera połączony element znajdujący na pozycji kursora"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Zaznacz połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Usuwa pełne połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Zapisz bibliotekę jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Zapisz obecną bibliotekę w nowym pliku."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nowy symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Utwórz nowy symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Edycja symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Pokazuje zaznaczony symbol w edytorze"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Powiel symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Zapisuje bieżący symbol w innej bibliotece."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Usuwa zaznaczony symbol z biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Wklej symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importuj symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Eksportuje symbol do nowej biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Aktualizacja pól symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć zmiany wykonane w symbolu nadrzędnym"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Umieszcza symbol na schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Pokaż drzewo zawartości biblioteki symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Ukryj drzewo zawartości biblioteki symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Tworzy plik PNG z zawartością aktualnego widoku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Eksportuj symbol jako SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Tworzy obraz SVG z aktualnie załadowanego symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów\n"
"Przekazuje wszystkie zmiany (bez zmiany numeracji) do wszystkich pinów w "
"innych częściach składowych.\n"
"Tryb te włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami "
"wymiennymi."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Dodaje prostokąt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Dodaje okrąg"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Dodaj łuk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Dodaje łuk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add Lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Dodaje połączone linie graficzne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Określa nową pozycję punktu zaczepienia symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Kończy rysowanie kształtu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Narzuć długość pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje długość pinu do pozostałych pinów w symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje rozmiar nazwy pinu do pozostałych pinów w symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje rozmiar numeru pinu do pozostałych pinów w symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Dodaj sybmbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Dodaje symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Dodaje port zasilania"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Dodaj flagę Niepołączone"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Umieszcza flagę Niepołączone"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Dodaje węzeł"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Dodaj wejście do magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Dodaje wejście zwykłego połączenia do magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Dodaje etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Dodaje arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importuj piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importuje istniejące piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Dodaje etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj obraz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Zakończ arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Kończy rysowanie symbolu arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Powtórz ostatnią operację"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Powiela ostatnio rysowany element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1511
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Odbij pionowo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwną warstwę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Odbij poziomo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Przenosi wybrane elementy z lewa na prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Edytuj oznaczenie..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem odnośnika"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Edytuj wartość..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wartości"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Edycja footprintu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z wyborem footprintu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automatycznie rozłóż pola"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Uruchamia algorytm automatycznego umieszczania pól symbolu lub arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Zmień symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Przydziel inny footprint z biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia symbole by zawierały wszystkie zmiany w bibliotece"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Przydziel inny symbol z biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Uaktualnij symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Przydziel klasę sieci..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Przypisz klasę sieci do sieci wybranego połączenia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Konwersja DeMorgana"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Przełącza pomiędzy reprezentacjami symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "Standard DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Przełącza na standardową reprezentację symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "Alternatywny DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Przełącza na alternatywną reprezentację symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Zmienia istniejący element w komentarz tekstowy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Usuwa niepoprawne piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Globalna edycja wszystkich właściwości tekstu oraz elementów graficznych na "
"schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Właściwości symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabela pinów…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Wyświetla tabelę pinów przeznaczoną do masowej ich edycji"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Dzieli połączenie na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Dzieli magistralę na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Dodaj sondę symulacyjną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Podświetl sieć"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Podświetl sieć"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Podświetla elementy należące do wybranej sieci"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Otwiera edytor symboli w celu edycji symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Edycja pól symboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Masowa edycja pól wszystkich symboli na schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr ""
"Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Przydziel footprinty..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Uruchom narzędzie do przypisywania footprintów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importuj przypisania footprintów..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importuje dane o przydziale footprintów z pliku .cmp utworzonego w programie "
"Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Numeruj schemat..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Wykonuje pełną annotacje schematu z nadaniem numeracji symbolom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Ustawienia schematu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr "Zmienia konfigurację schematu, w tym style opisu i reguły elektryczne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Edytuj numer strony arkusza..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Edycja nazwy strony bieżącego lub wybranego arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr ""
"Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remapowanie symboli z bibliotek Legacy..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Przeprowadza mapowanie odnośników do starszych bibliotek symboli do tabeli "
"bibliotek symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definicje magistral..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Zarządzanie definicjami magistral"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Eksportuj rysunek do schowka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Eksportuje rysunek bieżącego arkusza do schowka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Przełącz do edytora PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Otwórz PCB w edytorze obwodów drukowanych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Eksportuj listę sieci..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Eksportuje plik zawierający listę sieci w jednym z kilku formatów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generuj listę materiałową..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Podświetl sieć na PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Podświetla tożsame elementy w edytorze obwodów drukowanych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Przełącza widoczność pinów ukrytych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Pokaż ukryte pola tekstowe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Przełącza widoczność ukrytych pól tekstowych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Wymuś rysowanie połączeń i magistral tylko pod kątem prostym"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Włącza tryb Tylko poziomo lub pionowo dla nowych przewodów i magistral"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Scripting Console"
msgstr "Konsola Skryptów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Pokaż konsolę skryptów Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Wyświetla zawartość wybranego arkusza w edytorze schematów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Wyświetla nadrzędny arkusz w oknie edytora schematów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Nawigator hierarchii"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Wyświetla okno z hierarchią arkuszy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
msgid "Navigate to page"
msgstr "Nawiguj do strony"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Dodaj węzły do zaznaczenia jeśli trzeba"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Add Wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Add a wire"
msgstr "Dodaje połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add Bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add a bus"
msgstr "Dodaje magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Wyprowadź sygnał z magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Dodaje wyjście zwykłego połączenia z magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Zakończ linię/magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Kończy rysowanie bieżącego segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Finish Wire"
msgstr "Zakończ zwykłe połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Kończy rysowanie zwykłego połączenia na bieżącym segmencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Finish Bus"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Kończy rysowanie magistrali na bieżącym segmencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Finish Lines"
msgstr "Zakończ linię"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Kończy linię łamaną na bieżącym segmencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1118
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
msgid "Move Activate"
msgstr "Przesuń aktywne elementy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Aktywacja przesuwania symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Wyrównaj elementy do siatki"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie "
"z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu skonwertowanym."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie "
"z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w jednostce %c oraz "
"skonwertowanej %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> jest w konflikcie z "
"pinem %s%s na pozycji <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> jest w konflikcie z "
"pinem %s%s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w jednostkach %c oraz %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu "
"skonwertowanym."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu %c "
"skonwertowanym."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:357
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w jednostce %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:376
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Ukryte piny zasilania będą przenosić ich nazwy do wszystkich podłączonych "
"sieci.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu "
"skonwertowanym."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%.3s, %.3s)</b> w symbolu %c "
"skonwertowanym."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:411
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:419
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu %c."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:436
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Nie znaleziono błędów w symbolu."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia symboli"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:517
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Nie zdefiniowano pola z dokumentacją."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1593
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:614
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1793
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Wybierz wszystkie\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1596
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1796
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Rozszerz zaznaczenie\tE"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie symbolu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie obrazu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Nie można załadować obrazu z '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:729
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "W miejscu umieszczenia węzła nie ma połączeń lub wyprowadzeń."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie elementu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Kliknij na arkuszu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1309
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie arkusza."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Składnik symbolu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
msgid "no symbol selected"
msgstr "nie wybrano symbolu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbol nie jest symbolem wieloczęściowm"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:878
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Wartość etykiety nie może zejść poniżej zera"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1106 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1108
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1110
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Edytuj pole '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1666
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić teraz niezdefiniowane piny z tego arkusza?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1726
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Wprowadź numer strony dla ścieżki arkusza %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1729
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Edycja numeru strony arkusza"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:496
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Osiągnięto koniec schematu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:497
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Osiągnięto koniec arkusza."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:501
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Wyszukaj ponownie by wrócić na początek."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:890
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"BŁĄD: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:981
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Sieci muszą być nazwane by je dołączyć do klas sieci."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:987
msgid "Bus must have at least one member to assign a netclass to members."
msgstr ""
"Magistrala musi mieć co najmniej jednego członka, aby przypisać im klasę "
"sieci."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1013
msgid "Netclasses"
msgstr "Klasy sieci"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1026
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Przydziel klasę sieci"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1027
msgid "Select netclass:"
msgstr "Wybierz klasę sieci:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Wklejany arkusz '%s'\n"
"został odrzucony ponieważ istnieje już jako arkusz lub jeden z jego "
"podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w innym miejscu hierarchii."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "Nie zaznaczono magistrali"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "Magistrala nie posiada sygnałów"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:579
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować rysowanie."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przeciąganie."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przesuwanie."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nie wybrano biblioteki symboli."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nie ma nic do wyeksportowania"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Nie można zapisać pliku '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nazwa pliku SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:518
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Edytuj nazwę symbolu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:625
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbol nie pochodzi z innego symbolu."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Umieść pin mimo to"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Pliki Gerber ze znanymi warstwami: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatyczne przydzielanie warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Liczba otworów"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych by "
"obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Ilość warstw sygnałowych:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:102
msgid "Store Choice"
msgstr "Zapamiętaj wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:105
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Wybór warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Dołączone warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Wybieram warstwę: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:225
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2129 pcbnew/footprint.cpp:2132 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:890
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:352 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1056
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:616 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:689 pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:614
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Zarysy linii"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Zarysy stref"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Te parametry są zwykle określone w plikach, ale nie zawsze."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
msgid "File units"
msgstr "Jednostki pliku"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Bez zer wiodących (format TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Bez zer końcowych (format LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "Format zer"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trainling zeros are stripped"
msgstr ""
"Liczbom całkowitym w plikach można usunąć zbędne zera.\n"
"Format z brakiem wiodących zer oznacza, że wiodące zera są usuwane\n"
"Format z brakiem zer końcowych oznacza, że zera na końcu są usuwane"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Format współrzędnych"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Format współrzędnych nie jest określony w formacie Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Format dziesiętny nie korzysta z tych ustawień)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Zwykle: 3:3 dla milimetrów i 2:4 dla cali"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "Format dla mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
msgid "Format for inches"
msgstr "Format dla cali"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
msgid "Layers Manager"
msgstr "Menedżer warstw"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Brak wolnych warstw by załadować tam plik."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznane polecenie Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:41
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>Brak dostępnych warstw</b> w GerbView by załadować dalsze pliki"
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nie załadowano:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Przepełnienie pamięci podczas odczytywania:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Pliki ZIP"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Pliki zadań"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Pliki Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top layer"
msgstr "Warstwa górna"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom layer"
msgstr "Warstwa dolna"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Dolna soldermaski"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Top solder resist"
msgstr "Górna soldermaski"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Dolna opisowa"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Top overlay"
msgstr "Górna opisowa"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pasty dolna"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top paste"
msgstr "Pasty górna"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Warstwa Keep-out"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Warstwy mechaniczne"
#: gerbview/files.cpp:155
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Górna Pad Master"
#: gerbview/files.cpp:156
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Dolna Pad Master"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "File not found:"
msgstr "Nie znaleziono pliku:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Wczytaj pliki Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Wczytywanie %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Plik zadań Gerber nie może zostać załadowany jako plik do wydruku</b><i>"
"%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:386
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:483
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Archiwum ZIP '%s' nie może zostać otwarte."
#: gerbview/files.cpp:525
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "Pominięto plik '%s' (nieznany typ).\n"
#: gerbview/files.cpp:537
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "Pomijany plik '%s' (plik zadań Gerber)\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b>Nie można utworzyć pliku tymczasowego '%s'.</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:612
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otwórz archiwum ZIP"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
msgid "No attribute"
msgstr "Brak atrybutu"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-Kod %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Warstwa graficzna"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
msgid "Clear"
msgstr "Jasno"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 pcbnew/fp_text.cpp:291
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1656
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
msgid "AB axis"
msgstr "Oś AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:746
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Komponent: %s Pole: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Komp: %s; Pole: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
msgid "Cmp:"
msgstr "Komponent:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1019
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Obrót obr."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyrównania"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Warstwa grafiki %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki ZIP"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki wierceń"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki zadań"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Przeglądarka plików Gerber programu KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Przeglądarka plików Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Warstwa rysunkowa %d nie jest w użyciu"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(z atrybutami X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
msgid "X2 attr"
msgstr "Atrybuty X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1057
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opcje Excellon"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Otwórz ostatnio używane archiwum ZIP"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony"
#: gerbview/rs274d.cpp:643
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Nieprawidłowy plik Gerber: brak poleceń rysowania łuków G74 lub G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid "<No selection>"
msgstr "<Bez wyboru>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Wczytuje nowe pliki Gerber na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną "
"usunięte"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną "
"usunięte"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Odczytaj plik archiwum ZIP..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lista DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Pokaż źródło..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Eksportuj do edytora PCB..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Eksportuj dane jako plik KiCad PCB"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Czyści zawartość zaznaczonej warstwy rysunkowej"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr ""
"Przeładowuje wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną ponownie wczytane"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Skasuj podświetlenie"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Podświetl komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Podświetl atrybut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Podświetl DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Następna warstwa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Poprzednia warstwa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Linie jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Pokaż linie jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Strefy jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Pokaż strefy jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Pokaż w trybie różnicowym"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Odwróć podgląd Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Pokaż jako odbicie lustrzane"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-Kody"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Plik źródłowy '%s' nie został znaleziony."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
msgid "No editor defined. Please select one."
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy komponentu \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy sieci \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy o typie apertury \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Podświetl DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "D-Kody"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory D-Kodów"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Obiekty negatywowe"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Ramka arkusza"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Pokazuje opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "Tło PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1584
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Zmień kolor warstwy dla"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Zmień kolor renderowania dla"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1925
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2127
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
"prawym by wywołać menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić "
"kolor"
#: include/base_units.h:47
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- różne wartości --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Zresetuj wszystkie kolory w tym motywie do domyślnych programu KiCad"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Ten plik jest już otwarty."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Ścieżka biblioteki"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Library Format"
msgstr "Format biblioteki"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:313
msgid "Malformed expression"
msgstr "Źle skonstruowane wyrażenie"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne, wbudowane w program KiCad"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Ukryj ten komunikat."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Resetuj wszystkie ustawienia na tej stronie do ich wartości domyślnych"
#: include/wxstream_helper.h:46
msgid "Failed to output data"
msgstr "Nie udało się wygenerować danych"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:127
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Proszę wybrać szablon</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:228
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Wybierz folder z szablonami"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
msgid "Folder:"
msgstr "Folder:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Sprawdzenie"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Tytuł szablonu projektu"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Wybór szablonu projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Edytuje schemat należący do projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Edycja obwodu drukowanego należącego do projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Przeglądanie plików Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Konwertowanie obrazów bitmapowych na komponenty lub footprinty"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Wyświetl narzędzia do obliczania rezystancji, obciążalności prądowej, itp."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Edycja obramowania arkusza oraz tabelki tytułowej do wykorzystania na "
"schematach i projektach PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Zarządzaj pakietami do pobrania z repozytoriów KiCad i innych źródeł"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Plik projektu KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Otwórz \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
#: kicad/import_project.cpp:78
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:94
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zaleca się, by projekty tworzyć w ich "
"własnych, pustych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?"
#: kicad/import_project.cpp:119
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia nowego folderu. Spróbuj wybrać inną ścieżkę. Projekt "
"nie może być zaimportowany."
#: kicad/import_project.cpp:144 kicad/import_project.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku '%s'\n"
"do '%s'\n"
"Projekt nie może zostać zaimportowany."
#: kicad/import_project.cpp:226
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importuj plik archiwum projektu CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:234
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Import projektów z programu EAGLE"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Plik '%s'\n"
"nie wygląda na prawidłowy plik z projektem programu KiCad."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:171
msgid "Project Files"
msgstr "Pliki projektu"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:175
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:570
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Załaduj plik do edycji"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:639
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[nie załadowano projektu]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:684
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:719
msgid "Restoring session"
msgstr "Przywracanie sesji"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:729
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Przywracanie \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane projekty"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:102
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projekt programu CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importuj archiwum schematu CADSTAR i PCB (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Projekt programu EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr ""
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Archiwizuj projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Rozpakuj projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Eksploruj pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Otwórz folder z projektem w eksploratorze plików"
#: kicad/menubar.cpp:165
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Edycja lokalnego pliku..."
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Edycja pliku lokalnego w edytorze tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:225
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Podgląd folderu projektu w aplikacji Finder"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Wprowadź w pełni kwalifikowany adres URL repozytorium"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
msgid "Add repository"
msgstr "Dodaj repozytorium"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:60
msgid "Manage Repositores"
msgstr "Zarządzanie repozytoriami"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Wtyczki (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Biblioteki (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Motywy kolorystyczne (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:315
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:51
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repozytorium (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:70
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:108
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstaluj"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zamknąć menedżera pakietów i odrzucić oczekujące zmiany?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek i treści"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:235
msgid "Choose package file"
msgstr "Wybierz plik z pakietem"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:330
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Oczekujące (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:365
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:60
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Zainstalowane (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Akcje"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:83 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Package"
msgstr "Obudowa"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:103
msgid "Discard action"
msgstr "Porzuć zmiany"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:133
msgid "Install from file..."
msgstr "Instaluj z pliku..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:136
msgid "Apply changes"
msgstr "Akceptuj zmiany"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:139
msgid "Discard changes"
msgstr "Porzuć zmiany"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:73
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek i treści"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
msgstr "Pobrane %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:150
msgid "All downloads finished"
msgstr "Zakończono wszystkie pobierania"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download progress"
msgstr "Postęp pobierania"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall progress"
msgstr "Postęp całości"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying package changes"
msgstr "Stosowanie zmian w pakiecie"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:82
msgid "Pending install"
msgstr "Trwa instalacja"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:86
msgid "Pending uninstall"
msgstr "Trwa deinstalacja"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:147
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:154
#, c-format
msgid "Package identifier: %s\n"
msgstr "Identyfikator pakietu: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:155
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "Licencja: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:169
#, c-format
msgid "Tags: %s\n"
msgstr "Tagi: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:184
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Os. zarządzająca"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:191
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:266
msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
msgstr "Wybierz pakiet na lewym panelu, aby zobaczyć jego opis."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:342
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Nie określono adresu URL pobierania pakietu"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:343
msgid "Error downloading package"
msgstr "Błąd wczytywania pakietu"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:352
msgid "Save package"
msgstr "Zapisz pakiet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:364
msgid "Downloading package"
msgstr "Pobieranie pakietu"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:380
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Nie można zweryfikować integralności pobranego pakietu, hash nie pasuje. Czy "
"na pewno chcesz zachować ten plik?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:382
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Zachowaj pobrany plik"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:419
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Ta wersja pakietu jest niezgodna z Twoją wersją lub platformą KiCad. Czy "
"mimo to chcesz go zainstalować?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:421
msgid "Install package"
msgstr "Instaluj pakiet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:64
msgid "Show all versions"
msgstr "Pokaż wszystkie wersje"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Dl Size"
msgstr "Rozmiar pobierania"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
msgid "Inst Size"
msgstr "Rozmiar instalacji"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
msgid "Comp"
msgstr "Komponentów"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:105
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Versions"
msgstr "Wersje"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:79
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "plik ze schematem '%s' nie został znaleziony"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:107
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Błąd podczas ładowania listy zainstalowanych pakietów: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:184
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
msgstr "Pobieranie %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:208
msgid "Download is too large."
msgstr "Rozmiar pobieranych danych jest zbyt duży."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:222
msgid "Fetching repository"
msgstr "Pobieranie repozytorium"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:224
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Nie mogę załadować URL repozytorium"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć repozytorium:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:260
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Pobieranie pakietów repozytoriów"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:262
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Nie można załadować URL pakietów z repozytorium."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:270
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Hash pakietów nie pasuje. Repozytorium może być uszkodzone."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć metadanych pakietu:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:373
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Pamięć podręczna pakietów dla bieżącego repozytorium jest uszkodzona, "
"zostanie pobrana ponownie."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:423
msgid "Downloading resources"
msgstr "Pobieranie zasoobów"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:437
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Hash pliku zasobów nie jest zgodny i nie będzie używany. Repozytorium może "
"być uszkodzone."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:582
msgid "Local file"
msgstr "Plik lokalny"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:63
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Nie można utworzyć folderu pobierania!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Pobrany hash archiwum dla pakietu %s nie pasuje do wpisu w repozytorium. "
"Może to wskazywać na problem z pakietem, jeśli problem będzie się powtarzał, "
"zgłoś to opiekunom repozytorium."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:101
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Rozpakowywanie pakietu '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:116
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Usuwanie pobranego archiwum '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:157
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Pobieranie adresu URL pakietu: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można załadować URL %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Przerywam instalację pakietu."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć pakietu metadanych:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:306
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Archiwum nie zawiera prawidłowego pliku metadata.json"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:314
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Metadane archiwum muszą mieć zdefiniowaną jedną wersję"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr ""
"Pakiet z identyfikatorem %s jest już zainstalowany, musisz najpierw "
"odinstalować ten pakiet."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:354
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Usuwam folder %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:359
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Nie można usunąć folderu %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:376
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Odinstalowano pakiet %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:445
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Przerywanie pozostałych zadań."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:448
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Nie można otworzyć folderu z meta-informacjami dla tego szablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć folderu '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Błąd uprawnień?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Nie można przenieść '%s' do systemowego kosza."
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Nie można przenieść '%s' do kosza."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:253
msgid "Directory name:"
msgstr "Nazwa folderu:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:253
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz nowy folder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Przełącz na ten projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:713
msgid "New Directory..."
msgstr "Nowy folder..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Tworzy nowy folder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:722 kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Przeglądaj przez Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Podgląd folderu w oknie aplikacji Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Otwiera folder w systemowym eksploratorze plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Przegląda foldery w oknie aplikacji Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Otwiera foldery w systemowym eksploratorze plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Rename File..."
msgstr "Zmień nazwę pliku..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:760
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:764
msgid "Rename Files..."
msgstr "Zmienia nazwy plików..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
msgid "Rename files"
msgstr "Zmienia nazwy plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Usuń plik i jego zawartość"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Usuwa pliki i ich zawartość"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:791
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:806
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Drukuje zawartość pliku"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:868
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Nie można zmienić nazwy: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:870
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1190
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
"Ścieżka sieciowa: monitorowanie zmian w folderze nie będzie przeprowadzane"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1195
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Ścieżka lokalna: monitorowanie zmian w folderze jest aktywne"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nowy projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Tworzy pusty projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Otwórz projekt pokazowy..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open a demo project"
msgstr "Otwiera projekt pokazowy"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Otwórz projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otwiera istniejący projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "Zamknij projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close the current project"
msgstr "Zamyka obecny projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Edit schematic"
msgstr "Edycja schematu należącego do projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Edycja symboli schematowych"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Edytuj obwód drukowany"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Edycja footprintów dla obwodów drukowanych"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Przeglądanie wyjściowych plików w formacie Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "Konwerter obrazów"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konwertuje bitmapy na komponenty lub footprinty"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Podręczny kalkulator elektronika"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Edycja obramowania arkusza i tabliczki tytułowej"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Uruchamia menedżera wtyczek i treści"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:50
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:90
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:132
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich "
"własnych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:160
msgid "System Templates"
msgstr "Szablony systemowe"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:169
msgid "User Templates"
msgstr "Szablony użytkownika"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:178
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nowy folder projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:563
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać w folderze '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Nadpisywane pliki:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Nie można skopiować folderu '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534
msgid "Save Project To"
msgstr "Zapisz plik projektu do"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n"
"\n"
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:565
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Tworzy (lub otwiera) projekt w celu edycji schematu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Tworzy (lub otwiera) projektu w celu edycji obwodu drukowanego."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:645
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Aplikacja nie mogła załadować:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:645
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1489
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1520
msgid "KiCad Error"
msgstr "Błąd programu KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652
msgid "Application failed to load."
msgstr "Aplikacja nie mogła się załadować."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:718
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:788
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Kod błędu: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Rozmiar: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Ilość"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Start Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Start X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Koniec X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Koniec Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Drukuj ramkę arkusza"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku arkusza."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Pokaż na wszystkich stronach"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Wyłącznie na kolejnych stronach"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "Ułożenie H:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "Ułożenie V:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
msgid "Max width:"
msgstr "Maksymalna szerokość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ustaw 0 by wyłączyć tą restrykcję"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max height:"
msgstr "Maksymalna wysokość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "Pozycja końcowa"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Rozdzielczość DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Powtarzanie parametrów"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "Skok tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Liczba znaków lub cyfr o które ma zmieniać się tekst przy każdym powtórzeniu."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
msgid "Step X:"
msgstr "Skok X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Przesunięcie w osi X przy każdym powtórzeniu."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "Skok Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Przesunięcie w osi Y przy każdym powtórzeniu."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:929
msgid "Default Values"
msgstr "Domyślne wartości"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Grubość linii:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Grubość tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "Marginesy strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "Lewo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "Prawo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "Najwyższy:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "Dół:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Plik z ramką arkusza"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:74
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Plik \"%s\" został załadowany"
#: pagelayout_editor/files.cpp:121
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Dodaj istniejący rysunek definicji strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:139
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Plik \"%s\" został dołączony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Plik \"%s\" zapisany."
#: pagelayout_editor/files.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Nie można zapisać '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:185
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego"
#: pagelayout_editor/files.cpp:257
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Plik z układem strony jest tylko do odczytu."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Edytor obramowań stron programu KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[nie załadowano arkusza rysunkowego]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "punkt bazowy: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Nowy plik z obramowaniem nie jest zapisany"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w arkuszu nie zostały zachowane"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Szerokość strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Wysokość strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Dolny prawy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Pierwsza strona"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Pozostałe strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Dodaje linię"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Dodaj bitmapę"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Dodaje obraz w postaci bitmapy"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Dodaj istniejący rysunek definicji strony..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr ""
"Dołącza do obecnego projektu istniejący graficzny projekt obramowania strony"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Pokaż Inspektora projektu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Ustawienia podglądu strony..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Edytuj dane poglądowe dla rozmiaru strony i tabelki tytułowej"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Pokaż tabliczkę tytułową w trybie podglądu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Pokazuje ramkę w trybie podglądu:\n"
"Odpowiedniki tekstu będą pokazywane jako właściwe teksty."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Pokaż tabliczkę tytułową w trybie edycji"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Pokaż ramkę w trybie edycji:\n"
"Teksty będą pokazywane jako tokeny ${keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie obiektów w schowku"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:128
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Tłumik mostkowy typu T:\n"
"__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zwe = Zwy__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ tłumienie w dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
"## Tłumik typu Pi\n"
"__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
"__Zwe = Zwy__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ tłumienie w dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
"## Tłumik rozdzielający\n"
"### Tłumienie to 6dB\n"
"___Z<sub>we</sub>___ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>wy</sub>___ żądana impedancja wyjściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>wy</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Tłumik typu T\n"
"__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
"__Zwe = Zwy__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ tłumienie w dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>we</sub> \\* Z<sub>wy</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>we</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>wy</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Błąd pliku danych."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "μA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulatora"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulatora napięcia.\n"
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
"- regulatory trójkońcówkowe."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "Wzór"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
"Wartość nie może być zerem."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulator"
msgstr "Stabilizator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Plik danych o stabilizatorach:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych stabilizatorów."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edytuj stabiblizator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edycja obecnie wybranego stabilizatora."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "Dodaj stabilizator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych stabilizatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:220
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Usuń stabilizator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych stabilizatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "Stabilizatory napięć"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "Typu Pi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "Typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Bridged tee"
msgstr "Mostkowy typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Rozdzielacz rezystorowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Attenuators"
msgstr "Tłumiki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
msgid "Attenuation:"
msgstr "Tłumienie:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr "Zwe:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
msgid "Zout:"
msgstr "Zwy:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Tłumiki FR"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Inputs"
msgstr "Wejścia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
msgid "Required resistance:"
msgstr "Oczekiwana rezystancja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Wykluczona wartość 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Wykluczona wartość 2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
msgid "Solutions"
msgstr "Rozwiązania"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
msgid "Simple solution:"
msgstr "Rozwiązanie proste:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
msgid "3R solution:"
msgstr "Rozwiązanie 3xR:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "4R solution:"
msgstr "Rozwiązanie 4xR:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr "Seria typu E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "Pierwszy pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "Drugi pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "Trzeci pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "Czwarty pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "Kody kolorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Transmisyjna linia koplanarna z polem masy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Falowód prostokątny"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linia koncentryczna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "Linia paskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Skrętka"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Typ linii tramsisyjnej"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry podłoża"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tangens delta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "Chropowatość:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr "µ Izolatora:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "Conductor mu:"
msgstr "µ Łącza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametry komponentów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametry fizyczne"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetyzuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parametry elektryczne"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
msgid "TransLine"
msgstr "Linia trasmisyjna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Średnica pokrytego otworu (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Grubość pokrycia (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Via length:"
msgstr "Długość przelotki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Długość przelotki to grubość płytki dla przelotki na wylot"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Średnica pola otaczającego przelotkę (pierścienia)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Średnica prześwitu otworu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Średnica prześwitu otworu w planie(-ach) zasilania"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedancja charakterystyczna połączenia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
msgid "Applied current:"
msgstr "Przyłożony prąd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Rezystywność pokrycia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ω/m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Względna przenikalność podłoża:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Przyrost temperatury:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maksymalna akceptowalny przyrost temperatury"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
msgid "deg C"
msgstr "st. C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Czas narastania impulsu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Czas narastania impulsu do wyliczenia reaktancji"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekundy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Średnica przelotki >= Ograniczeniu średnicy otworu.\n"
"Niektóre parametry nie mogą być obliczone dla przelotki wewnątrz strefy "
"miedzi."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
msgid "Resistance:"
msgstr "Rezystancja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
msgid "ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spadek napięcia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
msgid "Power loss:"
msgstr "Straty mocy:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Rezystancja termiczna:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Używając stałej przewodnictwa cieplnego 401 W/(metr-Kelwin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
msgid "deg C/W"
msgstr "st. C/W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Zakładana obciążalność:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Bazowany na przyroście temperatury"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
msgid "Capacitance:"
msgstr "Pojemność:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
msgid "pico-Farad"
msgstr "pikofarady"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradacja czasu narastania:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Czas narastania degradacji dla danego Z0 i obliczonej pojemności"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekundy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktancja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktancja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reaktancja indukcyjna dla danego czasu narastania i obliczonej indukcyjności"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "Top view of via"
msgstr "Widok przelotki z góry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
msgid "Current:"
msgstr "Prąd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
msgid "Conductor length:"
msgstr "Długość łącza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Rezystywność miedzi:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Trace width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Grubość ścieżki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Powierzchnia przekroju:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Napięcie > 500 V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizuj wartości"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
"m\n"
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
"dowolnej wysokości)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Prześwit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
msgid "Class 1"
msgstr "Class 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
msgid "Class 2"
msgstr "Class 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
msgid "Class 3"
msgstr "Class 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
msgid "Class 4"
msgstr "Class 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
msgid "Class 5"
msgstr "Class 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
msgid "Class 6"
msgstr "Class 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
msgid "Lines width"
msgstr "Szerokość ścieżek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimalny prześwit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
msgid "Board Classes"
msgstr "Klasy płytek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:319 pcb_calculator/eserie.cpp:338
#: pcb_calculator/eserie.cpp:364
msgid "Exact"
msgstr "Dokładnie"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:347 pcb_calculator/eserie.cpp:370
msgid "Not worth using"
msgstr "Nie warte użycia"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Seria E zdefiniowana w normie IEC 60063 to powszechnie akceptowany system\n"
"preferowanych wartości dla elementów elektronicznych. Dostępne wartości\n"
"są w przybliżeniu równomiernie rozłożone na skali logarytmicznej.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Ten kalkulator znajduje kombinację standardowych rezystancji z serii E by "
"ją\n"
"utworzyć. Można wprowadzić wymaganą rezystancję od 0,0025 do 4000 kΩ. \n"
"Podane rozwiązania wykorzystują maksymalnie 4 składniki. \n"
"\n"
"Domyślnie żądania wartość jest zawsze wykluczona z zestawu rozwiązań. "
"Możliwe jest również określenie\n"
"maksymalnie dwóch dodatkowych wartości wykluczanych z danego rozwiązania, "
"jeśli te wartości nie są dostępne\n"
"\n"
"Rozwiązania podane są w następujących formatach:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\trezystory szeregowo\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\trezystory równolegle\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tdowolna kombinacja powyższych\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:251
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:255
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nie określono nazwy pliku by zapisać wykonane modyfikacje.\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku '%s'\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:127
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Plik danych programu PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:160
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Nie można odczytać pliku danych '%s'."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:188
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:305
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:311
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ustawiony na zero!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:317
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in A \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Jeśli określasz maksymalny prąd, szerokości ścieżek zostaną odpowiednio "
"obliczone.\n"
"\n"
"Jeśli określisz jedną z szerokości ścieżki, zostanie obliczony maksymalny "
"prąd, jaki może ona przenieść. Następnie zostanie obliczona szerokość "
"drugiej ścieżki, która również przeniesie taki prąd.\n"
"\n"
"Wartość kontrolna jest pokazywana jako pogrubiona.\n"
"\n"
"Obliczenia dotyczą prądów do 35A (zewnętrzne ścieżki) lub 17,5A (wewnętrzne "
"ścieżki), przy wzroście temperatury do 100 st. C i szerokości do 400milsów "
"(10 mm).\n"
"\n"
"Formuła z normy IPC 2221 to\n"
"<center>__I = K * dT <sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"gdzie: \n"
"__I__ = maksymalny prąd w amperach \n"
"__dt__ = wzrost temperatury powyżej temperatury otoczenia w st. C \n"
"__W, H__ = szerokość i grubość w milsach \n"
"__K__ = 0.024 dla ścieżek wewnętrznych lub 0.048 dla ścieżek zewnętrznych\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:121 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:139
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:157
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Względna przenikalność elektryczna podłoża (stała dielektryczna)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Straty dielektryka (współczynnik strat)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Skuteczne %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Straty łączeniowe:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Straty dielektryka:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Skin depth:"
msgstr "Naskórkowość:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Height of substrate"
msgstr "Wysokość podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
msgid "Height of box top"
msgstr "Wysokość obudowy"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Strip thickness"
msgstr "Grubość paska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
msgid "Roughness"
msgstr "Chropowatość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Chropowatość łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "podłoże"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "conductor"
msgstr "łącze"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 pcbnew/pcb_shape.cpp:618
msgid "Line width"
msgstr "Szerokość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
msgid "Line length"
msgstr "Długość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Electrical length"
msgstr "Długość elektryczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Gap width"
msgstr "Dystans"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "izolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Szerokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Wysokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Długość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Skuteczne %s (parzyste):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Skuteczne %s (nieparzyste):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Straty łączeniowe (parzyste):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Straty łączeniowe (nieparzyste):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Straty dielektryka (parzyste):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Straty dielektryka (nieparzyste):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Zeven"
msgstr "Zparzyste"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Zodd"
msgstr "Znieparzyste"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Twists"
msgstr "Skrętów"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
msgid "environment"
msgstr "środowisko"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Cable length"
msgstr "Długość przewodu"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektryczna rezystywność w Ω*m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "milsów"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "cale"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "radianów"
#: pcbnew/array_creator.cpp:197
msgid "Create an array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Obrys pytki musi być zdefiniowany na warstwie %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
#: pcbnew/board.cpp:91
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
#: pcbnew/board.cpp:823
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1181 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1196 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/board.cpp:1184 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/board.cpp:1187 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentów ścieżek"
#: pcbnew/board.cpp:1190 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
#: pcbnew/board.cpp:1193 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:471
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: pcbnew/board.cpp:1196 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:474
msgid "Unrouted"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/pad.cpp:884
#: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:591
msgid "NetClass"
msgstr "Klasy sieci"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1098
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: pcbnew/board_item.cpp:43
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:581
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: pcbnew/board_item.cpp:106
msgid "all copper layers"
msgstr "wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/board_item.cpp:120
msgid "and others"
msgstr "i pozostałe"
#: pcbnew/board_item.cpp:128
msgid "no layers"
msgstr "brak warstw"
#: pcbnew/board_item.cpp:221 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"
#: pcbnew/board_item.cpp:223 pcbnew/pcb_track.cpp:1121
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1138
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:901 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:887
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:326
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:809
#: pcbnew/zone.cpp:598
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektryk %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Warstwa opisowa górna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta górna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:543
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Soldermaska górna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Soldermaska dolna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta dolna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:603
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Opisowa dolna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Niepoprawna wartość dla Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Niepoprawna wartość dla tangensa strat (Loss Tg)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264
msgid "Material"
msgstr "Materiał"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Loss Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Loss Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Materiały wspólne:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Charakterystyka materiału dielektrycznego"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Posiada pola z kastelacją"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pokrycie brzegu płytki"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Wykończenie miedzi:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Złącza krawędziowe:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Tak, fazowane"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Opcje dla złącz krawędziowych."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
msgid "PrePreg"
msgstr "Przekładka"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Wpisz grubość płytki w %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Wpisz spodziewaną grubość płytki (min wartość %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Dostosuj niezablokowane grubości warstw dielektryka"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Za mała wartość (min wartość %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Wszystkie grubości warstw dielektryka są zablokowane"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Warstwa '%s' (podwarstwa %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Wybierz warstwę w celu dodania:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Warstwa '%s' (podwarstwa %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Usuń warstwę dielektryczną"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Wybierz warstwę do usunięcia:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
msgid "Copper"
msgstr "Miedź"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Niepoprawna wartość dla Epsilon R (Musi być dodatnie lub zero jeśli nie "
"używane)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Niepoprawna wartość dla Loss Tg (Loss Tg musi być dodatnie lub zero jeśli "
"nie używane)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Grubość warstwy mniejsza niż zero. Proszę poprawić"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524
msgid "Custom..."
msgstr "Własny..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "Warstwy miedzi:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Wybiera liczbę warstw miedzi z której składa się stos warstw"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Kontrolowanie impedancji"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Jeśli ustawiona jest opcja kontrolowania impedancji,\n"
"Loss Tg i EpsilonR zostaną dodane do restrykcji."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Usuwa warstwę dielektryczną..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tangens strat"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Bieżąca grubość ze stosu warstw:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Dostosuj grubość dielektryka"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lead-free"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Hard gold"
msgstr "Twarde złocenie"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion tin"
msgstr "Cyna immersyjna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Chemiczne niklowanie"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion silver"
msgstr "Chemiczne srebrzenie"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "Immersion gold"
msgstr "Złocenie immersyjne"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
msgid "Not specified"
msgstr "Nieokreślony"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Nie można wyeksportować BOM: nie ma żadnych footprintów na PCB."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałów"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:96
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Usuń ścieżki zwierające różne sieci"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Usuń przelotki zwierające różne sieci"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Usuń zdublowane ścieżki"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Usuń ścieżki niepołączone z obu stron"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Usuń przelotki łączące mniej niż dwie warstwy"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Usuwaj ścieżki o zerowej długości"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Usuń ścieżki wewnątrz pola"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Usuń grafikę o zerowym rozmiarze"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Usuń zdublowaną grafikę"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konwersja linii na prostokąt"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Nieznana metoda czyszczenia"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(nachodzą na siebie)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(nie jest zamkniętym kształtem)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Tylko górne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Tylko dolne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
msgid "Only selected"
msgstr "Tylko zaznaczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Niepoprawny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
msgid "Excluded"
msgstr "Wykluczony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Ponumeruj ponownie PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Brak PCB by zrenumerować!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB poprawnie zrenumerowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Zmiany w numeracji na płytce należy zsynchronizować ze schematem za pomocą "
"narzędzia \"Uaktualnij schemat na podstawie PCB\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s footprintów zostanie na nowo ponumerowanych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Wszystkie odnośniki typu %s nie będą poddane numeracji."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Zablokowane footprinty nie zostaną ponumerowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają się od %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Numeracja wsteczna zostanie rozpoczęta od %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "ostatni footprint na górze + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają ce się od '%s' bedą mieć usunięte "
"przedrostki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na górnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na dolnej warstwie rozpoczynające się od '%s' będą miały usunięte "
"przedrostki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na dolnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Z uwagi na sortowanie wg %s, koordynaty będą zaokrąglone do siatki %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "footprint location"
msgstr "lokalizacji footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
msgid "reference designator location"
msgstr "pozycja oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Istnieje %i typów oznaczeń\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wykluczenie: %s wykluczony z ponownej numeracji\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Tabela zmian\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid " will be ignored"
msgstr " zostanie zignorowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Brak footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sortowanie wg %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Współrzędne footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Współrzędne oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Kod sortowania %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Zaokrąglenie X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB posiada %d pustych lub nieprawidłowych oznaczeń.\n"
"Zalecane jest uruchomienie DRC z włączoną opcją 'Testuj footprinty w "
"stosunku do schematu'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Odnośnik: %s Footprint %s:%s na %s na PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Ponumerować ponownie mimo to?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Przerwano: zbyt dużo błędów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprinty na stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprinty na stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Footprint nie został znaleziony na liście zmian"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Kolejność footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Poziomo: górny lewy do dolnego prawego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Poziomo: górny prawy do dolnego lewego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Poziomo: górny lewy do górny prawy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Poziomo: górny prawy do górny lewy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Pionowo: górny lewy do dolnego prawego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Pionowo: górny prawy do dolnego lewego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Pionowo: dolny lewy do górnego prawego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Pionowo: dolny prawy do górnego lewego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Bazuj na lokalizacji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Zaokrąglaj lokalizację do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Pozycja komponentu zostanie zaokrąglona\n"
"do tej siatki przed sortowaniem.\n"
"Pomaga to w przypadku niewyrównanych części."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Zakres numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Ponumeruj ponownie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:886
msgid "Front"
msgstr "Górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Górne oznaczenia rozpoczynają się od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Początkowe oznaczenie dla warstwy górnej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Domyślnie jest 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Dolne oznaczenia rozpoczynają się od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Pole puste oznacza kontynuację, tak samo jak wpisanie liczby większej niż "
"największy odnośnik na stronie górnej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Pozostaw puste lub wpisz zero, albo wpisz numer większy niż największy "
"odnośnik na stronie górnej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Usuń prefiksy na warstwie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie górnej\n"
"jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Usuń prefiksy na warstwie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie dolnej\n"
"jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Przedrostek na warstwie górnej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Opcjonalne przedrostki dla strony górnej płytki w oznaczeniach komponentów "
"(np. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Przedrostek na warstwie dolnej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Opcjonalne przedrostki dla strony dolnej płytki w oznaczeniach komponentów "
"(np. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Wyklucz zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Zablokowane footprinty nie będą ponumerowane ponownie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Wykluczone oznaczenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Nie zmieniaj numeracji tego\n"
"typu numeracji (R oznacza R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Kierunki ponownej numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Board Setup"
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importuj ustawienia z innej płtki..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stos warstw płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Edycja warstw płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fizyczny stos warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Board Finish"
msgstr "Wykończenie płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Soldermaska/Pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Tekst i grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
msgid "Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:855
msgid "Constraints"
msgstr "Restrykcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/edit_track_width.cpp:178
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:198
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Zdefiniowane rozmiary"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:192 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1676
msgid "Custom Rules"
msgstr "Reguły użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Błąd podczas importu ustawień z płytki:\n"
"Przypisany plik projektu %s nie może zostać wczytany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/files.cpp:617
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082
msgid "Loading PCB"
msgstr "Wczytywanie PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Front Side"
msgstr "Strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Back Side"
msgstr "Strona dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Total"
msgstr "W sumie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
msgid "Area:"
msgstr "Obszar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
msgid "Through hole:"
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Connector:"
msgstr "Złącze:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Przelotek na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikroprzelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
msgid "Total:"
msgstr "W sumie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
msgid "Round"
msgstr "Zaokrąglony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:466
msgid "Slot"
msgstr "Wycięcie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "N/A"
msgstr "Niedostępny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1112
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1115
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645
msgid "Save Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Raport statystyczny PCB\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
msgid "Board name"
msgstr "Nazwa płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
msgid "Board"
msgstr "Płytka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "Area"
msgstr "Obszar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
msgid "Drill holes"
msgstr "Otwory wiercone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Rozmiar płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Odejmij otwory od powierzchni płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Wyklucz komponenty nie posiadające pinów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "Rozmiar X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Rozmiar Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Pokryte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Przelotka/Pole lut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Początkowa warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Warstwa blokująca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Otwory wiercone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generowanie pliku raportu..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statystyka płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nie wybrano footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
msgid "Update Footprint"
msgstr "Uaktualnij footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Update PCB"
msgstr "Uaktualnij PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Czyszczenie grafiki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Połącz linie w prostokąty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Usuń nadmiarową grafikę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Lista zmian do wykonania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Oczyść grafikę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone "
"przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Usuń przelotki połączone tylko z jednej strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Usuń ścieżki połączone tylko jednym końcem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Usuń ścieżki w polach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Usuwa ścieżki, których punkty początkowe i końcowe znajdują się wewnątrz pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Raport z analizą restrykcji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Długość ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Promień zaokrąglenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie wybrano warstwy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr "Wybór <brak sieci> spowoduje, że powstaną izolowane strefy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Ukryj automatycznie wygenerowane nazwy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Zone name:"
msgstr "Nazwa strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Unikalna nazwa strefy by zidentyfikować ją podczas kontroli DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:102
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Poziom priorytetu strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy "
"priorytet niż poziom 2.\n"
"Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej "
"strefy.\n"
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "Wyświetlanie obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622
msgid "Hatched"
msgstr "Kreskowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Wygładzanie narożników:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "Ścięty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "Zaokrąglony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Właściwości elektryczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
msgid "Clearance:"
msgstr "Prześwit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Prześwit warstwy miedzi dla tej strefy (ustaw 0 by użyć wartości z klas "
"połączeń)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "Szerokość minimalna:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "Pad connections:"
msgstr "Połączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n"
"To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól "
"lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Połączenia termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 pcbnew/zone.cpp:1405
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Poł. termiczne dla elementów THT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Dystans połączenia termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Odległość, która zostanie zachowana między wypełnionym obszarem strefy a "
"polem lutowniczym połączonymi łączem termicznym."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prześwit pomiędzy strefą a polami lutowniczymi z tej samej sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Szerokość poł. termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "Styl wypełnienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid fill"
msgstr "Pełny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Kreskowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "Szerokość kresek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Przerwa kresek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Wygładzanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Stopień wygładzania\n"
"0 = brak wygładzania\n"
"1 = fazowanie\n"
"2 = zaokrąglenie rogów\n"
"3 = zaokrąglenie rogów (precyzyjne)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Poziom wygładzania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Stosunek między rozmiarem wygładzonego rogu a przerwą między liniami\n"
"0 = brak wygładzania\n"
"1.0 = maksymalny promień/rozmiar fazowania (połowa przerwy)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
msgid "Remove islands:"
msgstr "Usuwanie stref wolnych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Określ co zrobić z niepołączonymi nigdzie obszarami stref wypełnień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
msgid "Below area limit"
msgstr "Poniżej granicy obszaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:347
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimalny rozmiar wysepek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:350
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Wysepki stref mniejsze niż ta zostaną usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:379
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:380
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z "
"wyłączeniem ustawień warstw i sieci)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości stref miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Nie można określić początku numeracji od '%s': spodziewana wartość ma "
"zawierać się w '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307
msgid "step value"
msgstr "wartość kroku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "horizontal count"
msgstr "ilość poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330
msgid "vertical count"
msgstr "ilość pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338
msgid "stagger"
msgstr "przeplot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393
msgid "point count"
msgstr "ilość wyprowadzeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437
msgid "Bad parameters"
msgstr "Niepoprawne parametry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Ilość poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Ilość pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Odstęp poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Odstęp pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Przesunięcie poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Przesunięcie pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Przeplot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Rzędami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Typ przeplotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Kierunek numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Od wartości początkowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Początkowy numer pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schemat numeracji pól"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Szyk w układzie siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Pkt. centralny poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Pkt. centralny pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 "
"stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opcje numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Początkowy numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numerowanie pól:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Szyk w układzie okręgu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
"Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Zmień właściwości wymiarowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Format wymiaru prowadzącego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Ramka tekstu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Rysuje kształt na około tekstu wymiaru prowadzącego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formatowanie wymiarowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Zmierzona wartość tego wymiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Zastąp wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, aktualny pomiar jest ignorowany i można wprowadzić dowolną "
"wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Jednostki miary tego wymiarowanie (\"Automatycznie\" by użyć jednostek "
"wybranych w edytorze)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tekst drukowany przed wartością wymiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Units format:"
msgstr "Formatowanie jednostek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Wybiera w jaki sposób wyświetlać jednostki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tekst wyświetlany po wartości wymiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "Precision:"
msgstr "Precyzja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Wybiera stopień precyzji wyświetlanego wymiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Pomiń zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Gdy opcja jest zaznaczone, przykładowa wartość \"0.100\" będzie wyświetlana "
"jako \"0.1\" nawet jeśli wybrano wyższą precyzję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Tekst wymiarowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "Szerokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "Pozycja tekstu X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "Wysokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "Pozycja tekstu Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "Grubość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Trzymaj wyrównanie razem z wymiarowaniem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Automatycznie ustaw orientację tekstu, aby pasowała do linii wymiarowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "Tekst odbity"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "Wyrównanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Tryb pozycjonowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Outside"
msgstr "Na zewnątrz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Inline"
msgstr "Na linii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Wybiera sposób umieszczenia tekstu względem linii wymiarowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Linia wymiarowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Grubość linii wymiarowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "Arrow length:"
msgstr "Długość strzałki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Przesunięcie rozszerzenia linii:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Odstęp pomiędzy zmierzonymi punktami a początkiem linii pomocniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Właściwości wymiarowań"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85
msgid "Run DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:225
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC jest niekompletne: nie można skompilować reguł projektowych. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
msgid "Show design rules."
msgstr "Pokazuje reguły projektowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC przerwane przez użytkownika.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Wykonano.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Uruchamiam analizę prześwitów..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Czy chcesz również usunąć wykluczone znaczniki?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Usuń wykluczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:968
msgid "not run"
msgstr "nie uruchomiony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Raportuj wszystkie błędy dla każdej ze ścieżek (wolne)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek. Ta "
"procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n"
"\n"
"Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla "
"poszczególnych połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testuj czy występuje zgodność pomiędzy PCB a schematem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Uruchomione testy..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Naruszenia (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Niepołączone elementy (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Zgodność ze schematem (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Pierwszy numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Zamień footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Zamienia wszystkie footprinty na płytce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Zamień zaznaczony(-e) footprint(-y)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Zmień footprinty pasujące do odnośnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Zmień footprinty z pasującą wartością:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Zmień footprinty z identyfikatorem biblioteki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Uaktualnij warstwy z tekstem oraz widoczność"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Uaktualnij rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Uaktualnij atrybuty fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Uaktualnij modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Uaktualnij/zresetuj ciągi: istnieją dwa przypadki, w których należy "
"uwzględnić fakt, że: użytkownik dokonał zmian w footprintach na PCB i chce "
"je usunąć, lub użytkownik dokonał zmian w footprincie biblioteki, i chce je "
"przenieść z powrotem na PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uaktualnij footprint %s z '%s' do '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień footprint %s z '%s' na '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** footprintu nie odnaleziono ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Uaktualnij wszystkie footprinty na płytce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Uaktualnij zaznaczony(-e) footprint(-y)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Uaktualnij footprinty pasujące do odnośnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Uaktualnij footprinty z pasującą wartością:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Uaktualnij footprinty z identyfikatorem biblioteki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nowy identyfikator biblioteki footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Plik %s już istnieje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punkt odniesienia siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatycznie dopasuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Pozycja X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Jednostki wyjściowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksport IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:138
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:139
msgid "STEP files"
msgstr "Pliki STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Niejednorodne skalowane modele:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:208
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Wykryto skalowanie modeli. Skalowanie modeli nie jest dokładne w przypadku "
"eksportu rysunku mechanicznego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Ostrzeżenie przed skalowaniem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:272
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Brak obrysu płytki lub nie jest on zamknięty uwzględniając %.3f mm "
"tolerancji. \n"
"Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349
msgid "STEP Export"
msgstr "Eksport STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Punkt bazowy pliku wierceń/położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Punkt centralny w centrum płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Inne opcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignoruj komponenty wirtualne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Zastąp modele o podobnej nazwie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Zastąp modele VRML modelami STEP o tej samej nazwie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Nadpisz starszy plik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolerancja wiązania obrysu płytki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Ciasny (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standardowo (0,01mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Luźny (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Tolerancja ustawia dystans pomiędzy dwoma punktami, które uznawane są za "
"połączone."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksportuj w formacie STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
"się)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Wyeksportowano '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Technical layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Eksportuj jako czarne elementy na białym tle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Strona z opisem arkusza i tabliczką tytułową"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Tylko obszar płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Rozmiar strony SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Drukuj jedną stronę na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki na wszystkich stronach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Eksportuj plik SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1425
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Nie można było utworzyć folderu '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opcje położenia punktu centralnego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Punkt bazowy użytkownika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 cala"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Jednostki miary VRLM dla plików wyjściowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr ""
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone: Kopiuj modele footprintów 3D do folderu\n"
"Jeśli nie zaznaczone: Scal modele footprintów 3D w pliku VRML płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "Dla modelu VRML na płytce użyj ścieżek względnych względem pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcje eksportu VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Dołącz footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Uwzględnij rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Uwzględnij przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Uwzględnij strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:56
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrowanie zaznaczonych elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:227
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
msgid "No more items to show"
msgstr "Nie ma więcej elementów do pokazania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:355
msgid "No hits"
msgstr "Brak trafień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:362
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "Znaleziono '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:365
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Trafień: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Wracaj na początek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Wyszukaj w oznaczeniach footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Wyszukaj w wartościach dla footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Wyszukaj w innych elementach tekstowych footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Wyszukaj w znacznikach DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Zrestartuj wyszukiwanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "Uruchom procedury sprawdzania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Sprawdzanie footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:76
msgid "3D Models"
msgstr "Modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:305
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr "Footprint może być swobodnie przesuwany i zorientowany na kanwie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Footprint jest zablokowany: nie można go swobodnie przenosić ani umieszczać "
"automatycznie na kanwie i można go wybrać tylko wtedy, gdy w filtrze wyboru "
"jest zaznaczone pole wyboru 'Zablokowane elementy'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:323
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:450
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:523
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Zachowaj pion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Strona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Unlock footprint"
msgstr "Odblokuj footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Zablokuj footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Reguły autorozmieszczania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Zamień footprint..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Edycja biblioteki footprintu..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Cechy fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "Komponent:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Through hole"
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1113
#: pcbnew/pad.cpp:1458
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Not in schematic"
msgstr "Poza schematem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Wyklucz z plików położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Wyklucz z BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Prześwity"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć wartości z ustawień projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla "
"prześwitu soldermaski)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla "
"prześwitu pasty)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
"tym footprincie\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Prześwit soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską "
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Całkowity prześwit pasty lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej dla tego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relatywny prześwit pasty lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól "
"lutowniczych na warstwach miedzi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Informacja: prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane "
"w celu określenia prześwitu końcowego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Połączenia ze strefami miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
msgid "Use zone setting"
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Połączenie termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:454
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Identyfikator biblioteki i identyfikator footprintu jest już przypisany. "
"Użyj opcji \"Zamień footprint…\", aby przypisać inny footprint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:277
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint musi mieć nazwę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:282
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Nieograniczona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nazwa footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Component type:"
msgstr "Typ komponentu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć ustawień z klas połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit danej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym "
"footprincie.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że prześwit to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Dostępne kreatory footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Ścieżki przeszukiwań:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Pokaż ścieżkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Uaktualnij moduły Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatory Footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
"wybraną opcję</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opcje dla biblioteki '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opcje wtyczki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Opcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Wybór opcji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (eksperymentalnie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Jednen plik na płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Dołącz wyłącznie footprinty SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Wyklucz wszystkie footprinty z polami przewlekanymi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Użyj punktu odniesienia wierceń/położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generuj pliki położeń elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Obróć dolny padstack footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już "
"użytych kształtów)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Użyj punkty bazowego z pliku wierceń/położeń jako punkt bazowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generuj plik wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generuj mapę wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią "
"się)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Format pliku wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Odbij w osi Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Opcja nie zalecana.\n"
"Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nie zalecane.\n"
"Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne "
"informacje nagłówkowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Opcja nie zalecana.\n"
"Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w "
"jednym pliku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Użyj polecenia trasowania (zalecane)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Użyj alternatywnego trybu wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Tryb owalnych wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Otwory owalne często są problemem dla wytwórców obwodów drukowanych.\n"
"Tryb \"Użyj polecenia trasowania\" używa polecenia trasowania G00 (opcja "
"zalecana)\n"
"Tryb \"Użyj alternatywnego trybu wierceń\" używa innego polecenia trasowania/"
"wiercenia\n"
"(kod G85) (Użyj tylko jeśli opcja zalecana nie działa)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Format pliku mapy wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Punkt zerowy wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do "
"punktu bazowego pliku wierceń/położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Jednostki wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Format dziesiętny (zalecany)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:313
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Liczba otworów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pola metalizowane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pola niemetalizowane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Przelotek zagrzebanych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generowanie pliku wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(podaj wiele elementów oddzielonych spacjami by je kolejno umieścić)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Dostępne footpirnty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:113
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:118
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementy do usunięcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ustawienia filtrowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Zablokowane el. graficzne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Odblokowane el. graficzne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odblokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zablokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odblokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
msgid "All layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtr warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Bieżąca warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Warstwy opisowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Krawędzie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Bryły brzegowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Warstwy produkcyjne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Pozostałe warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Grubość linii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Wysokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Grubość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
msgid "Upright"
msgstr "Poz. pionowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Inne elementy tekstowe footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Graficzne elementy footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementy graficzne PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementy tekstowe na PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ustaw na wartość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "Zachowaj pion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203
msgid "Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205
msgid "uVia Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrowanie elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek footprintów '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Nie można skopiować tabeli bibliotek footprintów:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
msgid "Circle Properties"
msgstr "Właściwości Okręgów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Arc Properties"
msgstr "Właściwości Łuków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Właściwości stref wypełnień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Właściwości prostokąta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Właściwości Segmentów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla niewypełnionych kształtów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Promień nie może być zerowy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Prostokąt nie może być pusty."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418
msgid "Error List"
msgstr "Lista błędów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Punkt początkowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Punkt końcowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Punkt kontrolny Beziera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kąt łuku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Wypełniony kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:117
msgid "Modified group"
msgstr "Grupa zmodyfikowana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Nazwa grupy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Zapobiegaj przenoszeniu elementów na kanwie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Członkowie grupy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Właściwości grup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Ustawienia warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Domyślne właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Zaimportowane warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Warstwa programu KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Wszystkie wymagane warstwy (oznaczone przez '*') muszą być dopasowane. "
"Kliknij opcję 'Autodopasowanie warstw', aby automatycznie dopasować "
"pozostałe warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Niepasujące warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Zaimportowane warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Warstwy programu KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Dodaje zaznaczone warstwy do listy pasujących warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Usuwa zaznaczoną warstwę z listy dopasowanych warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Usuwa wszystkie dopasowane warstwy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Pasujące warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Warstwy autodopasowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Automatycznie dopasowuje wszelkie niedopasowane warstwy do ich odpowiedników "
"w programie KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Edycja mapowania importowanych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Górna/Frontowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Dolna/Tylna warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Wybierz warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Obróć względem punktu początkowego współrzędnych lokalnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Przesuń X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Przesuń Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość przesunięcia. Przesunięcie umieściłoby zaznaczenie "
"poza dostępnym obszarem płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Przesuń element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Pad Count"
msgstr "Ilość pól lut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Via Count"
msgstr "Ilość przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Via Length"
msgstr "Długość przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Track Length"
msgstr "Długość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Die Length"
msgstr "Długość rdzenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
msgid "Total Length"
msgstr "Długość ogółem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
msgid "Net Length"
msgstr "Długość Sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
msgid "New Net"
msgstr "Nowa sieć"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1862
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nazwa sieci '%s' już jest w użyciu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
msgid "Rename Net"
msgstr "Zmień nazwę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1852
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1918
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Sieć '%s' jest w użyciu. Usunąć mimo to?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1948
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Usunąć wszystkie sieci w grupie '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1971
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1972
msgid "Report file"
msgstr "Plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Pokaż sieci niepodłączone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Grupuj według:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Znak wieloznaczny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Podciąg znaków wieloznacznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "Podciąg wyrażenia regularnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Utwórz raport..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspekcja sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wybierz listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Wczytuję listę sieci '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Użyj odnośników przy dopasowywaniu komponentów do footprintów.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Użyj odcisków czasowych (unikalnych ID) przy dopasowywaniu komponentów do "
"footprintów.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Plik z listą sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Łącz footprinty używając pól \"tstamp\" komponentów (unikalne ID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Połącz footprinty używając odnośników"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Metoda łączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie "
"przydzielonych symboli, czy przydzielić ponownie footprinty do symboli, "
"które pasują do ich obecnych odnośników."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Zamień footprinty z tymi określonymi na liście sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Usuń footprinty nieposiadające komponentów na liście sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Usuń sieci posiadające tylko jedno pole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Generuj ostrzeżenia dla pól bez nazwy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Wyświetla ostrzeżenie, jeśli pole w footprincie nie pojawia się na liście "
"sieci.\n"
"Testowane są tylko pola na warstwie miedzi które posiadają nazwę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importuj listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116 pcbnew/pcb_shape.cpp:599
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Pierścień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Wyśrodkuj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:339
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:354
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki po uproszczeniu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:360
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Strefy nie mogą nachodzić same na siebie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:378
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:404
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Wybierz narożnik by dodać za nim nowy narożnik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:439
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:492
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %g st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:237
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:237
msgid "front side"
msgstr "strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
msgid "width"
msgstr "szerokość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
msgid "from"
msgstr "z"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
msgid "to"
msgstr "do"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "center"
msgstr "punkt centralny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
msgid "start"
msgstr "start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
msgid "angle"
msgstr "kąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "ring"
msgstr "obręcz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "circle"
msgstr "okrąg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
msgid "radius"
msgstr "promień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "ilość wierzchołków %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s oraz połączone warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Tylko połączone warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:926
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s oraz %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar pola jest mniejszy niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Rozmiar wiercenia pola lutowniczego spowoduje, że nie zostanie "
"pola miedzi, lub kształt wiercenia oraz kształt pola nie zachodzą na siebie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ujemne wartości lokalnego prześwitu nie mają żadnego wpływu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ujemne prześwity maski lutowniczej większe niż niektóre "
"kształty podstawowe. Rezultat w takim wypadku może być zaskakujący."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ujemny prześwit maski lutowniczej jest większy niż pole. Nie "
"zostanie wygenerowana soldermaska."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ujemne marginesy pasty lutowniczej są większe niż samo pole. "
"Nie zostanie wygenerowana żadna maska pasty."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada żadnej warstwy sygnałowej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Otwory pokryte powinny normalnie posiadać pole lutownicze "
"przynajmniej na jednej z warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Zbyt duża wartość rozmiaru nachylenia pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze THT nie posiada otworu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Pola lutownicze złącza nie posiadają warstw pasty. Należy użyć "
"pól SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze SMD nie posiada zewnętrznych warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Fiducial nie powinna być używana dla pól NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Właściwość Punkt Testowy nie powinna być używana dla pól NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Właściwość Pole Radiatorowe nie powinna być używana dla pól "
"NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Kastelacja jest używana tylko dla pól PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość BGA jest używana tylko dla pół SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Błąd: Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar narożnika spowoduje, że pole będzie okrągłe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Błąd: Niestandardowy kształt pola musi zostać przekształcony w pojedynczy "
"wielokąt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Błędy we właściwościach pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1413
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia dla właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
msgid "Modify pad"
msgstr "Modyfikuj pole lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2028
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2171
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2205
msgid "No shape selected"
msgstr "Nie wybrano kształtu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2119
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Pierścień/Okrąg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
msgid "Shape type:"
msgstr "Typ kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Dodaj prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Through-hole"
msgstr "PTH, Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Złącze krawędziowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Apertury SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Nie zezwalaj na zmianę położenia pól lutowniczych względem footprintu "
"nadrzędnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Kształt pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1097
#: pcbnew/pad.cpp:1465
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1467
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1468
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Sfazowany prostokąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Fazowany z zaokrąglonymi innymi rogami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Własny (na bazie okręgu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Własny (na bazie prostokąta)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "Rozmiar narożnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia w procentach szerokości pola.\n"
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Maksymalna wartość to 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "Promień narożnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia.\n"
"Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n"
"Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Rozmiar ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Rozmiar ścięcia w procentach szerokości pola.\n"
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Maksymalna wartość to 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Pozycje ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Pozycja ścięcia. Pozycja jest relatywna wobec orientacji zerowej pola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Górny lewy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Górny prawy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Dolny lewy róg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Dolny prawy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Rozmiar pola X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Kształt otworu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Rozmiar otworu X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Przesunięcie kształtu względem otworu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n"
"Warstwy będą odwrócone."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Kleju górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Kleju dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasty górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasty dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Opisowa dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maski dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Właściwości produkcyjne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Opcjonalna właściwość służąca do określenia specjalnego przeznaczenia lub "
"restrykcji w plikach produkcyjnych:\n"
"Atrybut BGA dotyczy pól w footprintach BGA\n"
"Lokalny fiducial jest fiducialem dla footprintu nadrzędnego\n"
"Globalny fiducial to fiducial dla całej płytki\n"
"Pole testowe przydaje się do określania punktów testowych w plikach Gerber\n"
"Pole radiatorowe określa pole termiczne do odprowadzania ciepła\n"
"Pole z kastelacją określa ścięte pola z otworami znajdującymi się na "
"krawędzi płytki\n"
"Te właściwości są określone w plikach Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1473
msgid "BGA pad"
msgstr "Pole BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1475
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokalny dla footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1474
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, globalny dla płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1476
msgid "Test point pad"
msgstr "Pole testowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1477
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Pole radiatora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Pole z kastelacją (tylko z otworem na wylot)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ustaw wartość na 0 by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z "
"klasy sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w "
"klasie połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub "
"wartość globalna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
"lutowniczej.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub "
"wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
"prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
"rozmiaru pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość "
"globalna.\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Użyj kształtu pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Użyj otoczenia obrysu pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Lista prymitywów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Informacja: Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja "
"zerowa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Edycja prymitywu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplikuj prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Przekształć prymitywy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Usuń prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Elementy składowe własnego kształtu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Footprint R1 (300K), strona dolna (odbity), obrócony o 180.0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Podgląd pól lutowniczych jako zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Punkt początkowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Punkt kontrolny 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Punkt kontrolny 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Punkt końcowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Przesuń o wektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skalowanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplikaty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Strefa z podstawowych kształtów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generuj pliki wierceń..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "X scale constrained."
msgstr "Skala X ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Skala Y ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać "
"się w granicach [%s; %s] (%s) dla bieżących reguł projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Rysuj wartości footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Rysuj oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
"ukrycia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Rysuj Edge.Cuts na wszystkich warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB z pozostałych warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Zarysy pól na warstwach fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Dołącz obrysy pól na warstwach F.Fab i B.Fab podczas rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nie maskuj przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Używa punktu odniesienia z pliku wierceń/położeń jako początku układu "
"współrzędnych dla rysowanych plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Znaczniki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Rysuj w negatywie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Globalna minimalna szerokość i/lub margines soldermaski nie są ustawione na "
"0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
"mask min width."
msgstr ""
"Wielu producentów płytek spodziewa się wartości 0 i użyje własnych "
"restrykcji, zwłaszcza dla minimalnej szerokości soldermaski."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Plik > Ustawienia płytki..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcje Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel (.GBL, ."
"GTL, itd.)\n"
"Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n"
"i listę plików Gerber podlegających generowaniu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format współrzędnych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, jednostki: mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, jednostki: mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Użyj rozszerzonego formatu X2 (zalecany)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Używa rozszerzonego formatu X2 dla plików Gerber.\n"
"Zawiera głównie atrybuty X2 z nagłówków Gerber.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, używa się formatu X1.\n"
"W formacie X1, te atrybuty są dołączane, lecz jako komentarze."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Dołącz atrybuty z netlisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Dołącza metadane z listy sieci i atrybuty apertur w plikach Gerber.\n"
"W formacie X1, są one w komentarzach.\n"
"Używany do sprawdzania połączeń w narzędziach CAM i przeglądarkach Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Wyłącz makra apertur (nie zalecane)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Wyłącz makra apertur w plikach Gerber\n"
"Używaj *tylko* dla przeglądarek Gerber nieobsługujących makr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcje PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "Skalowanie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ustawia globalną skalę osi X dostrojonej dla dokładnej skali rysunku "
"Postscipt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Skalowanie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ustawia globalną skalę osi Y dostrojonej dla dokładnej skali rysunku "
"Postscipt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ustaw globalną korekcję szerokości by uzyskać dokładną szerokość w plikach "
"PostScript.\n"
"Korekcja ta ma na celu skompensowanie szerokości ścieżek, a także błędów "
"wielkości pól i przelotek.\n"
"Rozsądna wartość korekty szerokości musi mieścić się w zakresie [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Wymuś format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Opcje DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Rysuj elementy graficzne używając ich konturów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Odznacz to pole by rysować elementy graficzne ich linią centralną"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot texts"
msgstr "Użyj czcionek KiCad-a do rysowania tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Zaznacz by użyć czcionek wektorowych programu KiCad\n"
"Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając "
"czcionki DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Eksportuj jednostki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Jednostki użyte przy eksporcie do pliku DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "Opcje SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Jednostki używane jako jednostki użytkownika dla SVG.\n"
"Wybierz Milimetry, jeśli nie jesteś pewien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Jak duża jest jednostka użytkownika SVG.\n"
"Liczba określa liczbę eksportowanych cyfr o rozmiarze poniżej 1 mm lub 1 "
"cala.\n"
"Jednostka użytkownika to 10^- <N> mm lub 10^-<N> cala.\n"
"Wybierz 6, jeśli nie jesteś pewien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Uruchom DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d znanych naruszeń DRC; %d wykluczeń)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami taki sam jak przy ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Rozmiary par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Docelowa odchyłka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Długość / Odchyłka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Dostrój z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Dostrój do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Restrykcja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Z reguł projektowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Docelowa długość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Meandrowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min. amplituda (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maks. amplituda (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Min odstęp (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Minimalny odstęp pomiędzy sąsiednimi segmentami meandra. Wynikowy odstęp "
"może być większy bazując na zasadach projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Styl zaokrąglenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "Kąt 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "łukowate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Promień zaokrąglenia (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Naruszenie DRC: rozsuwanie ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Rozsuwaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Omijaj przeszkody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Przesuń element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktywne przeciąganie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Tryb swobodny (nie rozpychaj/omijaj przeszkód)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Rozpychaj przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako nieprzesuwne obiekty i otaczane "
"zamiast rozpychania."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Gdy włączone, router próbuje przesuwać kolidujące ścieżki za trwałymi "
"przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast „odbijać wstecz” kolizje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego "
"samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie "
"usunięta).\n"
"Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie "
"trasowanej ścieżki)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Gdy włączone, router próbuje uciec od pola/przelotki w sposób czysty, "
"unikając ostrych kątów i postrzępionych ścieżek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Wygładzaj przeciągane segenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną "
"prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Tylko w trybie podświetlania miejsc kolizji) - zezwala na utworzenie "
"ścieżki nawet jeśli będzie to naruszało reguły DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optymalizuj ścieżki mające być przeciągane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Gdy włączone, cała część ścieżki widoczna na ekranie zostanie "
"zoptymalizowana i ponownie wytrasowana po przeciągnięciu segmentu. Po "
"wyłączeniu zoptymalizowany zostanie tylko obszar w pobliżu przeciąganego "
"segmentu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Użyj trasy myszy by przeciągnąć ścieżkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Gdy włączone, ścieżki będą prowadzone na podstawie ruchu myszy, począwszy od "
"pozycji startowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Napraw wszystkie segmenty po kliknięciu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, wszystkie segmenty ścieżek zostaną unieruchomione aż do "
"położenia ostatniego punktu w miejscu kursora. Po wyłączeniu ostatni "
"segment (najbliżej kursora) pozostanie wolny i będzie podążał za kursorem."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Przywróć aktualną odległość od pozycji referencyjnej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Przywróć aktualny kąt z pozycji odniesienia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia X od pozycji odniesienia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia Y od pozycji odniesienia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Punkt bazowy: początek siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Punkt bazowy: lokalny punkt początku współrzędnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<nie wybrano>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Element referencyjny: <nie wybrano>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego współrzędnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego początku siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Wybierz element..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Kliknij i wybierz element z płytki.\n"
"Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Drukuj zgodnie z zakładką obiektów w Menedżerze wyglądu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
msgid "No layers selected."
msgstr "Nie wybrano warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Basic rules:"
msgstr "Reguły podstawowe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Wyklucz ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Zapobiegaj trasowaniu ścieżek w tym obszarze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "Wyklucz przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Zapobiegaj stawianiu przelotek w tym obszarze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "Trzymaj się z dala od pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Zgłoś błąd DRC jeśli pole lutownicze nachodzi na tą strefę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Unikaj wypełnień stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Strefy nie wypełnią tego obszaru miedzią"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Nie umieszczaj footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Zgłoś błąd DRC jeśli pole zajętości footprintu nachodzi na ten obszar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "Nazwa obszaru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Unikalna nazwa dla obszaru z regułami do użytku w regułach projektowych DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr ""
"Rysuj obszar wymuszając kierunek poziomy, pionowy lub pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Właściwości obszaru z regułami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Przesuń elementy na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Na warstwę:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zamień warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:234
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:338
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Grubość linii tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n"
"Zostanie zmniejszona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:361
msgid "Change text properties"
msgstr "Zmień właściwości tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "Zachowaj pozycję tekstu w pionie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Opis footprintu nadrzędnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %s pole %s do %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Zmiana sieci spowoduje równierz zmianę %s pole %s oraz %s pole %s na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:376
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %lu podłączonych pól do %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
msgid "Change Nets"
msgstr "Zmień sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Pozostaw sieci niezmienione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:570
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:635
msgid "Updating nets"
msgstr "Uaktualnianie sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automatycznie uaktualniaj nazwy sieci na przelotkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Automatycznie uaktualnia nazwę sieci przelotki gdy pole lub strefa do której "
"przelotka należy została zmodyfikowana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Pozycja początkowa X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Pozycja początkowa Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Pozycja końcowa X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Pozycja końcowa Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Zdefiniowane szerokości:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Użyj szerokości z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Zdefiniowane rozmiary:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Otwór przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Typ przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1096
msgid "Through"
msgstr "Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
msgid "Micro"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
msgid "Blind/buried"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Początkowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Końcowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Szerokość pierścienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Początek, koniec, oraz połączone warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Otwór przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Ustal nieużywane właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Usuń nieużywane warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Przywróć nieużywane warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "Tylko zaznaczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Zachowaj warstwy zewnętrzne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Usuń footprinty nie mające dopowiadających symboli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Usuń z płytki odblokowane footprinty, które nie są powiązane ze schematem."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Zamień footprinty na te, które zostały określone na schemacie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Zwykle footprinty na płytce należy zmienić, aby dopasować zmiany przypisań "
"footprintu wprowadzone na schemacie. Odznacz to, tylko jeśli nie chcesz "
"zmieniać istniejących footprintów na płytce."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
"Wyczyść nazwę sieci pól lutownicznych jeśli do tej sieci należy tylko jedno "
"pole."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Generuj ostrzeżenie dla pól nieposiadających przypisanej sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Pokaż na polach"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Pokaż na ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nazwy sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Pokaż numery pola"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Pokazuj znacznik <brak sieci>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Obrysy prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Pokaż z przelotką na końcu"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia i edycji ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Pokazuj zawsze"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Prześwit ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli "
"wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas "
"trasowania ścieżki."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Podświetl sieci, gdy są podświetlone w edytorze schematów"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Odświeżaj widok 3D automatycznie"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Gdy włączone, zmiany na płytce spowodują odświeżenie widoku 3D (może być "
"wolne w przypadku większych płytek)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetyczne pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetyczne elementy graficzne"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Przerzucaj elementy na płytce Lewo/Prawo (domyślnie Góra/Dół)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Krok dla poleceń obrotu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów "
"klawiszowych."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Allow free pads"
msgstr "Zezwalaj na wolne pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, pola mogą być przesuwane względem innych dla danego "
"footprintu."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
msgid "No modifier"
msgstr "Bez modyfikatora"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
msgid "Select item(s)."
msgstr "Wybierz element(y)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift+Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Podświetl sieć (dla pól lutowniczych i ścieżek)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:256
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Punkty przyciągania"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Przyciągaj do pól:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:273
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Przechwytuje kursora gdy wchodzi w strefę pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Przyciągaj do ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:287
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Przechwytuje kursora gdy zbliża się on do ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Przyciągaj do el. graficznych:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Przechwytuje kursor gdy zbliża się on do punktów aktywnych elementu "
"graficznego"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Zawsze pokazuj połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Pokazuj nitki połączeniowe za pomocą krzywych"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
msgid "Track Editing"
msgstr "Edycja ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:326
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Wybiera akcję do wykonania podczas przeciągania segmentu ścieżki za pomocą "
"myszy"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:336
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Przesuwa segment ścieżki bez połączonych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 "
"stopni."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta "
"nachylenia."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Rysuje obrys by pokazać rozmiar arkusza."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Ponownie wypełnij strefy po zamknięciu okna dialogowego"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, strefy będą wypełnione ponownie po zmianach parametrów "
"przy użyciu okna dialogowego Właściwości strefy"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
msgid "Internal Layers"
msgstr "Wewnętrzne warstwy"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n"
"1/2 jego szerokości lub wysokości."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Domyślne elementy tekstowe dla nowych footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Informacja: pusty odnośnik lub wartość zostanie wypełnione nazwą footprintu."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "Edytor opcji..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "Edycja opcji"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Zaznacz %s bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Następujące foldery nie mogły zostać otwarte: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Nie można otworzyć folderów by sprawdzić czy są tam biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowane nazwy skrótowe"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Dodaj istniejące"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Odpowiedniki ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:375
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:380
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Pokazuj przycisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Otwórz Folder Wtyczek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Przeładuj wtyczki"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Pokaż błędy wtyczki"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Punkt odniesienia strony"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Wyświetlaj punkt odniesienia"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Wybiera który punkt bazowy używany jest do wyświetlania współrzędnych X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Zwiększa się w prawo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Zwiększa się w lewo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Oś X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś X rośnie."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Zwiększa się w górę"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Zwiększa się w dół"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Oś Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś Y rośnie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "Dopuszczone funkcje"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Łuk/okrąg przybliżany segmentami"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Maksymalna dopuszczalna odchyłka:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Jest to maksymalna odległość między okręgiem a zbliżonym do niego kształtem "
"wielokątnym.\n"
"Maksymalny błąd określa liczbę segmentów tego wielokąta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Maksymalne dozwolone odchylenie między prawdziwym łukiem lub okręgiem a "
"segmentami używanymi do jego aproksymacji. Mniejsze wartości zapewniają "
"płynniejszą grafikę kosztem wydajności."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Uwaga: wypełnianie strefy może być powolne, gdy < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Strategia wypełniania stref"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Naśladuj starsze zachowanie"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Tworzy nieco gładszy obrys kosztem wydajności, mogą występować pewne "
"problemy z wiernością eksportu i zbyt agresywna eliminacja stref o wyższym "
"priorytecie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Wygładzone obszary (największa wydajność)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Lepsza wydajność, dokładna wierność eksportu i pełniejsze wypełnianie w "
"pobliżu stref o wyższym priorytecie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Zezwalaj na zaokrąglenia poza obrysem strefy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid "Length tuning"
msgstr "Dostrajanie długości"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Uwzględnij wysokość stosu warstw obliczeniach długości ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Gdy włączone odległość między warstwami miedzi zostanie uwzględniona w "
"obliczeniach długości ścieżek dla ścieżek z przelotkami. Gdy wyłączone, "
"wysokość stosu warstw jest ignorowana."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimalny prześwit:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalny odstęp między elementami z miedzi, które nie należą do tej samej "
"sieci. Jeśli jest ustawione, jest to absolutne minimum, którego nie można "
"zmniejszyć za pomocą klas sieci, reguł niestandardowych lub innych ustawień."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalna szerokość ścieżki. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
"lub inne ustawienia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimalna szerokość pierścienia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalna szerokość pierścienia. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
"lub inne ustawienia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalna średnica przelotki. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
"lub inne ustawienia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Prześwit wobec otworu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Minimalny prześwit między otworem a niepowiązanym elementem z miedzi. Jeśli "
"jest ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za "
"pomocą reguł niestandardowych lub innych ustawień."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Prześwit wobec krawędzi:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Minimalny odstęp między krawędzią płyty a dowolnym elementem z miedzi. "
"Jeśli jest ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za "
"pomocą reguł niestandardowych lub innych ustawień."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
msgid "Holes"
msgstr "Otwory"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimalny otwór na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Minimalny rozmiar otworu przelotowego. Jeśli jest ustawiona, jest to "
"absolutne minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły "
"niestandardowe lub inne ustawienia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Prześwit pomiędzy otworami:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Minimalny prześwit między dwoma wywierconymi otworami. Jeśli jest "
"ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za pomocą "
"reguł niestandardowych lub innych ustawień. (Uwaga: Nie dotyczy otworów "
"frezowanych.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
msgid "uVias"
msgstr "Mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalna średnica mikroprzelotek. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
"lub inne ustawienia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimalny otwór mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki. Jeśli jest ustawiona, jest to "
"absolutne minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły "
"niestandardowe lub inne ustawienia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
msgid "Silkscreen"
msgstr "Warstwa opisowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimalny prześwit pomiędzy elementami:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Minimalny odstęp między dwoma przedmiotami na tej samej warstwie opisowej. "
"Jeśli jest ustawiony, może to poprawić czytelność. (Uwaga: Nie dotyczy wielu "
"kształtów w jednym footprincie.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Użyj strony Fizyczny stos warstw by zmienić liczbę warstw miedzi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n"
"%s\n"
"Te elementy nie będą już dostępne\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Na usuwanych warstwach wykryto elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie "
"razem z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
"Chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "'%s' nie jest dozwolony w nazwach warstw."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Warstwa o nazwie '%s' już jest w użyciu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Zaimportowane ustawienia mają mniej warstw miedzi niż bieżąca płytka (%i "
"zamiast %i).\n"
"\n"
"Czy kontynuować i usunąć dodatkowe wewnętrzne warstwy miedzi z bieżącej "
"płytki?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Wewnętrzne warstwy będą usunięte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Wszystkie warstwy użytkownika zostały już dodane."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Dodaj warstwę użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Dodaj warstwę użytkownika..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Poza płytką, testowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "plan zasilania"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "łączona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "zworek"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a lub innych zewnętrznych routerów.\n"
"Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "Wewn1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "Wewn2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "Wewn3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "Wewn4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "Wewn5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "Wewn6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "Wewn7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "Wewn8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "Wewn9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "Wewn10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "Wewn11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "Wewn12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "Wewn13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "Wewn14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "Wewn15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "Wewn16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "Wewn17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "Wewn18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "Wewn19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "Wewn20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "Wewn21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "Wewn22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "Wewn23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "Wewn24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "Wewn25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "Wewn26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "Wewn27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "Wewn28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "Wewn29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "Wewn30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Kontury płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Obrys poza płytką"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Warstwa użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width."
msgstr ""
"Skorzystaj z zaleceń swojego producenta odnośnie prześwitu maski lutowniczej "
"i minimalnej szerokości mostków."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:38
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Jeśli nie podano, sugerowane jest ustawienie wartości na zero."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"lutowniczą.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą przestrzeń niż pole lutownicze "
"(zwykle dla prześwitu soldermaski)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Minimalna szerokość brzegowa soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n"
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
"rysowania.\n"
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej.\n"
"Pozostaw wartość 0 chyba, że jesteś pewien swoich działań."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minimalny odstęp pomiędzy otwarciami na soldermasce. Otwarcia znajdujące "
"się bliżej niż określony odstęp będą traktowane jako jedno otwarcie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globalna wartość prześwitu pomiędzy polami a maską pasty.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub w polach lutowniczych.\n"
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości "
"prześwitu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą przestrzeń niż pole lutownicze "
"(zwykle dla prześwitu pasty)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globalny prześwit w procentach pomiędzy polem a maską pasty.\n"
"Wartość 10 oznacza, że prześwit jest określony jako 10 procent rozmiaru pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub dla "
"pola lutowniczego.\n"
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Dodatkowy prześwit jako procent rozmiaru pola."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:133
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Uwaga: Prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane w "
"celu określenia prześwitu końcowego."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:81
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Anulować zmiany?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350
msgid "DRC rules"
msgstr "Reguły DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Reguły projektowe nie mogą być dodane jeśli nie ma projektu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Reguły DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Sprawdź składnię reguł"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
"### Klauzule najwyższego poziomu\n"
"\n"
" (version <numer>)\n"
"\n"
" (rule <nazwa_reguły> <warunek_reguły> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Klauzule warunkowe\n"
"\n"
" (constraint <typ_ograniczenia> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<wyrażenie>\")\n"
"\n"
" (layer \"<nazwa_warstwy>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Typy ograniczeń\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Typy elementów\n"
"\n"
"* buried_via\n"
"* graphic\n"
"* hole\n"
"* micro_via\n"
"* pad\n"
"* text\n"
"* track\n"
"* via\n"
"* zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Przykłady\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # szerszy prześwit pomiędzy ścieżkami HV\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Uwagi\n"
"\n"
"Klauzula wersji musi być pierwszą klauzulą. Oznacza ona wersję składni "
"zastosowanej w pliku, \n"
"wobec czego przyszłe parsery będą mogły przeprowadzać automatyczne "
"aktualizacje. Obecnie powinna \n"
"być ustawiona na \"1\".\n"
"\n"
"Reguły powinny być uporządkowane według szczegółowości. Dalsze reguły \n"
"mają pierwszeństwo nad regułami wcześniejszymi; jak tylko odnaleziona \n"
"będzie pasująca reguła dalsze reguły nie będą sprawdzane.\n"
"\n"
"Użyj Ctrl+/ by zakomentować lub odkomentować linię.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Funkcje wyrażeniowe\n"
"\n"
"Wszystkie parametry funkcji obsługują proste sybmole wieloznaczne (`*` oraz "
"`?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego "
"footprintu.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego "
"footprintu na stronie górnej.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego "
"footprintu na stronie dolnej.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<nazwa_strefy>')\n"
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży w obrysie podanej strefy.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Prawdziwe jeśli `A` posiada otwór, który jest metalizowany.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<nazwa_sieci>')\n"
"Prawdziwe jeśli `A` posiada sieć, która jest składnikiem pary różnicowej.\n"
"`<nazwa_sieci>` to nazwa bazowa pary różnicowej. Na przykład "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"odnosi się do sieci zarówno `CLK_P` jak i `CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Prawdziwe jeśli `A` i `B` są członkami tej samej pary różnicowej.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<nazwa_groupy>')\n"
"Prawdziwe jeśli `A` jest członkiem podanej grupy. Nawet zagnieżdżonej w "
"innej grupie.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<nazwa_warstwy>')\n"
"Prawdziwe jeśli `A` istnieje na określonej warstwie. Nazwa warstwy może być "
"zarówno\n"
"nazwą przypisaną w oknie dialogowym Ustawienia Płytki > Ustawienia warstw "
"jak też\n"
"jej nazwą kanoniczną (na przykład: `F.Cu`).\n"
"\n"
"UWAGA: Zwraca prawdę, jeśli `A` znajduje się na danej warstwie, \n"
"niezależnie czy reguła jest oceniana dla tej warstwy.\n"
"W tym ostatnim przypadku użyj w regule klauzuli `(layer \"nazwa_warstwy"
"\")`.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Więcej przykładów\n"
"\n"
" (rule \"blokada strefy\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # zapobiega opisowi na przelotkach\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Odległość między przelotkami różnych sieci\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Prześwit między polami różnych sieci\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Prześwit między otworem a ścieżką\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Prześwit między polem a ścieżką\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Maksymalny rozmiar otworu mechanicznego\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Maksymalny rozmiar otworu przewlekanego\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Określa optymalną przerwę dla konkretnej pary różnicowej\n"
" (rule \"prześwit dp dla lini zegarowej\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Określa większy prześwit wokół dowolnej pary różnicowej\n"
" (rule \"prześwit dp\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych wymiarowań:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Domyślne jednostki wymiarowania (\"Automatyczne\" by były zgodne z wybranymi "
"jednostkami interfejsu użytkownika)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
msgid "Text position:"
msgstr "Pozycja tekstu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Gdzie umieścić tekst wymiarowy względem linii wymiarowej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Zachowaj tekst wyrównany"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "Gdy zaznaczony, tekst wymiarowy będzie wyrównany do linii wymiarowych"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Ile cyfr pokazać dla wybranej precyzji"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, \"1.2300\" będzie renderowane jako \"1.23\", nawet jeśli "
"precyzja jest ustawiona na wyświetlanie większej liczby cyfr"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nie zdefiniowano rozmiaru otworu przelotki."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nie zdefiniowano dystansu w parach różnicowych."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:943
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
msgid "Hole"
msgstr "Otwór"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pary różnicowe"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Dystans między ścieżkami"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Dystans między przelotkami"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
msgid "board setup constraints"
msgstr "restrykcje w konfiguracji płytki"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "restrykcje w konfiguracji płytki dla opisów"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "restrykcje w konfiguracji płytki dla otworów"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "restrykcje w konfiguracji płytki dla krawędzi"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "restrykcje w konfiguracji płytki dla pól zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "restrykcje w konfiguracji mikroprzelotek płytki"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "klasa sieci '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "klasa sieci '%s' (para różnicowa)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
msgid "keepout area"
msgstr "obszar chroniony"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:433
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "obszar chroniony '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Teselacja stref miedzi..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:800 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:815
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalne pokrycie na %s; prześwit: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:831
msgid "board minimum"
msgstr "minimalna płytki"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:834
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Minimalny prześwit płytki: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
msgid "board minimum hole"
msgstr "minimalny otwór płytki"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Minimalny prześwit otworu płytki: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Sprawdzanie %s prześwit: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowany"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, c-format
msgid "Checking %s %s: %s."
msgstr "Sprawdzam %s %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Sprawdzanie %s: min %s; optymalnie %s; maks %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Sprawdzam %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Prześwit płytki oraz prześwit z klas sieci nie mają zastosowania do stref "
"chronionych."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Niespełniona restrykcja w strefie chronionej."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Nie zezwalaj niespełnienie restrykcji."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1007
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Warstwy chronione nie pasują do siebie."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Warstwa reguł '%s' nie pasuje; zasada zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Warstwa reguł nie pasuje; zasada zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Zastosowano bezwarunkową restrykcję."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Zastosowano bezwarunkową regułę."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059
#, c-format
msgid "Checking rule condition '%s'."
msgstr "Sprawdzam warunek reguły '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1065
msgid "Constraint applied."
msgstr "Została zastosowana restrykcja."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Zastosowano regułę; pokrywa ona poprzednie restrykcje."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Przynależność jest nieodpowiednia; restrykcja zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1089
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Warunek nie spełniony; reguła zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1120 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1131
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalny prześwit na %s; prześwit: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Electrical"
msgstr "Elektryczne"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Produkcyjne"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Zgodność ze schematem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integracja sygnałów"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy elementami"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementy łączą dwie różne sieci"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementy niedopuszczalne"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Tekst (lub linia wymiarowa) na warstwie Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
msgid "Clearance violation"
msgstr "Naruszenie prześwitu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Naruszenie prześwitu do krawędzi płytki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Obszary miedzi zachodzą na siebie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Sieć przypisana do strefy miedzi nie ma żadnych pól lutowniczych"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Przelotka nie podłączona lub połączona tylko z jednej strony"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Ścieżka posiada niepołączoną końcówkę"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Naruszenie prześwitu otworów"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
msgid "Track width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
msgid "Annular width"
msgstr "Szerokość pierścienia"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
msgid "Drill out of range"
msgstr "Rozmiar wiercenia poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
msgid "Via diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Stos pól lutowniczych nie jest prawidłowy"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint ma zniekształcone pole zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Pokryty otwór na wylot wewnątrz pola zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Niepokryty otwór wewnątrz strefy zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Element na wyłączonej warstwie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Płytka ma zniekształcony obrys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Zdublowane footprinty"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
msgid "Missing footprint"
msgstr "Brakujący footprint"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Extra footprint"
msgstr "Nadmiarowy footprint"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Sieć na polu lutowniczym nie pasuje do schematu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Warstwa opisowa przycięta przez soldermaskę"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Opisy nakładają się"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Długość ścieżki poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Pochylenie między ścieżkami jest poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Za dużo przelotek na jednym połączeniu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Dystans w parze różnicowej jest poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Zbyt długa para różnicowa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:320
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Reguła: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:322
msgid "Local override"
msgstr "Wartość lokalna"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "reguła %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "BŁĄD w wyrażeniu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "BŁĄD: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "BŁĄD: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
msgid "Missing '('."
msgstr "Brakuje '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
msgid "Missing version statement."
msgstr "Brak informacji o wersji."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
msgid "Missing version number."
msgstr "Brak informacji o numerze wersji."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Nierozpoznany element '%s\".| Spodziewano się numeru wersji."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Nierozpoznany element '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Niekompletne polecenie."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Nierozpoznany element '%s'.| Spodziewano się %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
msgid "No errors found."
msgstr "Nie znaleziono błędów."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
msgid "Missing rule name."
msgstr "Brak nazwy reguły."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Brak wyrażenia warunkowego."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Nierozpoznany element \"%s\".| Oczekiwano cytowanego wyrażenia."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421
msgid "Missing ')'."
msgstr "Brakuje ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Brak typu restrykcji.| Spodziewano się %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Reguła aktualnie posiada ograniczenie '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
msgid "Missing min value."
msgstr "Brak wartości minimalnej."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
msgid "Missing max value."
msgstr "Brak wartości maksymalnej."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392
msgid "Missing opt value."
msgstr "Brakuje opcjonalnej wartości."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Brak nazwy warstwy lub typu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Sprawdzenie pierścieni przelotek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Sprawdzenie połączeń pól, przelotek oraz stref wypełnień..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Sprawdzenie połączeń poszczególnych sieci..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:193
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Zbieranie elementów na warstwach miedzi..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:209
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwity ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:224
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwity pól lutowniczych..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:232
msgid "Checking pads..."
msgstr "Sprawdzam pola lutownicze..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:240
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy strefami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:247
msgid "Checking zones..."
msgstr "Sprawdzam wypełnione strefy..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:310
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:444
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:489
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:673
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:701
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:723
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:748
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:984
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s prześwit %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:649
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(sieci %s oraz %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Sprawdzam definicje pól zajętości footprintów..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Określanie pól zajętości footprintów..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Sprawdzanie footprintów pod względem nakładania się pól zajętości..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Wyliczona para różnicowa:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maksimum niesparowanej długości: %s; aktualny: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "minimalna przerwa: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "maksymalna przerwa: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "obecnie: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Sprawdzam strefy wykluczone i niedozwolone restrykcje..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Sprawdzanie prześwitu wobec krawędzi płytki..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Sprawdzanie prześwitu opisów względem krawędzi płytki..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Sprawdzenie otworów w polach lutowniczych..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Sprawdzenie otworów w przelotkach..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Sprawdzenie otworów w mikroprzelotkach..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. szerokość %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. szerokość %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimum %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Brakujący footprint %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pinu na schemacie."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pole nie posiada sieci nadanej na schemacie (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Sieć pola (%s) nie pasuje do sieci nadanej na schemacie (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Nie znaleziono pola dla pinu %s na schemacie."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Sprawdzam identyczność PCB względem schematu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Nie dostarczono listy sieci, pomijam LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s minimalna długość: %s; obecna: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maksymalna długość: %s; obecna: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s maksymalne nachylenie: %s; obecne nachylenie: %s; średnia długość sieci: "
"%s; obecna długość sieci: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s maks. ilość %d; obecnie %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Zbieranie połączeń o ograniczonej długości..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<nieograniczona>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:114
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(nie znaleziono krawędzi na warstwie Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:141
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(warstwa %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:219
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Sprawdzam obrys płytki..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:227
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Sprawdzam wyłączone warstwy..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:235
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Sprawdzenie zmiennych tekstowych..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Sprawdzanie warstwy opisowej pod kątem nałożonych elementów..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testowanie %d funkcji opisów wobec %d elementów płytki."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr ""
"Sprawdzanie opisu w poszukiwaniu potencjalnego przycięcia maski opisowej..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Testowanie %d masek apertur wobec %d funkcji opisów."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Sprawdzenie szerokości ścieżek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Sprawdzanie rozmiar przelotki..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. rozmiar %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. rozmiar %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Zmieniam ustawienia strefy"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Wypełniono %d stref"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Zapisz plik z przydziałem footprintów do komponentów"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
"Plik zawiera kształty pól, które nie są obsługiwane przez eksporter "
"Hyperlynx (Dopuszczalne są wyłącznie pola owalne, prostokątne i okrągłe)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Będą one wyeksportowane jako owalne pola."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys płytki jest zniekształcony. Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:643 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:652
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:660 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1026
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Plik położeń (na stronie górnej): '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Liczba komponentów: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Plik położeń (na stronie dolnej): '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489
msgid "File generation successful."
msgstr "Plik został prawidłowo utworzony."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Plik położeń: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Raport o footprintach został utworzony:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
msgid "Footprint Report"
msgstr "Raport ilościowy footprintów"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Utworzono plik '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Utworzono plik '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Utworzono plik zadań Gerber '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Ustawienia stosu warstw nie są aktualne."
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Wszystkie pliki PCB programu KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Tworzenie nowego projektu na dla tej płytki"
#: pcbnew/files.cpp:216
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Utworzenie projektu włączy takie funkcje jak reguły projektowe, klasy sieci "
"oraz ustawienia warstw"
#: pcbnew/files.cpp:256
msgid "Save Board File As"
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
#: pcbnew/files.cpp:284
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
#: pcbnew/files.cpp:348
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Plik odzyskiwania '%s' nie został znaleziony."
#: pcbnew/files.cpp:353
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK by załadować plik odzyskiwania '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:376
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka zostanie zamknięta, zapisać zmiany w '%s' przed kontynuacją?"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Bieżąca płytka zostanie zamknięta. Kontynuwać?"
#: pcbnew/files.cpp:544
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Gdy strefy na tej płytce są wypełniane ponownie użyta będzie wartość z pola "
"Prześwit wobec krawędzi (zobacz Ustawienia płytki > Reguły projektowe -> "
"Ograniczenia).\n"
"Może to doprowadzić do sytuacji, gdzie obecne wypełnienie będzie się różnić "
"od tego jakie używane było w poprzednich wydaniach, które używały wartości "
"pobranej z grubości linii brzegowych umieszczonych na warstwie Edge.Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zmianach"
#: pcbnew/files.cpp:580
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty."
#: pcbnew/files.cpp:588
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Zapisać zmiany?"
#: pcbnew/files.cpp:607
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Plik z obwodem drukowanym '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
#: pcbnew/files.cpp:616
msgid "Creating PCB"
msgstr "Tworzenie PCB"
#: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:718
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Błąd podczas ładowania PCB '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Przepełnienie pamięci podczas ładowania płytki '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:836
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu footprintu %s do projektowej tablicy bibliotek "
"footprintów."
#: pcbnew/files.cpp:865
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu projektowej tablicy bibliotek footprintów."
#: pcbnew/files.cpp:957 pcbnew/files.cpp:1097
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać plik '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:985 pcbnew/files.cpp:1142
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku reguł użytkownika '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1016 pcbnew/files.cpp:1118
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1033
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
"Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1146
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Obwód został skopiowany do:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:882 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1193
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: pcbnew/footprint.cpp:886
msgid "Board Side"
msgstr "Strona płytki"
#: pcbnew/footprint.cpp:886
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dolna (Odwrócona)"
#: pcbnew/footprint.cpp:904
msgid "autoplaced"
msgstr "rozmieszczony automatycznie"
#: pcbnew/footprint.cpp:907
msgid "not in schematic"
msgstr "nie na schemacie"
#: pcbnew/footprint.cpp:910
msgid "exclude from pos files"
msgstr "wykluczony z pliku położeń"
#: pcbnew/footprint.cpp:913
msgid "exclude from BOM"
msgstr "wyłącz z BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:915
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:915
msgid "Attributes:"
msgstr "Atrybuty:"
#: pcbnew/footprint.cpp:920
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Kształt 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:920
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1199
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacja: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:925 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1200
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Słowa kluczowe: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1218
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<brak oznaczenia>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1220
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2141 pcbnew/pad.cpp:1542 pcbnew/zone.cpp:1416
msgid "Clearance Override"
msgstr "Przekroczenie prześwitu"
#: pcbnew/footprint.cpp:2144 pcbnew/pad.cpp:1519
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Przekroczenie marginesu pasy lutowniczej"
#: pcbnew/footprint.cpp:2148 pcbnew/pad.cpp:1522
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Przekroczenie współczynnika marginesu pasty"
#: pcbnew/footprint.cpp:2151 pcbnew/pad.cpp:1524 pcbnew/zone.cpp:1427
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
#: pcbnew/footprint.cpp:2155 pcbnew/pad.cpp:1527 pcbnew/zone.cpp:1424
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Przerwa połączenia termicznego"
#: pcbnew/footprint.h:215
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "footprint %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów programu KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "Warstwy wewnętrzne"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:277
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtr wyboru"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w footprintach nie zostały zachowane"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:471
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Edycja %s z płytki. Zapis spowoduje wyłącznie zapisanie płytki."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:767
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[z %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:801
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[nie załadowano footprintu]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:857
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1135
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nie wybrano footprintu."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1144
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu footprintu"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209
msgid "Edit Zone"
msgstr "Edycja strefy"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową '%s'.\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
"konfigurację."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:286
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
"konfigurację."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:298 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:932
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Wczytywanie footprintów..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest "
"dostępne.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
"w katalogu biblioteki .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod)\n"
"nie jest dostępna. Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w \n"
"nowym formacie .Pretty oraz zaktualizować swoją tabelę \n"
"bibliotek przed usunięciem footprintu"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuj footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261
msgid "Not a footprint file."
msgstr "To nie jest plik z footprintem."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nie można załadować footprintu '%s z '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Biblioteka %s jest tylko do odczytu."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Biblioteka %s już istnieje."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2504
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2580
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteka '%s' jest tylko do odczytu."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Usunąć footprint '%s' z biblioteki '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' usunięty z biblioteki '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Nie ma footprintów mogących być wyeksportowanych!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:689
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Uaktualnić footprinty na płytce odnoszące się do %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:736
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Uaktualnić footprinty na płytce by odnosiły się do nowej biblioteki?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:875
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:718
msgid "No board currently open."
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:901
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n"
"Nie można zapisać."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Zapisz footprint jako"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Biblioteka robocza nie została wybrana. Footprint nie może zostać zapisany."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Biblioteka footprintów nie została wybrana. Footprint nie może zostać "
"zapisany."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1061
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Footprint %s znajduje się już w %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1077
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Footprint '%s' zastąpiony w '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1078
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Footprint '%s' dodany do '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1126
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1126
msgid "New Footprint"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1139
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:120
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów programu KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtruj według nazwy footprintu, słów kluczowych, opisu i liczby padów.\n"
"Wyszukiwane hasła są oddzielone spacjami. Wszystkie wyszukiwane hasła muszą "
"być zgodne.\n"
"Termin będący liczbą będzie również pasował do liczby padów."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mogę załadować footprintu '%s' z biblioteki '%s'\".\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'. Użyj narzędzia Zarządzaj "
"bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:925
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:929
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji. Użyj narzędzia "
"Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Kreator footprintów"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Eksportuj footprint do edytora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "nie wybrano kreatora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275
msgid "<invalid>"
msgstr "<niepoprawny>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:1012
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:272
msgid "Ref."
msgstr "Ozn."
#: pcbnew/fp_text.cpp:286
msgid "Display"
msgstr "Widok"
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:567 pcbnew/pcb_shape.cpp:607
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: pcbnew/fp_text.cpp:312
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Oznaczenie '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Wartość '%s' z %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Tekst footprintu '%s' z %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr "doc url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Centymetry"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
msgid "No file selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Proszę wybrać prawidłową warstwę."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Pewne elementy z importowanego pliku nie mogły zostać poprawnie obsłużone."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Nie ma wtyczki obsługującej ten typ pliku."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Tylko wektory zostaną zaimportowane. Bitmapy i czcionki zostaną zignorowane."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Rozmieszczenie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktywne rozmieszczanie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Na pozycji"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Wybór jednostek siatki PCB"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importuj parametry"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Warstwa graficzna:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Skala importowanej grafiki:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Grupuj elementy"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Dodaje wszystkie zaimportowane elementy do nowej grupy"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parametry DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Domyślne jednostki:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Import pliku z grafiką wektorową"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1333
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję klinu"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1340
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Stworzono nieprawidłową krzywą Beziera"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka będzie utracona a ta operacja nie może zostać cofnięta. "
"Kontynuować?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NIEZNANA (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:433
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprinty [%u pozycji]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Footprint '%s' zapisany."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Biblioteka footprintu '%s' zapisana jako '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafika..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Podgląd jako plik PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Tryb kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Pobierz footprint z PCB..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "Odzyskaj"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
"automatycznie przez edytor PCB"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Sesja Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Obwód drukowany spoza programu KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie IDF 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie STEP 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Plik przydzieleń footprintów (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "Eksportuj plik przydzieleń footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Footprinty do biblioteki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Dodaj footprinty używane na płytce do istniejącej biblioteki footprintów\n"
"(nie usuwa innych footprintów z tej biblioteki)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Footprinty do nowej biblioteki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Tworzy nową bibliotekę footprintów zawierającą footprinty użyte na płytce\n"
"(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Dodaj kształt mikrofalowy"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
msgid "External Plugins"
msgstr "Zewnętrzne wtyczki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Ro&ute"
msgstr "Trasowanie"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Rozmiar odstępu:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Rozmiar czopu:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Promień łuku czopu:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kąt w stopniach:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Długość ścieżki:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "Żądana długość jest za mała"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Żądana długość nie może zostać przedstawiona"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "Kształt nie posiada punktów."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Dodaje element mikrofalowy"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "On Board"
msgstr "Na płytce"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "In Package"
msgstr "Wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nie można dodać %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Dodanie %s (footprint '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Dodano %s (footprint '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmień footprint %s z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniono footprint %s z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Zmieniam %s odnośników do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Zmieniono %s odnośników do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Zmieniono wartość %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uaktualniam %s przypisań symboli z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uaktualniono %s przypisań symboli z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Uaktualniam %s właściwości."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Uaktualniono %s właściwości."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Dodaj dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Usuń dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Usunięto dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:452
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Rozłączony %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:458
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Rozłączono %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:468
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Symbol %s pin %s nie ma przydzielonej sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:520
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Dodaję sieć %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:530
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:538
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Ponownie połączono %s pin %s z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:549
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Łączenie %s pin %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Połączono %s pin %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:635
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie przelotki %s z %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:653
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Ponownie połączono przelotki %s z %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Przelotka połączona z nieznaną siecią (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:706
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie strefy '%s' z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:713
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:734
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie strefy '%s' z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:741
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Ponownie połączono strefę z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:754
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Strefa miedzi '%s' nie ma połączenia z żadnym polem."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:762
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr ""
"Strefa miedzi na warstwie %s na pozycji (%s, %s) nie ma połączenia z żadnym "
"polem."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:839
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:845
#, c-format
msgid "Removed single pad net %s."
msgstr "Usunięto sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:903
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:954
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Przetwarzam symbol '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1023
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1054
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Nie mogę usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Nie można usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1071
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1076
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Usunięto nieużywany footprint %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1107
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Usunięto nieużywaną sieć %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1115
msgid "Update netlist"
msgstr "Uaktualnij listę sieci"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1140
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu z oznaczeniem '%s' na liście sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nie można znaleźć symbolu %s w sekcji filtrów listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Footprint %s zmieniony: footprint na płytce '%s', na liście sieci '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej się "
"w tabeli bibliotek."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Nieznany ID footprintu w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:705 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:840 pcbnew/pad.cpp:859
msgid "pad"
msgstr "pole lutownicze"
#: pcbnew/pad.cpp:813 pcbnew/pad.cpp:834 pcbnew/pad.cpp:853
msgid "parent footprint"
msgstr "nadrzędny footprint"
#: pcbnew/pad.cpp:877 pcbnew/pad.cpp:1494
msgid "Pin Name"
msgstr "Nazwa pinu"
#: pcbnew/pad.cpp:880 pcbnew/pad.cpp:1496
msgid "Pin Type"
msgstr "Typ pinu"
#: pcbnew/pad.cpp:901
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:902
msgid "Fiducial global"
msgstr "Globalny fiducial"
#: pcbnew/pad.cpp:903
msgid "Fiducial local"
msgstr "Lokalny fiducial"
#: pcbnew/pad.cpp:904
msgid "Test point"
msgstr "Punkt testowy"
#: pcbnew/pad.cpp:905
msgid "Heat sink"
msgstr "Radiator"
#: pcbnew/pad.cpp:906
msgid "Castellated"
msgstr "Kastelacja"
#: pcbnew/pad.cpp:914 pcbnew/pcb_track.cpp:759 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/pad.cpp:936
msgid "Length in Package"
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/pad.cpp:949
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Otwór X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:959 pcbnew/pcb_track.cpp:725 pcbnew/pcb_track.cpp:768
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1931 pcbnew/zone.cpp:634
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Minimalny prześwit: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:961 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:734
#: pcbnew/pcb_track.cpp:770 pcbnew/pcb_track.cpp:776
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1919 pcbnew/router/router_tool.cpp:1933
#: pcbnew/zone.cpp:636
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(z %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1099
msgid "Trap"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/pad.cpp:1100
msgid "Roundrect"
msgstr "Zaokrąglony kwadrat"
#: pcbnew/pad.cpp:1101
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Sfazowany"
#: pcbnew/pad.cpp:1102
msgid "CustomShape"
msgstr "Kształt własny"
#: pcbnew/pad.cpp:1114
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
#: pcbnew/pad.cpp:1127
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Pad z %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1133
#, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1141
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pole lutownicze %s z %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1148
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s z %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1459
msgid "Edge connector"
msgstr "Złącze krawędziowe"
#: pcbnew/pad.cpp:1460
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
#: pcbnew/pad.cpp:1466
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoidalny"
#: pcbnew/pad.cpp:1478
msgid "Castellated pad"
msgstr "Pole z kastelacją"
#: pcbnew/pad.cpp:1484
msgid "Pad Type"
msgstr "Typ pola"
#: pcbnew/pad.cpp:1492
msgid "Pad Number"
msgstr "Numer pola"
#: pcbnew/pad.cpp:1501
msgid "Size X"
msgstr "Rozmiar X"
#: pcbnew/pad.cpp:1504
msgid "Size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1507
msgid "Hole Size X"
msgstr "Rozmiar otworu X"
#: pcbnew/pad.cpp:1510
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Rozmiar otworu Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1513 pcbnew/pcb_track.cpp:715
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
#: pcbnew/pad.cpp:1516
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Przekroczenie marginesu soldermaski"
#: pcbnew/pad.cpp:1530
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Właściwość produkcyjna"
#: pcbnew/pad.cpp:1533
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Stosunek promienia"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:300
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:306
msgid "Override Text"
msgstr "Nadpisz tekst"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:316
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:440
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Wymiar '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:198
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Eksport listy sieci używanej do aktualizacji schematów"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nowy plik PCB nie został zapisany"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:858
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Plik autozapisu '%s' nie może zostać usunięty!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
msgid "Board file is read only."
msgstr "Plik z płytką jest tylko do odczytu."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1135
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w pliku PCB nie są zapisane"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1404
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schemat dla tej płytki nie może zostać znaleziony."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1428
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ edytor PCB jest uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1450
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Lista sieci Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1461
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas odczytywania listy sieci. Proszę zgłosić ten problem "
"zespołowi programu KiCad, korzystając z menu Pomoc->Raportuj błąd."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1488
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Plik ze schematem '%s' nie został znaleziony."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1519
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema nie może załadować."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1670
msgid "Edit design rules"
msgstr "Edycja reguł projektowych"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1682
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Nie można skompilować reguł projektowych."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Eksportuje obwód drukowany dla Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:600 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:702
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:815
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Brakujący argument dla '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:491
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Pole zajętości footprintu nie jest pojedynczym, zamkniętym obszarem."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:504
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie górnej."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:521
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie dolnej."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1138
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "musi być mm, cal, lub mils"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Nienazwana grupa, %zu członków"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupa '%s', %zu członków"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bez_nazwy>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(nie aktywny)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
msgid "Violation"
msgstr "Naruszenie"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Znacznik (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:547
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:574
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:584
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:612
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nierozpoznany"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1377 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
msgid "End X"
msgstr "Koniec X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1379 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
msgid "End Y"
msgstr "Koniec Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "PCB Target"
msgstr "Punkt celowniczy PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Tekst PCB '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:102
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Mikroprzelotka %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Przelotka %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:167
msgid "removed annular ring"
msgstr "usunięty pierścień pola"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:699
msgid "Segment Length"
msgstr "Długość segmentu"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:710
msgid "Routed Length"
msgstr "Długość trasowania"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:718
msgid "Full Length"
msgstr "Pełna Długość"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:732
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Minimalna szerokość: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:745
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:746
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:747
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:763 pcbnew/pcb_track.cpp:1155
msgid "Drill"
msgstr "Wiercenie"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:774
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Minimalna szerokość pierścienia: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:794
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:927
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Ścieżka (łuk) %s na %s, długość %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:928
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Ścieżka %s na %s, długość %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136
msgid "Origin X"
msgstr "Punkt bazowy X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
msgid "Origin Y"
msgstr "Punkt bazowy Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1158
msgid "Layer Top"
msgstr "Warstwa górna"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1160
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Warstwa dolna"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1162
msgid "Via Type"
msgstr "Typ przelotki"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:265
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek "
"footprintów.\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Action Plugins"
msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Punkty bazowe oraz osie"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Wiele warstw"
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie <b>błędów</b> dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
#: pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla <b>Nazwy footprintu</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Nieznane mapowanie dla warstwy '%s' programu Altium."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Ciąg pól lutowniczych ma nieoczekiwaną długość dla podrekordu 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Błąd przy odczycie pliku: nie można określić długości."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
msgid "Error reading file."
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:485
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "Strefa miedzi '%s' nie została poprawnie przetworzona."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:493
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "Plik '%s' nie został w pełni przetworzony."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:527
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:933
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Zduplikowana nazwa klasy sieci '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1073
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1159
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1229
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1309
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1334
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Wymiar na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1377
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1384
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Zignorowano wymiar typu %d (obecnie nie wspierany)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1426
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Żadne modele 3D nie zostaną zaimportowane."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1449
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'. Moel 3D nie został zaimportowany."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1485
msgid "Loading nets..."
msgstr "Wczytywanie sieci..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1506
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Wczytywanie polygonów..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1519
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1770
#, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Wielokąt na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1641
msgid "Loading rules..."
msgstr "Wczytywanie reguł..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Wczytywanie regionów płytki..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1695
msgid "Loading zones..."
msgstr "Wczytywanie stref..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
#, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Strefa na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Zignorowano kształt strefy typu %d (obecnie nie wspierany)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Wczytywanie wypełnień strefy..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Wczytywanie łuków..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Łukowe wykluczenia na warstwie Altium (%d) nie maja odpowiednika w programie "
"KiCad. Zamiast tego umieszczono je na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
#, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Łukowe wykluczenia na warstwie Altium (%d) nie maja odpowiednika w programie "
"KiCad. Zamiast tego umieszczono je na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2065
msgid "Loading pads..."
msgstr "Wczytywanie pól lutowniczych..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2125
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"W footprincie %s pole %s nie jest oznaczone jako wielowarstwowe, choć jest "
"to pole z otworem na wylot."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2145
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Footprint %s z polem %s posiada kwadratowy otwór (obecnie nie wspierany)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2167
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Footprint %s posiada otwór w polu %s obrócony o %f stopni. KiCad wspiera "
"obrót tylko o 90 stopni."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2181
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "W footprincie %s pole %s używa otworu o nieznanym typie %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2199
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Footprint %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie nie wspierany) dla "
"pola %s"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2233
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "W footprincie %s pole %s używa nieznanego kształtu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2292
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Pole %s nie będące polem miedzi na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w "
"programie KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2301
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi %s należy do jednej z sieci, co nie jest "
"obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2307
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi %s posiada otwór, co nie jest obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie "
"nie obsługiwane)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2466
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Pole nie będące polem miedzi %s używa nieznanego kształtu pola."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2475
msgid "Loading vias..."
msgstr "Wczytywanie przelotek..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2516
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Przelotka pomiędzy warstwami %d a %d używa warstwy nie będącą warstwą "
"sygnałową, co nie jest jeszcze obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2537
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Wczytywanie ścieżek..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2585
#, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ścieżka ograniczeń na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie "
"KiCad. Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2603
#, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ścieżka ograniczeń na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie "
"KiCad. Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2644
msgid "Loading text..."
msgstr "Wczytywanie tekstu..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignoruję kod kreskowy na warstwie Altium %d (obecnie nie wspierany)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2743
#, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Tekst na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
"tego umieszczono go na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2829
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Wczytywanie prostokątów..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
#, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Wypełnienie na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:87
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Wybrany plik wskazuje, że sieci mogą nie być zsynchronizowane ze schematem. "
"Zaleca się wykonanie procedury \"Align Nets\" w programie CADSTAR i ponowne "
"zaimportowanie, aby uniknąć niespójności między płytką drukowaną a "
"schematem. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera elementy trasowania Trunk, które nie mają "
"odpowiedników w programie KiCad. Te elementy nie zostały załadowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Warstwa CADSTAR \"%s\" nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego "
"wszystkie elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu "
"KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Założono, że warstwa CADSTAR \"%s\" jest warstwą techniczną. Wszystkie "
"elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:457
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Niespodziewana warstwa '%s' w stosie warstw."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:615
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Reguła projektowa %s nie została znaleziona. Została zignorowana."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:646
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Reguły projektowe programu KiCad różnią się od zasad CADSTAR. Zaimportowano "
"tylko zgodne reguły projektowe. Zaleca się zapoznanie się z zastosowanymi "
"regułami projektowymi."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Obszar '%s' programu CADSTAR w komponencie biblioteki '%s' nie ma "
"odpowiednika w programie KiCad. Obszar ten nie jest obszarem chronionym ani "
"przelotką. Obszar nie został zaimportowany."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:930
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"Definicja pola programu CADSTAR '%s' ma skomplikowany stos warstw, który nie "
"jest wspierany w programie KiCad. Proszę sprawdzić zaimportowane pola, gdyż "
"mogą wymagać ręcznych poprawek."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1136
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Definicja pola CADSTAR '%s' ma kształt otworu poza kształtem pola. Otwór "
"został przeniesiony na środek pola."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1169
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Definicja pola CADSTAR '%s' zwróciła błędy podczas importu: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1211
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Nie można znaleźć identyfikatora grupy %s w definicjach grup."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1217
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Nie można znaleźć identyfikatora podgrupy %s w mapie definicji grup (ID "
"grupy nadrzędnej=%s, Nazwa=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Wymiar o ID %s to wymiar kątowy, który nie ma odpowiednika w programie "
"KiCad. Zamiast tego załadowano wymiar prosty."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Identyfikator wymiaru %s posiada styl 'External' w programie CADSTAR. Style "
"wymiarów zewnętrznych nie są jeszcze obsługiwane w programie KiCad. Zamiast "
"tego obiekt został zaimportowany z wewnętrznym stylem wymiarowania."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1359
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr ""
"Nieoczekiwany typ wymiaru (identyfikator %s). Nie został zaimportowany."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1494
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Rozmiar %s to rozmiar łukowy, który nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Obiekt nie został zaimportowany."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1534
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Obszar CADSTAR '%s' jest oznaczony jako obszar lokowania w CADSTAR. Obszary "
"lokowania nie są obsługiwane w programie KiCad. Zaimportowano tylko "
"obsługiwane elementy dla tego obszaru."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Obszar CADSTAR '%s' nie ma odpowiednika programu KiCad. Obszary czystego "
"lokowania nie są obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1570
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu '%s' w bibliotece (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nie można znaleźć dokumentacji symbolu w bibliotece (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1757
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Allow in No Routing Areas'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1765
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Box Isolated Pins'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Automatic Repour'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1784
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma nie zerową wartość zdefiniowaną dla 'Sliver Width'. "
"To ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało "
"zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1794
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' i 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad nie rozróżnia tych "
"dwóch ustawień. Ustawienie dla rozłącznej miedzi zostało zastosowane jako "
"minimalny izolowany obszar strefy KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla łącza termicznego na polach i "
"przelotkach. KiCad obsługuje tylko jedno ustawienie dla obu. Zastosowano "
"ustawienie dla padów."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' posiada w oryginalnym projekcie łącza termiczne, ale "
"ich ustawienia nie mają odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego "
"zastosowano pełne łącze. Gdy obrys strefy zostanie ponownie wypełniony, "
"łącza termiczne zostaną usunięte."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1913
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Warstwa CADSTAR '%s' jest zdefiniowana jako warstwa zasilająca. Jednakże nie "
"istnieje sieć o takiej nazwie. Warstwa została załadowana, ale nie utworzono "
"strefy."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2014
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera elementy COPPER, które nie mają bezpośredniego "
"odpowiednika w programie KiCad. Zostały one zaimportowane jako strefa "
"programu KiCad, jeśli wypełniona jest bryła lub kreskowanie; lub jako "
"ścieżka KiCad, jeśli kształt był niewypełnionym konturem (otwartym lub "
"zamkniętym)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Sieć '%s' odwołuje się do identyfikatora składnika '%s', który nie istnieje. "
"Zostało to zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2125
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Sieć '%s' odwołuje się do nieistniejącego indeksu wypełnienia '%d' w "
"składniku '%s'. Zostało to zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2276
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Nie można ustawiać zmiennych tekstowych, ponieważ nie załadowano żadnego "
"projektu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2383
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR poprzez kod '%s' ma inny kształt niż zdefiniowany okrąg. KiCad "
"obsługuje tylko przelotki okrągłe, więc ten typ przelotu został zmieniony na "
"przelotkę o okrągłym kształcie o średnicy %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2600
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Kształt '%s' to wypełnienie kreskowane w programie CADSTAR, który nie ma "
"odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego użyto pełnego wypełnienia."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3433
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma zdefiniowane %d kreskowanie. KiCad obsługuje "
"tylko 2 kreskowania (kreskowanie) pod kątem 90 stopni. Zaimportowane "
"kreskowanie jest kreskowane prosto."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3443
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne szerokości linii dla każdego "
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jedną szerokość. Importowane kreskowanie "
"wykorzystuje szerokość zdefiniowaną w pierwszej definicji kreskowania, tj."
"%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3455
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne rozmiary stopni dla każdego "
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jeden rozmiar kroku kreskowania. "
"Zaimportowane kreskowanie wykorzystuje rozmiar kroku zdefiniowany w "
"pierwszej definicji kreskowania, tj. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3468
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Kreskowanie CADSTAR o kodzie kreskowania '%s' mają różnicę kątów wynoszącą "
"%.1f stopni. KiCad obsługuje tylko kreskowanie co 90 stopni. Zaimportowane "
"kreskowanie ma dwa kreskowania pod kątem 90 stopni, zorientowane względem "
"%.1f stopni od poziomu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3541
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimetres were applied instead."
msgstr ""
"Identyfikator wymiaru %s używa typu jednostki, który nie jest obsługiwany w "
"programie KiCad. Zamiast tego zastosowano jednostki w milimetrach."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3756
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisanymi klasami sieci. KiCad nie ma "
"odpowiednika klas sieci CADSTAR, więc te elementy nie zostały zaimportowane. "
"Uwaga: Wersja klas sieci programu KiCad jest bliższa 'Net Route Code' z "
"programu CADSTAR (które zostały zaimportowane dla wszystkich sieci)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3766
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisaną 'Spacing Class'. Program KiCad "
"nie ma odpowiednika tych klas programu CADSTAR, więc te elementy nie zostały "
"zaimportowane. Prosimy o zapoznanie się z regułami projektowymi, ponieważ "
"wpłynie to na sposób wypełniania."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1051
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package>: '%s' zduplikowana <library>: '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1129
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1360
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2126
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano wielokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1701
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano połączenie, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została "
"zmapowana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1873
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano tekst, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2013
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano prostokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2198
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignoruję okrąg, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Nie można odczytać pliku "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Nieznana sekcja FABMASTER %s:%s w wierszu %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu J %zu. Spodziewano się 11 elementów, "
"jednak znaleziono %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
"Nie można znaleźć jednostki dla tej wartości, będzie potraktowana jako milsy."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Nie można odnaleźć etykiety kolumny %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu %zu. Spodziewano się %zu elementów, "
"jednak znaleziono %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Spodziewano się wartości rozmiaru wiercenia, jednakże znaleziono %s!%s!%s w "
"linii %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"Spodziewano się wartości rozmiaru padu, jednak znaleziono %s : %s w linii "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pola w linii %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Spodziewano się wartości przesunięcia pól, jednak znaleziono %s : %s w linii "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Nieznany kształt pola o nazwie '%s' na warstwie '%s' w linii %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Nieprawidłowy format dla ciągu identyfikatora '%s' w niestandardowym rzędzie "
"padów %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Nie można wprowadzić elementu graficznego %d do stosu warstw '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Nierozpoznany prymityw w kształcie pola '%s' w linii %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Nieprawidłowa liczba tokenów. Oczekiwano 8, ale znaleziono %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Nieprawidłowy format ciągu 'record_tag' '%s' w rzędzie %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu %zu. Spodziewano się %zu elementów, "
"jednak znaleziono %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Nieobsłużony element graficzny '%s' w rzędzie %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Zduplikowany element dla ID %d i sekwencji %d w wierszu %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Nieprawidłowe niestandardowe pole '%s'. Zamieniam na pole okrągłe."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Spodziewano się, iż dane trawienia występują na warstwie miedzi. Wiersz "
"znaleziony na warstwie '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Nie można dokonać konwersji '%s' na wartość Integer."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' nie została znaleziona."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:665
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:831
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Nieznany token '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2624
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by usunąć folder '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2632
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr ""
"Folder biblioteki '%s' posiada podkatalogi, których się niespodziewano."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Niespodziewany plik '%s' został odnaleziony w bibliotece '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2669
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3239
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Biblioteka footprintu '%s' nie może zostać usunięta."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć biblioteki footprintu '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' jest tylko do odczytu."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Prosimy o zgłoszenie tego błędu. Błąd podczas sprawdzania struktury grupy: "
"%s\n"
"\n"
"Zapisać mimo to?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Uszkodzona wewnętrzna struktura danych grup"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:348
msgid "Save Anyway"
msgstr "Zapisz mimo to"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1387
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1883
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2072
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2293
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Otwieranie zostało anulowane przez użytkownika."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2342
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2492
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteka '%s' nie istnieje.\n"
"Czy chcesz ją teraz utworzyć?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2496
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nazwa pliku footprintu '%s' nie jest prawidłowa."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2528
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by usunąć '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2599
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Nie można nadpisać biblioteki w ścieżce '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2651
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr ""
"Niespodziewany plik '%s' został odnaleziony w bibliotece o ścieżce '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa liczba w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Brak liczby w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:845
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Znaleziono elementy na niezdefiniowanych warstwach. Czy chcesz\n"
"je odzyskać i przenieść na warstwę Cmts.User?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:847
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Niezdefiniowana warstwa:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1106
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Typ strony '%s' nie jest poprawny."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1663
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie znajduje się na liście warstw."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1700
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2352
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Zduplikowana nazwa NETCLASS '%s' w pliku '%s' w linii %d, przesunięcie %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3200
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3537
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4130
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4149
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nazwa sieci nie pasuje do ID w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4602
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4680
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4774
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4884
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5003
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n"
"Dokonać konwersji na wypełnienie polygonami?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5005
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2490
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o niewspieranej funkcji"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:595
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Plik '%s' posiada nierozpoznany numer wersji: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:741
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w linii: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1326
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1376
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1566
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Nieznany typ FP_SHAPE:'%c=0x%02x' w linii:%d footprintu '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2328
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Zduplikowana nazwa NETCLASS '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2405
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2416
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2433
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2528
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2823
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2862
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa liczba ułamkowa w pliku: '%s'\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2833
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2872
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Brak liczby ułamkowej w pliku: '%s'\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3014
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Plik \"%s\"jest pusty."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Plik '%s' nie jest biblioteką Legacy."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Nieznana warstwa %u PCad"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad obsługuje tylko 32 warstwy sygnałowe."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Nie można odnaleźć sekcji bibliotek."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Nie można odnaleźć viaStyleDef %s."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metoda \"%s\" nie została znaleziona lub nie można jej wywołać"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Nieznana Metoda"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
msgid "Apply action script"
msgstr "Zastosuj skrypt akcji"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zwiększ prześwit"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmniejsz prześwit"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zwiększ amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Zmniejsz amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:479
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy "
"sieci należących do par różnicowych kończą się na N/P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego. Jeśli rozpoczyna się "
"trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy "
"się na jej końcu."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:551
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci \"%s"
"\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too long: "
msgstr "Zbyt długa: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Too short: "
msgstr "Zbyt krótka: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
msgid "Tuned: "
msgstr "Dostrojono: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:453
msgid "existing track"
msgstr "istniejąca ścieżka"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:467 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:480
msgid "board minimum width"
msgstr "minimalna szerokość płytki"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:476
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "klasa sieci 'Domyślna'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:478
msgid "user choice"
msgstr "wybrane przez użytkownika"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1064
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s jest zdeformowany."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1067
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n"
"Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1669 pcbnew/router/router_tool.cpp:433
msgid "Interactive Router"
msgstr "Router Interaktywny"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zbyt długa: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zbyt krótka: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Dostrojono: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Szerokość prześwitu pary różnicowej mniejsza niż minimalny prześwit."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z otworu bez metalizacji."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Strefa z regułami '%s' nie zezwala na prowadzenie ścieżek."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Strefa z regułami nie zezwala na prowadzenie ścieżek."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania ścieżki z elementu tekstowego."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z elementu graficznego."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Punkt rozpoczęcia trasowania narusza DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Finish Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Automatyczne kończenie ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Place Through Via"
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Microvia"
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie "
"trasowanej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na "
"końcu aktualnie trasowanej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw mikroprzelotkę..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje mikroprzelotkę na końcu aktualnie "
"trasowanej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru "
"przelotki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Tryb zaokrąglania ścieżek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy stosowaniem kątów ostrych a zaokrągleniami przy łamaniu "
"ścieżek podczas trasowania."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Użyj wartości użytkownika..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
msgid "Track netclass width"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
msgid "Via netclass values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:118
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:313
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:330
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:335
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:352
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Szerokość %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Szerokość %s, odstęp między przelotkami %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:366
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s, odstęp przelotek %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Plik dziennika zdarzeń: %s\n"
"Zrzut danych płytki: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "Save router log"
msgstr "Zapisz dziennik zdarzeń trasowania"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Czy chcesz zapisać dziennik zdarzeń\n"
"routera w celu debugowania?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850
msgid "Show board setup"
msgstr "Pokaż ustawienia płytki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:840
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w Ustawienia płytki > "
"Reguły projektowe > Restrykcje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:861
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w Ustawienia płytki > Reguły "
"projektowe > Restrykcje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:997
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1404 pcbnew/router/router_tool.cpp:1829
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Wybrane elementy są zablokowane."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1406
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Przesuń mimo to"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1831 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1901
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Trasowanie pary różnicowej: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1901
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1907
#, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Klasa sieci: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911
msgid "Routing Track"
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911
msgid "(no net)"
msgstr "(brak sieci)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1917
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Szerokość ścieżki: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1939
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Prześwit między ścieżkami pary różnicowej"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1111
#, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Symbol z wartością '%s' posiada pusty odnośnik."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1121
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej.\n"
" Napraw problem i spróbuj ponownie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Odnośnik '%s' nie został znaleziony."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display next footprint"
msgstr "Pokaż następny footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:79
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Wybierz domyślną szerokość dla nowych ścieżek. Pamiętaj, że tę szerokość "
"można zastąpić minimalną szerokością dla płytki lub szerokością istniejącej "
"ścieżki, jeśli włączona jest funkcja 'Użyj istniejącej szerokości ścieżki'."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Gdy rozpoczęto trasowanie na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości zamiast "
"bieżących ustawień szerokości"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Ścieżka: użyj szerokości z klasy sieci"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Ścieżka: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Edytuj zdefiniowane rozmiary..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Przelotka: Użyj rozmiarów z klasy sieci"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Przelotka %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
msgid "Locking"
msgstr "Blokowanie"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
msgid "Omit extra information"
msgstr "Pomiń dodatkowe informacje"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
msgid "Omit nets"
msgstr "Pomiń sieci"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Nie poprzedzaj ścieżki identyfikatorem UUID footprintu."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:392
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Plik Specctra Session"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:417
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Plik Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:441
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Eksportuj listę sieci płytki"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Pliki listy sieci płytki programu KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:456
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Ścieżka '%s' jest tylko do odczytu."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
msgid "I/O Error"
msgstr "Błąd I/O"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:545
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Osierocona sieć %s została ponownie przejęta przez jej rodzica.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:602
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:564
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d powielonych ID zostało zamienionych.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:617
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:579
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potencjalnych problemów zostało naprawionych."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624
msgid "No board problems found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z płytką."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:635
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Aktualizacja obwodu drukowanego wymaga by elementy na schemacie zostały w "
"pełni ponumerowane."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:650
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić schematu ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1068
msgid "Place a footprint"
msgstr "Umieść footprint"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1172 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Lock"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1172 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowany"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1442
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Klonowanie strefy"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Narzędzia sieci"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[klasa sieci %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Raport niekompletny: nie można skompilować reguł projektowych. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Prześwit pola lutowniczego: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
msgid "Clearance Report"
msgstr "Raport o prześwitach"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu dla krawędzi:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Wybierz dwa elementy by utworzyć raport z analizą prześwitu."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla pustej grupy."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Analiza połączeń ze strefami:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Połączenia termiczne ze strefą: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:337
#: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:779
msgid "zone"
msgstr "strefa"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Zastąpiony przez %s; łącze termiczne: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Prześwit pomiędzy strefami: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Zastąpiony przez większe połączenie termiczne %s; prześwit: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Prześwit: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Elementy należą do tej samej sieci. Prześwit wynosi 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu warstwy opisowej dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu dla pól zajętości:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu dla otworów:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
msgid "Items share no relevant layers:"
msgstr "Elementy nie mające wspólnych warstw:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Wybierz element dla raportu z analizą prześwitu."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
msgid "Constraints Report"
msgstr "Raport o restrykcjach"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości ścieżki dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrykcje szerokości: min %s; optymalnie %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
msgid "Via Diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości przelotek dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrykcje rozmiaru: min %s; optymalnie %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Szerokość pierścienia przelotki"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości pierścieni przelotki dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrykcje w szerokości pierścienia: min %s; optymalnie %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
msgid "Hole Size"
msgstr "Rozmiar otworu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Analiza rozmiaru otworu dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Restrykcja otworu: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
msgid "Keepouts"
msgstr "Strefy chronione"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Analiza strefy chronionej dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Raport może być niekompletny: niektóre pola zajętości są zniekształcone."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Uruchom DRC, by przeprowadzić pełną analizę."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Element <b>niedozwolony</b> w bieżącej lokalizacji."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Element dozwolony w bieżącej lokalizacji."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
msgid "Create from Selection"
msgstr "Utwórz z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:207
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Konwertuj kształty na wielokąty"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:243
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Konwertuj kształty na strefy"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:707
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Konwertuj kształty na linie"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:797
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Utwórz łuk z segmentu linii"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:256
msgid "Layer Name"
msgstr "Nazwa warstwy"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Grubość (w mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Grubość (w milsach)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tangens strat"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Wstaw tabelę ze stosem warstw"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:394
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CHARAKTERYSTYKA PŁYTKI"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:410
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Ilość warstw sygnałowych: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:419
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Całkowity rozmiar płytki: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:429
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Minimalna ścieżka/odstęp: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:439
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Wykończenie miedzi: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Pola z kastelacją: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:455
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Grubość płytki: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:471
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Minimalna średnica otworu: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Kontrola impedancji: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Pokrycie brzegu płytki: "
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80
msgid "Select Via Size"
msgstr "Wybierz rozmiar przelotki"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1615
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Narysuj segment linii"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:337 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Rysuj prostokąt"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Rysuje okrąg"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Rysuje łuk"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:636
msgid "Place a text"
msgstr "Umieść tekst"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:936
msgid "Draw a leader"
msgstr "Rysuj prowadzenie"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:949
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Narysuj wymiar"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1152
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Nie znaleziono obiektów graficznych w pliku."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1202 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1273
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Umieść rysunek DXF lub SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1346
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia footprintu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2064
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2559
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Położenie przelotki narusza DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2663
msgid "Place via"
msgstr "Umieść przelotkę"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Wypełniam wszystkie strefy..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Test zgodności schematu wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
"ponumerowane."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Special Tools"
msgstr "Narzędzia specjalne"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:343
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru ścieżek po łuku o %.1f stopni lub więcej."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Przeciągnij ścieżkę zakrzywioną"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:809
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla przesunięcia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1192
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1227
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Muszą być wybrane co najmniej dwa proste odcinki ścieżek."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1231
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Wprowadź promień zaokrąglenia:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1231 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1393
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Zaokrąglone ścieżki"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1241
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Wprowadzono promień o wartości zero.\n"
"Operacja zaokrąglenia nie została wykonana."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1400
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Nie można zaokrąglić wybranych segmentów ścieżki."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1402
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Pewne segmenty ścieżek nie mogły zostać zaokrąglone."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1731 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Zmień stronę / obróć"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2085
msgid "Move exact"
msgstr "Przesuń dokładnie"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2226
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Powielono %d pozycji"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2441
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla operacji kopiowania..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2442 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2456
msgid "Selection copied"
msgstr "Skopiowano zaznaczenie"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2443
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopiowanie przerwane"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344
msgid "_copy"
msgstr "_kopia"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:584
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z footprintami."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Grupa jest w stanie niespójnym:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Kliknij na nowego członka..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:143
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Wklej właściwości pola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Wymuś ustawienia pola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Kliknij na pole %s%d\n"
"Naciśnij <Esc> by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zatwierdzić"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "Umieść pole lutownicze"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s ponownie by wyjść."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s by wyjść."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Edycja kształtu pola lutownicznego"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:733
msgid "Recombine pads"
msgstr "Ponownie połącz pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Utwórz kształt z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Tworzy graficzny kształt z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Utwórz strefę z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Utwórz strefę miedzi z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Utwórz strefę z regułami z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Tworzy strefę z regułami na podstawie zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Utwórz graficzne linie z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Tworzy graficzne linie z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Utwórz łuk z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Tworzy łuk z zaznaczonego segmentu linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Utwórz ścieżkę z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Tworzy ścieżki z zaznaczonych linii graficznych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Rysuj linię"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Rysuje linię"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Rysuj strefę graficzną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rysuj prostokąt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rysuj okrąg"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Rysuj łuk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Dodaj charakterystykę płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Dodaje tabelę z charakterystyką płytki na warstwie rysunkowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Dodaj tabelę ze stosem warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Dodaje tabelę ze stosem warstw na warstwie rysunkowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Dodaj dopasowany wymiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Dodaje dopasowany wymiar liniowy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Dodaj wymiar centralny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Dodaje wymiar centralny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Dodaj wymiar ortogonalny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Dodaje wymiar ortogonalny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Leader"
msgstr "Dodaj wymiar odniesienia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Dodaje wymiar odniesienia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Dodaj wypełnioną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Dodaje wypełnioną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Vias"
msgstr "Dodaj przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Dodaj samodzielne przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Dodaj obszar z regułami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Dodaje strefę z regułami (strefę chronioną)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Dodaj podobną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importuj grafikę..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importuj plik z rysunkami 2D"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Ustaw punkt początkowy współrzędnych (punkt zaczepienia) footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Zwiększ grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase the line width"
msgstr "Zwiększa grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmniejsz grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Zmniejsza grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Zmień kierunek łuku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Zmienia kierunku łuku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Usuń ostatni punkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close Outline"
msgstr "Zamknij obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Zamyka tworzony właśnie obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Sprawdzenie reguł projektowych (DRC)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w "
"celu przesunięcia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Move with Reference"
msgstr "Przesuwanie z odniesieniem"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Przenosi wybrane elementy z określonym punktem początkowym"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiowanie z odniesieniem"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopiuje wybrane elementy do schowka z określonym punktem początkowym"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Powtarzanie z inkrementacją"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Przesuń dokładnie..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Create Array..."
msgstr "Utwórz szyk..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Create array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Obróć w lewo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwległa warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Odbij wybrane elementy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Uaktualnia rozmiary wybranych ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Dodaje łuki styczne do wybranych odcinków ścieżek prostych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Usuń całą ścieżkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Usuwa wybrane elementy i łącza z miedzią"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Pokaż drzewo wyszukiwania footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Ukryj drzewo wyszukiwania footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nowy footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Tworzy nowy, pusty footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Utwórz footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Edycja footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Pokazuje zaznaczony footprint w edytorze"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Usuń footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Wytnij footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopiuj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Wklej footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importuj footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importuj footprint z pliku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Eksportuj footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Eksportuj footprint do pliku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Właściwości footprintu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli poprawności footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Uaktualnij footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Usuwa lub przywraca niepołączone warstwy wewnętrzne na polach z otworem i "
"przelotkach"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Przydziela inny footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Zamień footprinty..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Przydziela inne footprinty z biblioteki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Zamień warstwy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Edytuj właściwości ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Zmienia właściwości ścieżek oraz przelotek na całej płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Zmienia właściwości tekstu oraz elementów graficznych na płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Usuwanie globalne..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, elementów zwierających, itp."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Oczyszczanie grafiki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, itp."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Dodaj przerwę mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Tworzy wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt mikrofalowy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Tworzy wielokątne kształty mikrofalowe z określonej listy wierzchołków"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego jako domyślne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Wklej domyślne właściwości pola do wybranego pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego na innych polach..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Add Pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Add a pad"
msgstr "Dodaj pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Edytuj pole jako kształt graficzny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Rozdziela pad o niestandardowym kształcie do pojedynczych kształtów "
"graficznych w celu edycji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Zakończ edycję pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Przegrupowuje wszystkie dotykające się kształty graficzne do edytowanego pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Edycja właściwości pól używanych przy tworzeniu nowych pól"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Odśwież wtyczki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Przeglądaj folder wtyczek w aplikacji Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Przegląd folder z wtyczkami w oknie aplikacji Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
msgid "Board Setup..."
msgstr "Ustawienia płytki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych "
"ust. domyślnych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importuj listę sieci..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importuj sesję Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importuje plik Spectra Session (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Eksportuj Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Eksportuje informacje o routingu Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Pliki formatu Gerber (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych w formacie Gerber"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Pliki wierceń (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Tworzenie plików wierceń w formacie Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Plik położeń komponentów (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Generuje pliki położeń footprintów dla automatów montujących"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "BOM..."
msgstr "Plik materiałowy (BOM)…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Tworzy listę materiałową z płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki na następny wstępnie zdefiniowany rozmiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki na poprzednio zdefiniowany rozmiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zwiększ rozmiar przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Zmień rozmiar przelotki na następny zdefiniowany rozmiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Zmień rozmiar przelotki na poprzedni zdefiniowany rozmiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Merge Zones"
msgstr "Połącz strefy w jedną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Merge zones"
msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Klonuje niewypełniony obrys strefy na inną warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Dodaj znacznik pozycjonowania warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Add Footprint"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Add a footprint"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Punkt bazowy wierceń/położeń"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Umieszcza bazowy punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Przełącz blokadę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Blokuj lub odblokuj zaznaczone elementy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Toggle 45 Limit"
msgstr "Przełącz ograniczenie do kąta 45 stopni"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Limit actions to 45 degrees from the starting point"
msgstr "Ogranicz akcje by korzystały z kąta 45 stopni wobec punktu początkowego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Zapobiegaj przenoszeniu i/lub zmianie rozmiaru elementów na kanwie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Zezwól na przenoszenie i/lub zmianę rozmiaru elementów na kanwie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Grupuje zaznaczone elementy by były traktowane jako pojedynczy element"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Ungroup"
msgstr "Rozgrupuj"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Rozdziela dowolnie wybraną grupę elementów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Remove Items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Remove items from group"
msgstr "Usuwa elementy z grupy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Enter Group"
msgstr "Wprowadź grupę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Wprowadza grupę do elementów edytowanych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
msgid "Leave Group"
msgstr "Opuść grupę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
msgid "Leave the current group"
msgstr "Opuszcza obecną grupę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Append Board..."
msgstr "Dołącz płytkę..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Otwórz inną płytkę i dołącz jej zawartość do tej płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Podświetl wybraną sieć"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Przełącz ostatnie podświetlenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Przełącza pomiędzy dwoma ostatnio podświetlanymi sieciami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Skasuj podświetlenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Kasuje istniejące podświetlenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Przełącz podświetlenie sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Przełącz podświetlenie danej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
msgid "Hide Net"
msgstr "Ukryj sieć"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Ukrywa nitki wspomagające dla wybranej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Show Net"
msgstr "Pokaż sieć"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Pokazuje nitki wspomagające dla wybranej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Przełącz na edytor schematów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Przełącza widok nitek wspomagających dla zaznaczonego(-ych) elementów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Pokaż Inspektora listy sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Pokaż Menedżera wyglądu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa Menedżera wyglądu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
msgid "Flip Board View"
msgstr "Odwróć widok płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Podgląd płytki od strony przeciwnej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Nitki połączeniowe zakrzywione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Przelotki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Elementy graficzne jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Pokazuje elementy graficzne jako ich zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Elementy tekstowe jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Pokazuje teksty footprintów w formie linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Powiększ automatycznie by zmieścić"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Rysuj wypełnienia stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Rysuj obrys stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Pokaż tylko linie brzegowe stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Rysuj granice załamań stref wypełnienia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Rysuj triangulację wypełnienia strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Przełącza pomiędzy pokazywaniem stref wypełnionych a zarysów stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na stronę komponenetów (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na warstwę miedzi (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Przełącz na następną warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Przełącz warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Przełącza pomiędzy warstwami w aktywnej parze warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr ""
"Zmniejsza przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr ""
"Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Pokaż statystykę płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Pokazuje okno ze danymi statystycznymi płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Analiza prześwitu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Pokaż analizę prześwitu dla aktywnej warstwy między dwoma wybranymi obiektami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Analiza restrykcji..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Pokaż analizę restrykcji dla wybranego obiektu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Kierunek numeracji..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Ponownie numeruje PCB według wybranego zestawu kierunków"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Repair Board"
msgstr "Napraw płytkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Napraw footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr ""
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Align to Top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Align to Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
msgid "Align to Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Wyrównaj do środka w pionie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w pionie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w poziomie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Rozłóż poziomo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Rozłóż pionowo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Pozycja względem..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną "
"odległość"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Zaznacz/rozszerz połączenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Wybiera połączenie lub rozszerza istniejący wybór na węzły, pola lub całe "
"połączenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1221
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Zaznacz wszystkie ścieżki tej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1222
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Odznacz wszystkie ścieżki tej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1227
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Odznacza wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na arkuszu schematu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na tym samym arkuszu schematu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Wybór filtra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Usuwa element(y) z zaznaczenia na podstawie typu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Uaktualnij zaznaczony(-e) strefy miedzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Uaktualnij wszystkie wypełnienia ze wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Usuń wypełnienia strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Usuń wypełnienie z zaznaczonych stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Usuń wypełnienia wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Usuń wypełnienie z wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Rozmieść zaznaczone footprinty"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Rozmieść footprinty spoza płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują "
"się poza obszarem płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
msgid "Route Single Track"
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
msgid "Route tracks"
msgstr "Trasowanie ścieżek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Trasowanie pary różnicowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Trasowanie par różnicowych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Rozmiary par różnicowych..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie podświetlenia kolizji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Przełącza trasowanie na tryb podświetlenia kolizji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie ropychania"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Przełącza router w tryb rozpychania ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie omijania"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Przełącza router w tryb omijania przeszkód"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ustal parę warstw..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Cofnij ostatni segment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Cofa bieżącą ścieżkę o jeden segment."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji "
"kursora."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
msgid "Don't show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Nie wszystkie strefy są wypełnione. Użyj opcji Edycja > Wypełnij wszystkie "
"strefy (%s), jeśli chcesz zobaczyć wszystkie wypełnienia."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:551
msgid "Item locked."
msgstr "Element zablokowany."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:825
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1166
msgid "Selected Items"
msgstr "Wybrane elementy"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1183
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nazwa footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:550
msgid "Drag a corner"
msgstr "Przeciągam narożnik"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2081
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Dodaję narożnik strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2118
msgid "Split segment"
msgstr "Dzielę segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2189
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Usuwam narożnik strefy/polygonu"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:72
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Wyrównuję do góry"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Wyrównuję do dołu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Wyrównuję do lewej"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Wyrównuję do prawej"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Wyrównuję do środka"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Wyrównuję do środka"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Rozkładam poziomo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Rozkładam pionowo"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "Pozycjonuje względnie"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Kliknij w element odniesienia..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Dodaję strefę odciętą"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "Dodaję strefę"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Dodaję strefę graficzną"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
msgid "Checking Zones"
msgstr "Sprawdzanie stref"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Wypełnij strefę(-y)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Pokaż reguły DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Wypełnienie strefy może być niedokładne. Reguły DRC zawierają błędy."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:539
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Niekompletna operacja cofnij/przywróć: pewne elementy nie zostały znalezione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show tracks"
msgstr "Pokaż ścieżki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show all vias"
msgstr "Pokaż wszystkie przelotki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show all pads"
msgstr "Pokaż wszystkie pola lutownicze"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show copper zones"
msgstr "Pokaż strefy miedzi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprinty Góra"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprinty Dół"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Pokaż pola lutownicze z otworem na wylot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show footprint values"
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "References"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show footprint references"
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Pokaż wszystkie teksty footprintów"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Hidden Text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "No-Connects"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Ostrzeżenie"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "DRC Errors"
msgstr "Błędy DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Błąd"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Wyjątki DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Naruszenia DRC, które zostały indywidualnie wykluczone"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Pokaż ramkę arkusza i tabliczkę tytułową"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
msgid "No Layers"
msgstr "Brak warstw"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Wewnętrzne warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
msgid "Front Layers"
msgstr "Warstwy górne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Widok od strony montażu na stronie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:397
msgid "Back Layers"
msgstr "Warstwy dolne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:400
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Widok od strony montażu na stronie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:440
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtruj sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:576
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania warstw"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:586
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Warstwy nieaktywne:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Warstwy nieaktywne będą pokazywane w pełnym kolorze"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602
msgid "Dim"
msgstr "Przyciemnione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:604
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Warstwy nieaktywne będą przyciemnione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
msgid "Hide"
msgstr "Ukryte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:610
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Warstwy nieaktywne zostaną ukryte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
msgid "Flip board view"
msgstr "Odwróć widok płytki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net colors:"
msgstr "Kolory sieci:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:654
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Wybierz kiedy mają być wyświetlane kolory sieci i klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane na wszystkich elementach "
"łączeniowych"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:669
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane tylko na nitkach wspomagających"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Kolory sieci i klasy sieci nie są w ogóle pokazywane"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Wyświetlanie nitek wspomagających:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Wybiera jakie nitki wspomagające mają być widoczne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na wszystkich warstwach"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699
msgid "Visible layers"
msgstr "Warstwy widoczne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na widocznych warstwach"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:842
msgid "Set Net Color"
msgstr "Ustaw kolor sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:844
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Wyróżnij %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2181
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Zaznaczam ścieżki i przelotki na %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:850
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2185
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Odznaczam ścieżki i przelotki na %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:858
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Ukryj wszystkie pozostałe sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Kliknij by ukryć nitki wspomagające dla %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:892
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Kliknij by pokazać nitki wspomagające dla %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym (lub kliknij środkowym) klawiszem by zmienić kolor; "
"prawym by wywołać więcej akcji"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1400
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
"prawym by wywołać menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1407
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Pokaż/Ukryj tą warstwę"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1485
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunki objaśniające"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarze objaśniające"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "User defined meaning"
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definicja obrzeża płytki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Warstwa użytkownika 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Warstwa użytkownika 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Warstwa użytkownika 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Warstwa użytkownika 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Warstwa użytkownika 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Warstwa użytkownika 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Warstwa użytkownika 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Warstwa użytkownika 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Warstwa użytkownika 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1575
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1589
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1606
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Pokaż tylko górne warstwy montażowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1608
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Pokaż tylko warstwy górne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Pokaż tylko warstwy wewnętrzne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Pokaż tylko warstwy dolne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Pokaż tylko dolne warstwy montażowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1948
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Pokaż lub ukryj %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1989
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ustaw przeźroczystość na %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Pokaż lub ukryj połączenia wspomagające dla sieci w %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2173
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Ustaw kolor dla klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2178
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Podświetl sieci w %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2192
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Pokaż wszystkie klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2195
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Ukryj wszystkie inne klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2249
msgid "Save preset..."
msgstr "Zapisz ustawienie..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2250
msgid "Delete preset..."
msgstr "Usuń ustawienie..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2328
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nazwa ustawienia warstwy:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2328
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Zapisuje ustawienia warstw"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367
msgid "Presets"
msgstr "Ustawienia wstępne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379
msgid "Delete Preset"
msgstr "Usuń ustawienie"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380
msgid "Select preset:"
msgstr "Wybierz ustawienie:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2845
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otwórz okno ustawień"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2859
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Bieżący motyw kolorów jest tylko do odczytu. Utwórz nowy motyw w "
"Ustawieniach by umożliwić zmianę kolorów."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Pokaż Inspektora listy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfiguracja klas sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Ustawienia wstępne:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl+Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(nie zapisany)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "Ustawienia wstępne warstw"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Tylko %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Wszystkie elementy"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Zablokowane elementy"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Dopuszczaj zaznaczanie zablokowanych elementów"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Strefy z regułami"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Pozostałe elementy"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "Rule Area"
msgstr "Strefa z regułami"
#: pcbnew/zone.cpp:554
msgid "Copper Zone"
msgstr "Strefa miedzi"
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
#: pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Cutout"
msgstr "Obszar odcięty"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No vias"
msgstr "Bez przelotek"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No tracks"
msgstr "Bez ścieżek"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No pads"
msgstr "Bez pól lutowniczych"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No copper zones"
msgstr "Bez pól miedzi"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "No footprints"
msgstr "Bez footprintów"
#: pcbnew/zone.cpp:585
msgid "Restrictions"
msgstr "Ograniczenia"
#: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1410
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:870
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s i %d więcej"
#: pcbnew/zone.cpp:626
msgid "Fill Mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"
#: pcbnew/zone.cpp:629
msgid "Filled Area"
msgstr "Wypełniony obszar"
#: pcbnew/zone.cpp:641
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Linie kreskowe"
#: pcbnew/zone.cpp:665
msgid "Corner Count"
msgstr "Liczba wierzchołków"
#: pcbnew/zone.cpp:876
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Odcięta strefa z regułami na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Strefa odcięta na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:883
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Strefa z regułami na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:885
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Strefa %s na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1401
msgid "Inherited"
msgstr "Dziedziczony"
#: pcbnew/zone.cpp:1419
msgid "Min Width"
msgstr "Minimalna szerokość"
#: pcbnew/zone.cpp:1422
msgid "Pad Connections"
msgstr "Połączenia pól lutowniczych"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:97
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Tworzenie wypełnień strefy..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:305
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:418
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
msgid "Refill"
msgstr "Wypełnij"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:431
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Wypełnianie stref polygonami..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] Wczytywanie nie powiodło się: wprowadzona linia jest za długa\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Konwerter obrazów programu KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
"Tworzy komponent z mapy bitowej by można go było użyć w programie KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad (Tryb samodzielny)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Narzędzie do tworzenia schematów"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr ""
"Samodzielny edytor schematów przeznaczony do rysowania schematu w programie "
"KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Przeglądarka plików Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Przeglądanie plików Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Zestaw narzędzi do projektowania schematów i płytek drukowanych"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB programu KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Kalkulator do różnych obliczeń związanych z elektroniką"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad (Tryb samodzielny)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Edytor PCB"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr ""
"Samodzielny edytor obwodów drukowanych dla płytek tworzonych przez program "
"KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Pakiet EDA do projektowania schematów i obwodów drukowanych"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad to darmowy pakiet do automatyzacji projektowania elektroniki (EDA) o "
"otwartym kodzie źródłowym. Zawiera edytor schematów, symulator obwodów, "
"edytor obwodów drukowanych (PCB), generator modeli 3D oraz narzędzia do "
"kreślenia/eksportu danych do wielu formatów. KiCad zawiera również wysokiej "
"jakości biblioteki komponentów, zawierające tysiące symboli, obudów i modeli "
"3D. KiCad ma minimalne wymagania systemowe i działa w systemach Linux, "
"Windows i macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Główne okno programu KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Plik Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Plik wierceń Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Projekt KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Schemat KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Obwód drukowany KiCad"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacje"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Pokaż menu Sprecyzuj Wybór"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "Przełącz zaznaczenie"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignoruj ograniczenia H/V/45"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki"
#, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
#~ msgid ""
#~ "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas rysowania linii graficznych wymuszaj pozycję poziomą, pionową lub "
#~ "pod kątem 45 stopni."
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "Widoczność modeli 3D"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Pokaż modele komponentów SMD"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Przełącza widok modeli 3D komponentów wirtualnych"
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
#~ msgstr "Przełącza widok modeli 3D, które posiadają atrybut 'Wirtualny'"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych pinów, które można by "
#~ "usunąć."
#, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Własny (%s)"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Pliki STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
#, c-format
#~ msgid "pad %s"
#~ msgstr "pole %s"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Plik wykonywalny (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Warstwa górna (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Warstwa dolna (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Soldermaska dolna (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Soldermaska górna (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Warstwa opisowa dolna (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Warstwa opisowa górna (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Warstwa pasty dolna (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Warstwa pasty górna (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Warstwa Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Warstwy mechaniczne (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Górny pad master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Dolny Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Tło u góry:"
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Tło na dole:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Pobierz kolory z faktycznego stosu warstw"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Pliki dokumentacji"
#, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Plik z dokumentacją '%s' nie został znaleziony"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Edytor tekstu"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Ustawiam symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikator biblioteki na '%s'. "
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Nazwa pliku:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Dostępne materiały:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Materiał dielektryka"
#, c-format
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: %s"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Wygładzanie obrysu:"
#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "Pełne"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Kreskowanie HatchBorder"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Stopień wygładzania:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Błąd: Rozmiar narożnika nie jest liczbą."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
#~ msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit obszaru zajętości: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit opisów: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit otworu: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Sprawdzam %s; prześwit wobec krawędzi: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Opcje kształtu"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#, c-format
#~ msgid "Zone connection type: %s."
#~ msgstr "Typ połączenia ze strefą: %s."
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Zastąpiony przez %s; typ połączenia: %s."
#, c-format
#~ msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
#~ msgstr "Pole nie jest polem PTH; połączone będzie: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s nie występuj na warstwie %s. Nie zdefiniowano prześwitu."
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "Skonwertuj na strefę"
#~ msgid "Convert to Zone"
#~ msgstr "Konwertuj na strefę"
#~ msgid "Convert to Rule Area"
#~ msgstr "Przekształć w strefę z regułami"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Konwertuj na linie"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Konwertuj na łuk"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych segmentów linii na łuk"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Skonwertuj na ścieżki"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych linii graficznych na ścieżki"
#~ msgid "Fill Zones"
#~ msgstr "Wypełnij strefy"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Strefy jako obszary kreskowane"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Strefy jako zarys"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Pokaż wypełnione obszary stref jako zarys"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku archiwum '%s'.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla kształtów innych niż wypełnione za "
#~ "pomocą koloru pierwszoplanowego."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Uruchom polecenie:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Wiadomości:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Błędy:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Pin ma nieistniejący indeks rodzica %d."
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Etykieta posiada nieistniejący indeks własny %d."
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Krzywa Beziera ma nieistniejący indeks własny %d."
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Linia łamana ma nieistniejący indeks własny %d."
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polygon ma nieistniejący indeks własny %d."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Zaokrąglony prostokąt ma nieistniejący indeks własny %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Rysowanie łuków nie jest obecnie możliwe na schemacie."
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Łuk ma nieistniejący indeks własny %d."
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Linia ma nieistniejący indeks własny %d."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Prostokąt ma nieistniejący indeks własny %d."
#, c-format
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
#~ msgstr "Istnieje port dla '%s', ale nie ma z nim żadnych połączeń."
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Oznaczenie ma nieistniejący indeks własny %d."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd"
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "Symulator w trakcie pracy. Spróbuj później"
#~ msgid "KiCad "
#~ msgstr "KiCad "
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Ukryj sieci pasujące do:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
#~ "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Pokaż sieci pasujące do:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu '%s'<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Nie można utworzyć '%s'."
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań '%s'."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Wielokąt ma tylko %d punków wyodrębnionych z %ld wierzchołków. Wymagane "
#~ "są co najmniej 2 punkty."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion ma tylko %d punktów wyodrębnionych z %ld wierzchołków. "
#~ "Wymagane są co najmniej 2 punkty."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Wypełnia strefę(y)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Wypełnia wszystkie strefy"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Usuń wypełnienie"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Opcje raytracingu"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Wybierz kolory"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Kolor górnej części tła..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Kolor dolnej części tła..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Kolor warstwy opisowej..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Kolor soldermaski..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Kolor warstwy pasty..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Kolor ciała płytki..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Opcje renderowania OpenGL"
#~ msgid "Raytracing Render Options"
#~ msgstr "Opcje renderowania raytracingu"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-produkcja"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Resetuj do domyślnych"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Kolor Tła, Górny"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Kolor miedzi"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Kolor warstwy pasty"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Użyj wszystkich właściwości"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Użyj tylko rozpraszania"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Styl kolorów CAD"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Tekstury proceduralne"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Dodaj podłoże"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Odbicia"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym "
#~ "renderingu (wolne)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Refleksy"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu "
#~ "(wolne)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w folderze \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze \"%s"
#~ "\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można skopiować \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Plik archiwum \"%s\": Wystąpił błąd!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n"
#~ "Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania "
#~ "komponentów do schematu."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n"
#~ "Błąd: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem "
#~ "symbolu.\n"
#~ "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w komponentach DeMorgan."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona."
#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby\n"
#~ "załadowania arkuszy hierarchicznych."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Dołącz schemat"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[brak pliku]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa symbolu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy identyfikator biblioteki w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowe rozszerzenie nazwy symbolu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa jednostki w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawna przedrostek %s w nazwie jednostki, w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy numer części symbolu %s w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowe definicje nazw symbolu w\n"
#~ "plik: '%s'\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n"
#~ "plik: '%s'\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pusta nazwa właściwości w\n"
#~ "plik: '%s'\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa wartość właściwości w\n"
#~ "plik: '%s'\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa pinu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy numer pinu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy ciąg tekstu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pusta nazwa właściwości w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa wartość właściwości w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa pinu arkusza w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pusta nazwa pinu arkusza w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa biblioteki symboli w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy identyfikator biblioteki symboli w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"."
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania symboli:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd \"%s\" podczas zapisywania symbolu \"%s\" w bibliotece \"%s"
#~ "\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny"
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Nie można zapisać do folderu '%s'."
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i "
#~ "spróbować ponownie."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" już istnieje."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
#~ "\n"
#~ "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i "
#~ "spróbować ponownie."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można zapisać do folderu \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\""
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "nie zaznaczono pliku"
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu "
#~ "warstw płytki."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Lista warstw dielektryka"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera warstwę dielektryczną by ją usunąć ze zestawu warstw płytki."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Warstwy dielektryczne"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Pozostałe opcje:"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerancja:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" nieodnaleziono"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" odlaleziono"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek "
#~ "footprintów:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu "
#~ "warstw płytki"
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Nie ma uprawnień aby zapisać plik \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zapisać plik '%s'."
#, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [z %s.%s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Wielokąt na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
#~ "Zostanie zignorowany"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Łuk na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
#~ "tego umieszczono go na Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
#~ "Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy format ciągu 'record_tag' \"%s\" w wierszu definicji "
#~ "geometrycznej %zu"
#, c-format
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy element graficzny '%s' w wierszu definicji geometrycznej %zu"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "nieznany token \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce \"%s"
#~ "\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta"
#, c-format
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka do biblioteki footprintu '%s' nie istnieje (lub nie jest "
#~ "folderem)."
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia folderu \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy ID w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d, przesunięcie: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "brak liczby w pliku: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d, przesunięcie: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr ""
#~ "W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na "
#~ "wylot."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroprzelotki mogą być umieszczane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami "
#~ "(F.Cu/B.Cu) oraz wewnętrznymi warstwami przylegającymi bezpośrednio do "
#~ "siebie."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Wybiera plik z obrysem strony"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Plik definicji układu strony"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Anty-aliasing zbalansowany"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Symbol"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Pliki definicji układu strony"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
#, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas ładowania schematu \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s lub %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s lub %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "Nie można załadować schematu \"%s\""
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Widoczność"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Typ wtyczki"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Ścieżka szablonów:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Niepowodzenie przy usuwaniu '%s'"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Usuń folder"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Usuń plik"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Czy chcesz usunąć '%s'?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "Czy chcesz usunąć %d elementów?"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Usuwa wiele elementów"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Błąd wzorca projektu"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Wydruk układu strony"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Plik definicji układu strony"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Nowy układ strony nie jest zapisany"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Zmiany definicji układu strony nie są zapisane"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Prześwit poł. termicznego:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Uruchom"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Okno testowe skryptów"
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Dystans połączenia termicznego"
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Podświetl nitki wspomagające"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Prześwit poł. termicznego"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Szerokość poł. termicznego"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n"
#~ "%s\n"
#~ "lub\n"
#~ "%s nie został znaleziony."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr ""
#~ "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów "
#~ "wieloczęściowych"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Włącz drugie źródło"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Źródło DC:"
#~ msgid "Horizontal left"
#~ msgstr "Poziomo w lewo"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Pionowo w górę"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Poziomo w prawo"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Pionowo w dół"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Zapraszamy!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Otwórz skoroszyt"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Zapisz skoroszyt"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Zamknij symulację"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Błędy zgłoszone przez Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nie przeprowadzono numeracji!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat zostanie uaktualniony."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat nie będzie zaktualizowany."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nie udało się ponownie ponumerować!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Zaktualizuj schemat"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "Jeden plik na warstwę"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Wszystkie warstwy w jednym pliku"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Podział stron"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Wyłącz warstwę Edge"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#~ msgid "Net Class parameters"
#~ msgstr "Parametry klas połączeń"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "zablokowany"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad to wieloplatformowy i otwartoźródłowy pakiet do wspomagania "
#~ "projektowania elektroniki. Program posiada narzędzia do tworzenia "
#~ "schematów oraz obwodów drukowanych z obsług plików wynikowych w formacie "
#~ "Gerber."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Edytor Schematów Eeschema"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Edytor obwodów drukowanych Pcbnew"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka 3D programu Pcbnew"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (Tryb standalone)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Edytor schematów elektronicznych"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Schemat programu KiCad (tryb standalone)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Pakiet Electronic Design Automation"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (Tryb standalone)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Obwód drukowany (PCB)"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Obwód drukowany programu KiCad (tryb standalone)"
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Plik Gerber"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Nie pokazuj ponownie."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie. Przynajmniej "
#~ "niektóre pola lutownicze footprintu są odblokowane i można je przesuwać w "
#~ "stosunku do footprintu."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie, ale wszystkie "
#~ "pola lutownicze footprintu są zablokowane i nie można ich przesuwać w "
#~ "stosunku do footprintu."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Zablokuj pola lutownicze"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Głębokość optymalizacji:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/"
#~ "rozpychanej scieżki.\n"
#~ "Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu "
#~ "oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "niska"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "wysoka"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Zablokuj pola lutownicze w nowo dodanych footprintach"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zaznaczone, to podczas dodawania footprintu na płytkę pola "
#~ "lutownicze będą zablokowane i można ich będzie przesuwać względem "
#~ "footprintu."
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Kąt obrotu:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Nazwa pliku musi zawierać rozszerzenie '.kicad_sch'."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importuje rysunek 2D z pliku do Edytora Footprinów na warstwę rysunkową"
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Umieść zaimportowaną grafikę"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania bibliotek"
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "Tryb modelowania"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj ustawień w pliku konfiguracyjnym Ngspice lub dowolnych ustawień "
#~ "zdefiniowanych na schemacie"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Włącz domyślną symulację modeli Spice"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Włącz symulację modeli PSpice"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Włącz symulację modeli LTSpice"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Włącz symulację modeli PSpice i LTSpice"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Włącz model symulacji HSpice"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Przełącz zaokrąglenia narożników"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż 1/4 jego szerokości lub "
#~ "wysokości."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest mniejszy niż minimalny rozmiar (%s)."
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
#, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Średnica oraz otwór przelotki pozostawia szerokość pierścienia mniejszy "
#~ "od minimalnego (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość "
#~ "ścieżki (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość prześwitu przelotek pary różnicowej mniejsza niż minimalny "
#~ "prześwit (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Pusty tekst!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opcje:"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Format domyślny"
#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"
#~ msgid "kΩ"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na "
#~ "ekranie,\n"
#~ "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach "
#~ "monochromatycznych"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Brak restrykcji"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Własny stos warstw"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (plik .lib)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Przynależność do klas sieci"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Arkusz"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Grafika akcelerowana"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Grafika standardowa"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Używa nowoczesnego zestawu narzędzi z programową obsługą grafiki (fall-"
#~ "back)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Drukuje referencyjną ramkę."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Nazwa tabeli"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Zapis w folderze \"%s\" nie jest możliwy."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Dodaj pin arkusza"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Dodaje piny do arkusza"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Eksportuj do Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Pokazuje arkusz"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Dodaj zaznaczone elementy do nowej grupy"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Odbija poziomo wokół osi X"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa projektu:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Przeglądaj pliki Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Edycja arkusza"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "W"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "st C/Wat"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Parzysty:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Nieparzysty:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radiany"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Stopnie"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Dostępne:"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Ścieżki i przelotki"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Zapisz kopię symbolu"
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Zapisz na schemacie"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Zapisuje bieżący symbol na schemacie"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Wiadomości:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "Kalkulator rezystorów szeregu typu E"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Dostępne wartości"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Zmiana listy regulatorów"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Grubość płytki %s jest różna od grubości ze stosu warstw %s\n"
#~ "Dopuszczalna odchyłka %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Zablokowana grubość dielektryka jest < 0\n"
#~ "Odblokuj lub zmień grubość"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można obliczyć grubości dielektryka\n"
#~ "Przynajmniej jedna warstwa dielektryczna musi być odblokowana"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można obliczyć grubości dielektryka\n"
#~ "Stała grubość jest za duża lub grubość płytki jest za mała"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "Fizyczny stos warstw nie został zaktualizowany, aby odpowiadał liczbie "
#~ "warstw."
#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "Uaktualnij fizyczny stos warstw"
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw grubość wszystkich niezablokowanych warstw dielektrycznych.\n"
#~ "Grubość będzie taka sama dla wszystkich niezablokowanych warstw "
#~ "dielektrycznych."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które "
#~ "nie mają określonego jego rozmiaru."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Zapisz na płytce"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Zapisz w bibliotece"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Zapisz zmiany w bibliotece"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Uruchom router P&S (tryb pojedynczej ścieżki)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Pliki położeń footprintów"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Pokaż okno numeracji."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Lista sieci nie jest dostępna"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Przemiatane źródło DC 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Włącz"
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Napięcie końcowe:"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Przemiatane źródło DC 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Plik schematu zostanie skonwertowany do nowego formatu przy zapisie."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Ten schemat został zapisany w starszym formacie, który nie jest już "
#~ "obsługiwany i zostanie zapisany w nowym formacie.\n"
#~ "\n"
#~ "Nowego formatu pliku nie można otworzyć w poprzednich wersjach programu "
#~ "KiCad."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Wystąpił błąd zapisywania %s tabeli bibliotek."
#~ msgid "global"
#~ msgstr "globalnej"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "projektowej"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można ponownie przypisać footprintów ponieważ schemat nie jest w "
#~ "pełni ponumerowany."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Wybór filtra"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość < %s może zabierać zbyt dużo czasu \n"
#~ "podczas wypełniania stref."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Niepołączone elementy"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)…"
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Inne..."
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nie podłączony"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni "
#~ "na warstwach technicznych."
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Dodaj footrinty z odblokowanymi polami"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Brak pinów!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informacje o znacznikach"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Skok"
#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "Ilość powtórzeń:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Niepokryte pola lutownicze jako goła miedź"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetlaj pokryte pola jako pokryte ale pozostałe pole wyświetlaj jako "
#~ "czysta miedź. (Wolne)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Klawisze myszy"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Kółko myszy i przewijanie panelem dotykowym"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr ""
#~ "Zachowanie pionowej części przewijania płytki dotykowej lub kółka myszy:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Podczas wciśnięcia:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. "
#~ "Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Zachowaj nieużywane warstwy"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Przelotka nie jest połączona"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Ścieżki autoroutera"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Zresetuj nieużywane"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "Trzymaj pola na pierwszej i ostatniej warstwie"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Nieużywane pary warstw"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Odbij"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozycja:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Wycentruj na stronie"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Bieżące ustawienia dystansu między ścieżkami/przelotkami narusza reguły "
#~ "projektowe dla tej sieci."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konwersja..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Wąsko"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardowo"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Luźno"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Bardzo luźno"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Otwór jest zbyt mały"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; obecnie %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Pole lutownicze zostało zdefiniowane tylko na warstwach "
#~ "wewnętrznych."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość rozmiaru narożnika"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem "
#~ "pojedynczej strefy"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s na %s.\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %lu połączonych pól do %s.\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Kontynuuj"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany plik jest nieprawidłowy lub może być uszkodzony: Stos warstw "
#~ "odnosi się do identyfikatora warstwy '%s', który nie istnieje w "
#~ "definicjach warstw."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "brak pliku"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Etykieta globalna"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Numer pinu"
#~ msgid "Symbol value"
#~ msgstr "Wartość symbolu"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nazwa sieci"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Etykieta arkusza"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Przypisz footprint"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Przypisuje wybrane footprinty do wybranych komponentów"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "Znaleziono %s w %s"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" z \"%s\" do \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboli"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Zresetuj pola"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Zresetuj widoczność pól"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Zresetuj pozycje pól"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Wielokrotne umieszczanie symbolu"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Umieszcza wiele kopii tego samego symbolu."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale "
#~ "są one niewymienne"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Rysuj kolor tła arkusza"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n"
#~ "\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n"
#~ "by zmienić obecną konfigurację."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Biblioteka symboli nie została znaleziona."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu i musi zostać zapisana jako inna "
#~ "biblioteka."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Wybierz symbol by przeglądać"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć footprintu dla symbolu '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet na '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet globalnych na '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet hierarchicznych na '%s'."
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Uruchom Cvpcb"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Edycja nazwy komponentu"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bieżący folder projektu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Domyślne wartości:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Plik \"%s\" zapisany"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Ustawienia 3D"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Zresetuj atrybuty fabrykacji"
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Zresetuj modele 3D"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz dokonać "
#~ "aktualizacji PCB?"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki"
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Naruszenie obszaru chronionego"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" dodany do \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, "
#~ "obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonimowa"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n"
#~ "Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n"
#~ "Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik."
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Zablokowane elementy nie można usunąć"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Przełącz blokowanie"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Obrys płytki nie tworzy zamkniętego kształtu:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informacja:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam odnośnik \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam wartość \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Wzór:"
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Nie można znaleźć obrysu z punktem końcowym (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Nie można określić obrysu płytki."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Szerokość obrysu:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta."
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Zachowanie ścieżek przy przeciąganiu myszą:"
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Punkt odniesienia wierceń/położeń footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola "
#~ "ograniczającego."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Przetwarzam pole zajętości \"%s\": %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Szerokość linii (import DXF:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Obszar odcięty)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Strefa z regułami)"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
#~ "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę. Proszę to "
#~ "poprawić."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Promień musi być większy niż zero."
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Pozostałe narożniki:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Tryb:"
#~ msgid "Sort groups first"
#~ msgstr "Najpierw posortuj grupy"
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Długość przelotki:"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Stała"
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Ze stosu warstw"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę "
#~ "Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Sprawdź footprint"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferencje...\tCtrl+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi "
#~ "bibliotekami footprintów programu KiCad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Wklej\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Zamknij\tCTRL+W"
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Numeracja niekompletna. Nie można uruchomić kontroli ERC. "
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Identyfikator biblioteki oraz identyfikator footprintu są już "
#~ "przypisane. Użyj polecenia \"Zamień footprint...\" by przypisać inny "
#~ "footprint."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduły na warstwie górnej"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduły na warstwie dolnej"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testuj ścieżki względem wypełnionych stref (bardzo wolne)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zaznaczone, ścieżki będą testowane czy nie występują na strefach "
#~ "miedzi. \n"
#~ "Jeśli strefa jest aktualna, test ten nie będzie potrzebny.\n"
#~ "\n"
#~ "Ten test może być *bardzo wolny* w przypadku skomplikowanych projektów."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s zaznaczonych footprintów"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Kod sieci"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Ilość pól lutowniczych"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Ilość przelotek"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Długość płytki"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Długość rdzenia"
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Długość Sieci"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nowa"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta "
#~ "nie istnieje"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Przerwano przez użytkownika"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n"
#~ "Proszę wybrać inny folder."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz "
#~ "więcej bibliotek"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Odznacz wszystkie"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Lokalny folder bibliotek:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D"
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Sprawdzam prześwity tekstu oraz grafiki na warstwach sygnałowych..."
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr "maks. przelotka: %d; obecnie: %d"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Ścieżki o ograniczonej długości dla reguły \"%s\":"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawny URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n"
#~ "Powód: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty "
#~ "w formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
#~ "zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
#~ "repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
#~ "opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> "
#~ "posiadać rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany "
#~ "jest format PRETTY.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder '."
#~ "pretty', do którego posiada się uprawnienia do zapisu."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n"
#~ "dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n"
#~ "Powód: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n"
#~ "Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Przekazuje zmiany na schemacie do PCB"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Zakres:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " w symbolu %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " skonwerterowanych"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " normalnych"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametry:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Oś pomocnicza"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru "
#~ "pola"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD "
#~ "lub Złącz"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Aktualizuj wartości"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Footprinty filtrowane"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "słów kluczowych"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "ilości wyprowadzeń"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nowa"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Uruchom"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Zakończone"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "piko"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mili"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Słowa kluczowe:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Plik:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " w jednostkach %c oraz %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " skonwerterowanych"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " normalnych"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Komp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Tyko do odczytu]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KΩ"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Skala:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Szerokość:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Wysokość:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Pola lutownicze"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Przelotki"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Symbol"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć "
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "w"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Nie zapisany]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", dystans "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
#~ "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Słowa kluczowe: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Ścieżki:"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Powiększ +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Pomniejsz -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Widok z góry\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Widok od spodu\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Widok z prawej\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Widok z lewej\tShift+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Widok z tyłu\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Przesuń w lewo <-\tLewa strzałka"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Przesuń w prawo ->\tPrawa strzałka"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Przesuń w górę ^\tStrzałka w górę"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Przesuń w dół\tStrzałka w dół"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Powiększ\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Pomniejsz\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Odśwież widok\tR"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Obróć X w prawo\tShift+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Obróć X w lewo\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Obróć Y w prawo\tShift+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Obróć Y w lewo\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Obróć Z w prawo\tShift+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Obróć Z w lewo\tZ"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Przesuń w lewo\tStrzałka w lewo"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Przesuń w prawo\tStrzałka w prawo"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Przesuń w górę\tStrzałka w górę"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Pokaż grubość miedzi"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Powiększ"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Pomniejsz"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Siatka użytkownika: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Szary 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Szary 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Szary 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Jasny Żółty"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Niebieski 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Zielony 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Lazurowy 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Czerwony 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Fioletowy 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Brązowy 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Niebieski 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Zielony 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Lazurowy 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Czerwony 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Filoetowy 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Brązowy 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Niebieski 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Zielony 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Lazurowy 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Czerwony 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Fioletowy 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Żółty 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Niebieski 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Zielony 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Lazurowy 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Czerwony 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Fioletowy 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Żółty 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - "
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Pokaż informacje o wersji"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Podgląd"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafika (Akcelerowana):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Grafika (Programowa):"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z "
#~ "przesuwaniem, powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)."
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\""
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Znacznik"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Tekst %s na pozycji (%s, %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Zaimportowany kształt na pozycji (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Linia z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Obraz bitmapowy na pozycji (%s, %s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Suomi (Fiński)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hiszpański"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Włoski"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Niemiecki"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grecki"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Słoweński"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Słowacki"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Węgierski"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreański"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Chiński uproszczony"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Chiński Tradycyjny"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataloński"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japoński"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bułgarski"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litewski"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Wkleja zawartość schowka do schematu"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Cale"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Używa cali i milsów"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Milimetry"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Tryb wysokiego kontrastu"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opcje rysowania"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Pokaż &numery pól"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Dopasuj powiększenie"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opcje wyświetlania"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Pliki przydzielania footprintów..."
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Filtruje listę footprintów za pomocą słów kluczowych z symboli "
#~ "schematowych"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s i %s są złączone ale nie można ich połączyć elektrycznie, gdyż jednym "
#~ "z sygnałów jest magistrala."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pin %s symbolu %s posiada flagę Niepołączone ale mimo to jest połączony"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s nie jest połączony w innym miejscu na schemacie."
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w całym schemacie?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Wyczyść i ponumeruj"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Alias nie może mieć tej samej nazwy co symbol do którego się odnosi."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Alias \"%s\" już istnieje."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"."
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliasy:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Dodaj alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Usuń alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Opis aliasu:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Słowa kluczowe aliasu:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliasy"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Ustaw pola zgodnie z wartościami z biblioteki"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Przegląda bibliotekę"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspekt"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu "
#~ "symbolu"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Unikalny ID:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego "
#~ "zamknięciu."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Główne:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Plik ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Raport ERC:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Błędy:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Utwórz plik raportu"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Lista błędów:"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Testuj na podobność etykiet"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością "
#~ "liter w nazwie"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w "
#~ "hierarchii.\n"
#~ "W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same "
#~ "etykiety."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Połączenia magistralowe"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzaj czy magistrale nie są podłączone do hierarchicznych pinów i "
#~ "vice versa."
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzaj czy sygnały magistral mają swoje odpowiedniki w połączonych "
#~ "magistralach"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzaj czy połączenia są częścią magistral, z którymi zostały złączone"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Sprawdzaj czy nie występują konflikty sygnałów w magistralach"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "N&umer pinu:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientacja:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Uruchom symulator"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generowanie listy sieci"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Lista sieci"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nazwa pliku:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nazwa arku&sza:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Rozmiar siatki:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Pola do aktualizacji:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Jednostki miary:"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milimetry"
#, fuzzy
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Wybór prostokątny"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "Użyj pozycji kursora jako punktu zaczepienia"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten "
#~ "błąd)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Flaga \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączona"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Etykieta nie jest połączona w innym miejscu na schemacie"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "Globalne etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Żadne sieci nie są współdzielone między dwoma elementami magistrali"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Część %s posiada przydzielony '%s', podczas gdy część %s posiada "
#~ "przydzielenie '%s'"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Kodowanie UTF8"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "wartość %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "pole %s"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Pole %s \"%s\""
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa symbolu nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Liczba sieci = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć grupy magistrali %s"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Pole %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Połączenie z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Magistrala z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "Zwykłe połączenie"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Magistrala"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Znacznik czasowy"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "nazwa pola"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "pole odnośnik"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "pole wartość"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "pole footprint"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "pole użytkownika"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n"
#~ "Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych."
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\""
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Zamknij edytor footprintów"
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Pokazuje informacje o znaczniku"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o znaczniku"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Wytnij symbol"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Kopiuj symbol"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Eksportuj symbol..."
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Dodaje wejście magistrali do innej magistrali"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na \\"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Uruchom Pcbnew"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Rozjaśnienie"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Współrzędne Kartezjańskie"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Współrzędne polarne"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Drukuj warstwy"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Błąd\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n"
#~ msgid "&Open Directory in System"
#~ msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Usuń plik"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
#~ "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Przełącza pomiędzy białym a czarnym tłem arkusza"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która "
#~ "będzie mogła przenieść taki prąd."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki "
#~ "będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość "
#~ "ścieżki dla wyliczonego prądu."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A "
#~ "(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz "
#~ "szerokości ścieżki do 400milsów (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "gdzie:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "maksymalny prąd w Amperach"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Kąt_I:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Tangens strat magnetycznych"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić "
#~ "footprintów."
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Aktualizacja listy sieci zakończona powodzeniem!"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "pole użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyimide"
#~ msgstr "Linia łamana"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Wielokąt"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Grafika %s na %s z %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Ścieżka dla listy sieci"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Wstaw"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Wirtualny"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Brak kształtu 3D"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<brak odnośnika>"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Standardowy"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nazwa sieci dla NC"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Prześwit dla NC"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Szerokość dla NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Otwór przelotki dla NC"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Określona)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(KlasaPołączeń)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Bez stref wypełnień"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Wierzchołki"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Strefa chroniona)"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Wartość wygładzania (0..1):"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Utwórz plik raportu:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku. Kliknij prawym by "
#~ "podświetlać elementy."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze. Kliknij "
#~ "prawym by podświetlać elementy."
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Ostrzeżenia o footprintach (%d)"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub "
#~ "automatycznie rozmieszczany."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n"
#~ "Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń "
#~ "footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n"
#~ "Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią "
#~ "obwodu drukowanego,\n"
#~ "na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny."
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Strona płytki:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)"
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Nowy identyfikator footprintu:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć pliku STEP. Sprawdź czy obwód drukowany posiada "
#~ "poprawny obrys oraz modele 3D."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "Plik STEP został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia."
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Znaleziono znacznik"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Nie przesuwaj kursora"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Znajdź element"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Znajdź znacznik"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako "
#~ "montowane powierzchniowo"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Wartości footprintów"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Test DRC wykazał błędy dla niektórych elementów i nie zostały one "
#~ "zmodyfikowane."
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Pkt. centralny X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Pkt. centralny Y:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Pozycja początkowa X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Pozycja początkowa Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Grubość musi być większa niż zero."
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Punkt Beziera C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Punkt Beziera C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Punkt Beziera C2 Y:"
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "Predefiniowane rozmiary ścieżek i przelotek"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie "
#~ "będzie miała znaczenia."
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Przydziel footprinty na podstawie odnośnika"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Metoda zgodności"
#~ msgid "Update footprints"
#~ msgstr "Uaktualnij footprinty"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Wczytuje bieżącą listę sieci i wypisuje brakujące lub dodatkowe footprinty"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Styl siatki:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Wygładzanie obrysu strefy:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Footprint %s (%s)"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
#~ "Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Przesunięcie Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
#~ "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "strona i obrót"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich "
#~ "przydzielone.\n"
#~ "Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie "
#~ "warstw opisowych."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających "
#~ "ustawień pisaka.\n"
#~ "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Przydziel ponownie footprinty na podstawie odnośnika"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
#~ "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
#~ "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
#~ "numerowaniu schematu)"
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Oznaczenie:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n"
#~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Niewidoczny"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Wartość:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślny tekst wartości footprintu\n"
#~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako "
#~ "kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów "
#~ "lub pozycji."
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie "
#~ "rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, "
#~ "które mogłyby być natychmiast przeciągnięte."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Zmiana szerokości ścieżek za pomocą skrótu"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne "
#~ "kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości "
#~ "określonej na głównym pasku narzędziowym. "
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach"
#~ msgid "Arc to polygon approximation:"
#~ msgstr "Aproksymata łuku do wielokąta:"
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Maksymalne zbliżenie zgłaszające błąd:"
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Opcje wypełniania poligonów w strefach:"
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
#~ msgstr "Wąskie obrysy (starszy algorytm)"
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Bez obrysu (najszybszy tryb rysowania)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Grubość laminatu:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek "
#~ "(%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu "
#~ "mikroprzelotek (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość ścieżki\n"
#~ "pary różnicowej"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr ""
#~ "Dystans pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemny."
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Przelotki zagrzebane: niedozwolone"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Otwór zbyt blisko pola"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Otwór zbyt blisko ścieżki"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko brzegu płytki"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr ""
#~ "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr ""
#~ "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi"
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\""
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem? "
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint."
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Odrysowywuje ekran"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
#~ "(Eksperymentalne funkcje)"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawny ID footprintu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Kursor PCB"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje strefa, którą przydzielono do nieistniejącej sieci\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Dodano ścieżkę"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie "
#~ "obsługiwanego typu (%d)"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f milsów"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Prześwity otworów...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Pola niepołączone...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Strefy chronione ...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Obszary Courtyard...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: "
#~ "%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy "
#~ "niż globalny: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż "
#~ "globalny: %s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Prześwity ścieżek"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "wybór zawiera niewspierane elementy.\n"
#~ "Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n"
#~ "Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu."
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Edycja aktywnych"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, "
#~ "niepotrzebnych przełamań ścieżek"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Lista Sieci"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
#~ msgid "Delete Items Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do usuwania elementów"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Wyrównaj do środka"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Zaznacz pojedynczą ścieżkę"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera wszystkie segmenty ścieżek i przelotki pomiędzy dwoma węzłami."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Zaznacz połączone ścieżki"
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki danej sieci."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Umieść footpprint"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection tool nie jest dostępny"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Wprowadzanie zmian..."
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Przybliż zaznaczenie"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Pomiar odległości"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Dodaj linię (grafika)"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Dodaj wymiar"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Dodaj strefę odciętą"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Dodaj strefę graficzną"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Dodaj podobną strefę"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Dodaj przelotki"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Dodaj odstęp"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Dodaj footprint"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ustaw zero"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Wypełniam ponownie strefy"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')"
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')"
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')"
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')"
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
#~ msgstr "brak funkcji 'CanRender'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')"
#~ msgid "missing function 'Load'"
#~ msgstr "brak funkcji 'Load'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
#~ msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')"
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')"
#~ msgid "displays help on the command line parameters"
#~ msgstr "pokazuje pomoc na temat parametrów linii poleceń"
#~ msgid "how high to count"
#~ msgstr "maksymalna ilość zliczeń"
#~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
#~ msgstr "Testuje prosty układ, który zwraca określoną liczbę razy"
#~ msgid "print parsing information"
#~ msgstr "drukuj parsowane informacje"
#~ msgid "input file"
#~ msgstr "plik wejściowy"
#~ msgid "Tests parsing of S-Expression files"
#~ msgstr "Testuje prawidłowość plików S-Experssion"
#~ msgid "print DRC timings"
#~ msgstr "drukuj czasy pracy narzędzia DRC"
#~ msgid "print DRC marker information"
#~ msgstr "drukuj markery DRC"
#~ msgid "perform all available DRC checks"
#~ msgstr "przeprowadź wszystkie dostępne testy DRC"
#~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie nakładania się obszarów zajętości"
#~ msgid "perform courtyard-missing checking"
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie istnienia obszarów zajętości"
#~ msgid ""
#~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
#~ "debugging, fuzz testing or development, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ten program uruchamia narzędzia DRC dla podanych plików PCB. Można go "
#~ "użyć do przeprowadzania testu aplikacji, testów rozproszonych lub przy "
#~ "tworzeniu oprogramowania, itp."
#~ msgid ""
#~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
#~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
#~ "parser or for fuzz testing."
#~ msgstr ""
#~ "Ta aplikacja parsuje pliki PCB, zarówno poprzez strumień stdin jak i z "
#~ "wykorzystaniem nazwy pliku. Może być użyta zarówno do samodzielnych "
#~ "testów parsera lub testów rozmytych."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "nazwa_pliku_pcb"
#~ msgid "output filename"
#~ msgstr "nazwa pliku wyjściowego"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)"
#~ msgid "Use Drill Origin for output origin"
#~ msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego"
#~ msgid "Use Grid Origin for output origin"
#~ msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego"
#~ msgid ""
#~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, "
#~ "25.4x25.4mm (domyślnie mm)"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default "
#~ "0.01 mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Minimalny odstęp pomiędzy punktami by traktować je jako oddzielne "
#~ "(domyślnie 0.01 mm)"
#~ msgid ""
#~ "3D search path list is empty;\n"
#~ "continue to write empty file?"
#~ msgstr ""
#~ "Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n"
#~ "Kontynuować zapisywanie pustego pliku?"